As a result of recent political developments in Mauritania, voluntary repatriation, will be made available to the Mauritanian refugees, most of whom are in Senegal; and |
В результате недавних политических событий в Мавритании мавританские беженцы, большинство которых находится в Сенегале, получат возможность добровольной репатриации; а также |
To date, projects are being carried out in Albania, Botswana, Colombia, the Dominican Republic, Guatemala, Lesotho, Malawi, Morocco, Mozambique, the Philippines, Senegal, Swaziland and Zimbabwe. |
В настоящий момент проекты осуществляются в Албании, Ботсване, Гватемале, Доминиканской Республике, Зимбабве, Колумбии, Лесото, Малави, Марокко, Мозамбике, Свазиленде, Сенегале и Филиппинах. |
With 22 field offices - the last three of which opened in Ethiopia, Senegal and the Sudan - it contributes to the development of many countries in various regions. |
Ее 22 местных отделения - три из которых недавно открыты в Эфиопии, Сенегале и Судане - способствуют развитию многих стран в различных регионах. |
In 2008, the spring Forum took place in Mexico and autumn forum will be in Senegal. |
В 2008 году весенний форум проходил в Мексике, а осенний форум состоится в Сенегале. |
In the context of climate change, it is expected that these results will contribute to the implementation of early warning systems and improve understanding of the re-emergence of Rift Valley fever in Senegal. |
В контексте изменения климата ожидается, что эти результаты будут содействовать созданию систем раннего оповещения и улучшению понимания механизма повторного возникновения лихорадки Рифт-Валли в Сенегале. |
(d) To submit an annual report to the President on the situation of human rights in Senegal. |
с) ежегодно представлять Президенту республики доклад о положении в области прав человека в Сенегале. |
He cited in that regard the use of community registers of farmers' varieties of plants in Senegal, which enhanced access by farmers to local seed resources. |
В этой связи оратор упоминает, что в Сенегале на уровне общин ведутся реестры фермерских сортов растений, которые облегчают доступ фермеров к местным ресурсам посадочного материала. |
Flooding in West Africa in July 2008 affected over 150,000 people in Benin, Burkina Faso, Ghana, the Niger, Mali, Senegal and Togo. |
Наводнения в Западной Африке в июле 2008 года затронули свыше 150000 человек в Бенине, Буркина-Фасо, Гане, Мали, Нигере, Сенегале и Того. |
The solar energy project in Senegal, on the other hand would be more difficult to place in the private sector as cash flow is not secured. |
С другой стороны, гелиоэнергетический проект в Сенегале будет труднее реализовать в рамках частного сектора, поскольку его прибыльность не гарантируется. |
Through bilateral cooperation, projects are currently financed in Algeria, Morocco, the Democratic Republic of the Congo, Senegal, Rwanda, the Niger, Peru and Ecuador. |
В рамках двустороннего сотрудничества в настоящее время обеспечивается финансирование проектов в Алжире, Марокко, ДРК, Сенегале, Руанде, Нигере, Перу и Эквадоре. |
During the course of the audit, the Board visited UNODC headquarters in Vienna and field operations in Senegal and Thailand, and coordinated closely with OIOS. |
В ходе ревизии Комиссия посетила штаб-квартиру ЮНОДК в Вене и операции на местах в Сенегале и Таиланде и поддерживала тесную координацию с УСВН. |
(b) During the visits to the Bangkok and Senegal field offices, the Board experienced power outages, stoppages and delays that hampered its ability to work. |
Ь) во время поездок в отделения на местах в Бангкоке и Сенегале Комиссия столкнулась с проблемой отключения электричества, приостановками работы и задержками, которые сказались на ее работоспособности. |
Adaptation considerations were incorporated into national planning documents in Bangladesh, Ghana, Malawi and Senegal, and the resilience of key ecosystems vulnerable to climate change was strengthened in Nepal, Nicaragua, Peru, Togo, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Вопросы адаптации были включены в национальные документы по планированию в Бангладеш, Гане, Малави и Сенегале, а в Непале, Никарагуа, Объединенной Республике Танзания, Перу, Того и Уганде была повышена устойчивость ключевых экосистем, уязвимых к изменению климата. |
Policy conferences and dialogues (involving 350 senior Government officials, academics, civil society leaders and private sector actors) were organized in Nigeria, Senegal and Sierra Leone. |
В Нигерии, Сенегале и Сьерра-Леоне были организованы конференции и форумы по стратегическим вопросам (с участием 350 высокопоставленных должностных лиц, научных сотрудников, лидеров гражданского общества и представителей частного сектора). |
