To better understand the particular challenges around the transition of learners from primary to secondary education, UNESCO supported a series of country studies, including in Senegal, on best practice with regard to retaining girls in secondary education. |
Для лучшего понимания особенных проблем, связанных с переходом обучаемых от начального образования к среднему, ЮНЕСКО оказала помощь в проведении серии страновых исследований, в том числе в Сенегале, посвященных наиболее эффективным методам обеспечения продолжения обучения девочками на уровне среднего образования. |
The problem of rural women in Senegal is less a question of women's integration in the development process than one of social justice and effective and efficient participation in the achievement of development goals. |
Действительно, проблема сельских женщин в Сенегале касается не столько интеграции женщин в процесс развития, сколько социальной справедливости и реального и эффективного участия в осуществлении целей развития. |
UNESCO supports several sports initiatives, such as the partnership with Diambars in Senegal, South Africa and other African countries, which uses football and physical education as a means to involve out-of-school children and young people in formal education or learning processes. |
ЮНЕСКО поддерживает ряд инициатив в области спорта, таких как партнерство "Диамбарс" в Сенегале, Южной Африке и других африканских странах, которое использует футбол и физическое воспитание как средство вовлечения детей и молодых людей, не посещающих школу, в процессы формального образования или обучения. |
A new voluntary repatriation programme for Mauritanian refugees in Senegal, launched with the signing of a tripartite agreement, provided an opportunity for some 24,000 long-standing Mauritanian refugees to begin returning from early 2008. |
Благодаря новой программе добровольной репатриации находящихся в Сенегале мавританских беженцев, осуществление которой началось с подписанием трехстороннего соглашения, у около 24000 мавританских беженцев, длительное время пребывавших в стране, с начала 2008 года появилась возможность вернуться на родину. |
Further support was provided, in cooperation with WTO and International Trade Centre, for setting up a WTO reference centre and national enquiry points on the multilateral trading system in Malawi, Mali, Mauritania, Mozambique, Senegal and Zambia. |
В сотрудничестве с ВТО и Международным торговым центром продолжало оказываться содействие в создании Национального центра по вопросам ВТО и национальных справочных пунктов по вопросам многосторонней торговой системы в Замбии, Мавритании, Малави, Мали, Мозамбике и Сенегале. |
A 2006 UN-HABITAT report noted that Senegal showed growing political support for slum upgrading and prevention, and is working with UN-HABITAT to adopt frameworks for the progressive realization of land and housing rights. |
В одном из докладов ООН-Хабитат отмечалось, что в Сенегале растет политическая поддержка мер по реконструкции трущоб и предотвращению их возникновения и что Сенегал сотрудничает с ООН-Хабитат в деле определения рамок последовательного осуществления земельных и жилищных прав90. |
Such as, in the first case, Guatemala and Germany, and in the second case China, Ghana, Japan, Malaysia, Mauritius, Senegal and Singapore. |
Первый вариант - например, в Гватемале и Германии, второй - например, в Гане, Китае, Маврикии, Малайзии, Сенегале, Сингапуре и Японии. |
Moreover, in some countries with no security phase (e.g., Senegal), management and staff did not fully appreciate the importance of the security function. |
Кроме того, в некоторых странах, где не введены уровни угрозы безопасности (например, в Сенегале), руководство и персонал не в полной мере сознавали важность обеспечения безопасности. |
The Forum was held as a follow-up to the All-Africa Conference on Human Rights Defenders held in Johannesburg in November 1998 and to a subregional consultation held in Senegal in 2001 in which the Special Representative also participated. |
Этот форум стал одним из мероприятий по реализации решений Всеафриканской конференции по проблемам правозащитников, состоявшейся в Дурбане в ноябре 1998 года, и субрегиональных консультаций, проведенных в Сенегале в 2001 году, в которых приняла участие Специальный представитель. |
UNODC supported the creation of "houses of justice" to strengthen the roles of civil servants and provide capacity-building by means of micro-projects on juvenile justice in Senegal. |
ЮНОДК содействовало созданию в Сенегале "домов правосудия", с тем чтобы укрепить роль государственных служащих и обеспечить наращивание соответствующего потенциала на основе осуществления микропроектов в области правосудия в отношении несовершеннолетних. |
In Senegal, parliamentarians requested gender budget tools to analyse women's vulnerability to HIV/AIDS, and the steering committee of the gender budgets project is undertaking a GRB exercise in preparation for its Third National Plan for Women. |
В Сенегале члены парламента высказали просьбу обеспечить их инструментами для анализа подверженности женщин заболеванию ВИЧ/СПИДом, и руководящий комитет по бюджетам, учитывающим гендерную проблематику, ведет работу по УГПБ в рамках подготовки третьего национального плана в интересах женщин. |
As part of the ongoing expansion plans, UNCDF will explore the prospects for a stronger, more systematic collaboration among these investment activities on the ground, building on current pilots in Senegal and Benin. |
В рамках осуществляемых в настоящее время планов расширения деятельности ФКРООН изучит возможности налаживания более тесного и систематического сотрудничества между подразделениями, занимающимися этими видами инвестиционной деятельности на местах, опираясь на реализуемые в настоящее время в Сенегале и Бенине экспериментальные проекты. |
