United Nations Radio provided extensive news coverage, in its daily news and current affairs magazines, to the situations in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Senegal and Sierra Leone. |
Радиослужба Организации Объединенных Наций в своих ежедневных новостях и обзорах текущих событий широко освещала события в Анголе, Демократической Республике Конго, Либерии, Сенегале и Сьерра-Леоне. |
The Committee notes that the persistence of certain traditions, customs and cultural practices in Senegal continue to impede the full enjoyment by women and girls of their rights under the Covenant. |
Комитет отмечает, что полному осуществлению в Сенегале закрепленных в Пакте прав женщин и девочек по-прежнему препятствует сохранение определенных традиций, обычаев и видов культурной практики. |
The Committee calls upon the State party to take remedial action to address the inequality of and discrimination against women and girls in Senegal, both in law and in practice. |
Комитет призывает государство-участник принять меры по решению проблемы юридического и фактического неравенства и дискриминации в отношении женщин и девочек в Сенегале. |
Country activities are taking place in Brazil, Burkina Faso, Fiji, Indonesia, Mexico, Morocco, the Philippines, Senegal, Sri Lanka and Uganda. |
Мероприятия на страновом уровне проводятся в Бразилии, Буркина-Фасо, Индонезии, Мексике, Марокко, Сенегале, Уганде, Фиджи, Филиппинах и Шри-Ланке. |
For Senegal, then, education is a vector of economic and social development: it receives more than 30 per cent of the State budget. |
Так, образование, на которое выделяется более 30% средств государственного бюджета, считается в Сенегале определяющим фактором экономического и социального развития. |
The European Union commends the free, fair and transparent way the Senegalese presidential elections were held, confirming in full the vitality of the pluralistic democracy in Senegal. |
Европейский союз высоко оценивает тот факт, что президентские выборы в Сенегале были проведены в условиях свободы, беспристрастности и транспарентности, что в полной мере подтверждает жизнеспособность плюралистической демократии в Сенегале. |
In the second half of 2001, steps will be taken to enable the conversion to ODCCP offices of the existing UNDCP offices in Nigeria, Senegal and Colombia. |
Во второй половине 2001 года будут приняты меры для преобразования существующих подразделений ЮНДКП в отделения УКНПП в Нигерии, Сенегале и Колумбии. |
It also expressed its appreciation for the work done by human rights defenders in Senegal, Afghanistan, Sri Lanka and elsewhere, often at great personal risk. |
Она также выражает одобрение деятельности, которую ведут правозащитники в Сенегале, Афганистане, Шри-Ланке и других странах, зачастую с большим риском для себя. |
UNCTAD also assisted the WTO in setting up a reference centre and national enquiry points in Botswana, Cameroon, Mali, Malawi, Mauritania, Mozambique, Senegal and Zambia. |
ЮНКТАД оказала также помощь ВТО в создании справочного центра и национальных информационных центров в Ботсване, Замбии, Камеруне, Мавритании, Малави, Мали, Мозамбике и Сенегале. |
In Senegal, with the active collaboration of UNESCO, UNDP and the World Bank, France is leading the process of programmed support for Government efforts to overcome policy impediments. |
В Сенегале при активном сотрудничестве со стороны ЮНЕСКО, ПРООН и Всемирного банка ведущую роль в осуществлении программ поддержки усилий правительства в области разработки более эффективной политики играет Франция. |
Senegal's launch took place on 14 September 2003 at Mbour in a ceremony presided over by its President, who reaffirmed the country's commitment to eradicating illiteracy. |
Церемония открытия в Сенегале прошла 14 сентября 2003 года в Мбуре под председательством его президента, который подтвердил приверженность страны делу искоренения неграмотности. |
The Summit also provided an occasion for the launch of a special initiative to scale up community multimedia centres in Mali, Mozambique and Senegal. |
Встреча на высшем уровне способствовала также выдвижению специальной инициативы в отношении повышения статуса общинных центров мультимедийной информации в Мали, Мозамбике и Сенегале. |
In 2003, the second phase of the Joint Integrated Technical Assistance Programme was launched in six LDCs: Malawi, Mali, Mauritania, Mozambique, Senegal and Zambia. |