In Mali and Senegal, International Communications Volunteers linked farmers, fishermen and herders with new technologies and practices that would enable them to gain a fair income from their products. |
В Мали и Сенегале организация «Международные добровольцы по вопросам коммуникации» объединяет фермеров, рыбаков и пастухов, которые благодаря использованию новых технологий и практических методов получают от своей продукции справедливый доход. |
For urban-based refugees in Benin, Burkina Faso, the Gambia, Guinea, the Niger, Nigeria and Senegal, programmes focused on facilitating access to savings and loan services through microfinance institutions. |
В Бенине, Буркина-Фасо, Гамбии, Гвинее, Нигере, Нигерии и Сенегале программы для проживающих в городах беженцев были в первую очередь направлены на расширение возможностей доступа к ссудо-сберегательным услугам, предоставляемым организациями микрофинансирования. |
In Senegal, UN-Women supported the Government's formulation of a women's entrepreneurship development strategy, which secured resources from regional banks. Figure IV |
В Сенегале структура «ООН-женщины» поддержала разработку правительством стратегии развития женского предпринимательства, а региональные банки предоставили ресурсы на ее осуществление. |
Community groups in Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Liberia, Mauritania, Senegal and Sierra Leone are part of a regional programme supported by the World Bank to protect the rich biodiversity of coastal fisheries. |
Общественные группы в Гане, Гвинее, Гвинее-Бисау, Либерии, Мавритании, Сенегале и Сьерра-Леоне участвуют в региональной программе, которая реализуется при поддержке Всемирного банка и направлена на защиту богатых с точки зрения биологического разнообразия рыбных запасов прибрежной зоны. |
Some members expressed the view that internal situations in countries such as Senegal and Maldives had no bearing on the Council's responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Ряд членов заявили, что ситуации в странах, в частности в Сенегале и на Мальдивских Островах, никак не связаны с ответственностью Совета за поддержание международного мира и безопасности. |
In the context of the Enhanced Integrated Framework, UNCTAD has also organized national and regional workshops, and implemented technical-assistance projects in Benin, Chad, the Democratic Republic of the Congo, Guinea-Bissau, Haiti, Mali, and Senegal. |
В контексте Расширенной комплексной рамочной программы ЮНКТАД занималась также проведением национальных и региональных учебно-практических семинаров и осуществлением проектов по линии технической помощи в Бенине, Гаити, Гвинее-Бисау, Демократической Республике Конго, Мали, Сенегале и Чаде. |
In its review of travel management at the field offices in Barbados, Senegal, South Africa, Morocco and Cameroon, the Board noted that travel claims were being submitted beyond the allowable period of two weeks. |
По итогам проверки положения дел с организацией поездок в полевых отделениях на Барбадосе, в Сенегале, Южной Африке, Марокко и Камеруне Комиссия отметила, что требования о возмещении путевых расходов представлялись после истечения допустимого двухнедельного срока. |
The Office's technical assistance resources were used to support the participation of Cameroon and the Comoros in the regional emergency response planning and simulation workshop for national authorities that was held in Senegal in 2012. |
За счет ресурсов, выделенных Управлением на программы технической помощи, было обеспечено участие Камеруна и Коморских Островов в разработке регионального плана реагирования в чрезвычайных ситуациях и практическом имитационном занятии для национальных властей, проводившемся в Сенегале в 2012 году. |
ECA coordinated the joint evaluation and design of national strategies for the development of second-generation statistics for Benin, Ethiopia, Madagascar, Mauritania, the Niger, Senegal and Sierra Leone. |
ЭКА координировала усилия по совместной оценке и разработке национальных стратегий развития статистики второго поколения в Бенине, Мавритании, на Мадагаскаре, в Нигере, Сенегале, Сьерра-Леоне и Эфиопии. |
Ghana, Kenya, Malawi, Mali, Nigeria, Rwanda, Senegal and the United Republic of Tanzania, among other countries, have recently introduced new input subsidy programmes. |
Новые программы субсидирования производства с недавнего времени реализуются, в частности, в Гане, Кении, Малави, Мали, Нигерии, Объединенной Республике Танзания, Руанде и Сенегале. |
In Senegal, UNCTAD further assisted the Government in the development of a Tier 2 project on transforming and commercializing fruits in Casamance and held a workshop in January 2014. |
В Сенегале ЮНКТАД продолжала оказывать правительству помощь в подготовке проекта второго эшелона по переработке и коммерциализации фруктов в регионе Казаманс, проведя в этих целях в январе 2014 года рабочее совещание. |