Combat HIV/AIDS diseases: Building a clinic in a rural mountainous village in Lesotho to care for HIV/AIDS affected children and parents; presented literature and conducted workshops for women in various countries - Cote d'Ivoire, Senegal, Togo, Benin, Ghana. |
Борьба с ВИЧ/СПИДом: Ассоциация построила деревенскую больницу в гористом районе Лесото для ухода за детьми и родителями, инфицированными ВИЧ/СПИДом; направила книги и провела практикумы для женщин в различных странах: Кот-д'Ивуаре, Сенегале, Того, Бенине и Гане. |
Thus, the net enrolment in primary education increased to 62 per cent in the period 2001-2002, with most dramatic changes observed in Bangladesh, Benin, Eritrea, the Gambia, the Lao People's Democratic Republic, Malawi, Mali, Rwanda, Senegal and Togo. |
Например, в период 2001 - 2002 годов чистые показатели записи в учреждения начального образования увеличились до 62 процентов, при этом наиболее существенные изменения отмечались в Бангладеш, Бенине, Гамбии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Малави, Мали, Руанде, Сенегале, Того и Эритрее. |
Over 50 pilot community multimedia centres were created and supported in 15 countries and scaling up of the centres was initiated in three African countries (Mali, Mozambique and Senegal) as a test bed for wider provision of access to ICTs in marginalized communities. |
Было создано и обеспечено поддержкой свыше 50 экспериментальных общинных мультимедийных центров в 15 странах, а в трех африканских странах (Мали, Мозамбике и Сенегале) начато расширение сети таких центров, которые послужат испытательным полигоном для проектов предоставления маргинализированным общинам более широкого доступа к ИКТ. |
The project began with a single village in Sauri, Kenya, in August 2004 and has expanded to 12 sites in Ethiopia, Ghana, Kenya, Malawi, Mali, Nigeria, Rwanda, Senegal, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Этот проект был начат в одной деревне в Саури, Кения, в августе 2004 года и распространен на 12 других населенных пунктов в Гане, Кении, Малави, Мали, Нигерии, Руанде, Сенегале, Объединенной Республике Танзании, Уганде и Эфиопии. |
Further workshops were held in Istanbul and Bangkok in June 2005 and two further workshops took place in Senegal in September 2005 and in Kenya in October 2005. |
Последующие рабочие совещания проводились в Стамбуле и Бангкоке в июне 2005 года, а еще два рабочих совещания состоялись в Сенегале в сентябре 2005 года и в Кении в октябре 2005 года. |
The International Fund for Agricultural Development has initiated projects on rural decentralization in Ghana, Guinea and Senegal, while the World Bank is assisting African countries in building capacity in decentralization. |
Международный фонд сельскохозяйственного развития приступил к реализации проектов децентрализации управления в сельских районах в Гане, Гвинее и Сенегале, а Всемирный банк оказывает африканским странам помощь в создании потенциала для осуществления децентрализации. |
The same applies to Senegal: "In litigation in Senegalese courts, the parties may refer to the applicability of a human rights instrument." |
То же самое наблюдается в Сенегале: "При разбирательстве спора в сенегальских судах стороны могут ссылаться на применимость какого-либо международного договора по правам человека". |
In Senegal a Senior Volunteer Corps was introduced; in Wales, older persons carried a "Flame of volunteering" in relay; in Hungary a programme for building intergenerational bridges through volunteering was expanded. |
В Сенегале был создан корпус добровольцев старшего поколения; в Уэльсе пожилые люди пронесли в эстафете «Факел добровольчества»; в Венгрии была расширена программа установления более тесных контактов между поколениями на основе добровольчества. |
It welcomed UNIDO's cooperation with the Global Environment Facility, and was keenly interested in the international conferences on sustainable energy to be held in Senegal in February 2008 and in Brazil in May 2008. |
Она приветствует сотрудничество ЮНИДО с Глобальным экологическим фондом и проявляет большой интерес к международным конференциям по возобновляемым источникам энергии, которые планируется провести в Сенегале в феврале 2008 года и Бразилии в мае 2008 года. |
During these visits he met officials, gave interviews, and spoke on radio and television in Egypt, Ethiopia, Tanganyika, Nigeria, Ghana, Guinea, Sudan, Senegal, Liberia, Algeria, and Morocco. |
В рамках визитов 1964 года он встречался с официальными лицами, давал интервью, выступал на радио и телевидении в Египте, Эфиопии, Танганьике, Нигерии, Гане, Гвинее, Судане, Сенегале, Либерии, Алжире и Марокко. |
These are, among others, the regional centres of the International Ocean Institute (IOI) in Costa Rica, Fiji, India and Senegal, as well as other centres in Brazil, Thailand and the United Republic of Tanzania. |
В их число, среди прочих, входят региональные центры Международного океанографического института (МОИ) в Индии, Коста-Рике, Сенегале и Фиджи, а также другие центры в Бразилии, Объединенной Республике Танзании и Таиланде. |
For example, TFR in Senegal is 5.7 for women with no education and 3.8 for women with secondary education or more. |
Например, ОКР в Сенегале составляет 5,7 для женщин, не имеющих образования, и 3,8 для женщин, имеющих как минимум среднее образование. |
In Africa, a "Baseline Survey" report will be made on socio-cultural and economic factors linked to drug abuse in Ghana, and a socio-epidemiological study of drug consumption among youth from 14 to 24 years of age will be conducted in Senegal. |
В Африке будет подготовлен доклад о "базовом обследовании", касающемся социально-культурных и экономических факторов, связанных со злоупотреблением наркотиками в Гане, а в Сенегале будет проведено социально-эпидемиологическое исследование потребления наркотиков молодежью в возрасте от 14 до 24 лет. |