В 2003 году в шести НРС - Замбии, Мавритании, Малави, Мали, Мозамбике и Сенегале - был развернут второй этап Совместной комплексной программы технической помощи. |
UNFPA increased its engagement in SWAps in Cambodia, Ethiopia, Ghana, Honduras, Mali, Mauritania, Mozambique, Senegal, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
ЮНФПА расширил свое участие в ОСП в Гане, Гондурасе, Камбодже, Мавритании, Мали, Мозамбике, Объединенной Республике Танзании, Сенегале, Уганде и Эфиопии. |
It referred to the cooperation it provided to the Committee against Torture mission to Senegal in August 2009 and reiterated the financial impediment to commencing the trial. |
Оно сослалось на содействие, оказанное миссии Комитета против пыток в Сенегале в августе 2009 года, и вновь отметило финансовые трудности, препятствующие началу процесса. |
During field visits to the Regional Office for Latin America and the Caribbean, and the Senegal Operations Centre, the Board also noted low project delivery in many of the projects. |
По результатам поездок на места в Региональное отделение для Латинской Америки и Карибского бассейна и Оперативный центр в Сенегале Комиссия также отметила низкие показатели освоения средств по многим проектам. |
UNODC also participated in the practitioners' meeting on legal aid programming in Africa, organized jointly by UNDP and UNICEF and held in Senegal in June 2010. |
ЮНОДК также приняло участие в совещании практикующих юристов по программе правовой помощи в Африке, которая была организована ПРООН и ЮНИСЕФ в июне 2010 года в Сенегале. |
With the financial support of the Directorate General for Development Cooperation of Italy, export consortia continue to be promoted in Morocco, Peru, Senegal and Tunisia. |
При финансовой поддержке Генерального управления Италии по сотрудничеству в целях развития продолжалась работа по содействию созданию экспортных консорциумов в Марокко, Перу, Сенегале и Тунисе. |
The situation was giving rise to fresh constraints and creating difficulties for the diversification of sources of growth in Senegal, largely as a result of particularly costly inputs. |
Такая ситуация создает новые препятствия и сложности в деле диверсификации источников экономического роста в Сенегале, большей частью как результат особенно дорогих ресурсов. |
It launched exhibitions on the work of the Tribunal in East Africa, the Gambia and Senegal and organized film screenings, talks and discussions in several African capitals as well as throughout Rwanda. |
Оно организовывало посвященные деятельности трибунала выставки в Восточной Африке, Гамбии и Сенегале, а также показ фильмов, обсуждения и дискуссии в ряде африканских столиц и на всей территории Руанды. |
Regardless of the viewpoint adopted in dealing with health issues, we in Senegal always reach the same conclusion, namely, that what we need is prevention, in general and at the individual level. |
Независимо от точки зрения на вопросы здравоохранения, мы в Сенегале всегда приходим к тем же выводам: нам нужна профилактика в целом и на индивидуальном уровне. |
Noting that international agreements took precedence over domestic legislation, he asked whether the provisions of the Convention were being applied by the courts and officials responsible for migration issues in Senegal. |
Отмечая, что международные соглашения имеют приоритет над внутренним законодательством, он спрашивает, применяются ли положения Конвенции судебными органами и должностными лицами, занимающимися вопросами миграции в Сенегале. |
In October we will be receiving some 160 Haitian students who wish to study in Senegal, and next year we expect to be hosting Haitian families. |
В октябре к нам прибудет около 160 гаитянских учащихся, пожелавших получить образование в Сенегале, а в будущем году мы рассчитываем принять уже гаитянские семьи. |
Such a notification procedure is in force in a number of countries (e.g. Cote d'Ivoire, Djibouti, Morocco, Portugal, Senegal, Switzerland and Uruguay). |
Такая процедура уведомления действует в целом ряде стран (например, в Джибути, Кот-д'Ивуаре, Марокко, Португалии, Сенегале, Уругвае и Швейцарии). |
Among other things, those efforts have led to steps to secure the dignified return of Mauritanian refugees residing in Senegal and Mali, so as to usher in a new era of brotherhood and national reconciliation in our country. |
Среди прочего, эти усилия привели к шагам по обеспечению достойного возвращения мавританских беженцев, проживающих в Сенегале и Мали, для того чтобы в нашей стране началась новая эра братства и национального примирения. |