Together with the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces, UNOWA co-organized from 22 to 24 June in Senegal a meeting of subregional experts on the reinforcement of the gender dimension in West African national security sectors. |
Вместе с Женевским центром по вопросам демократического контроля над вооруженными силами ЮНОВА организовало 22 - 24 июня в Сенегале встречу экспертов субрегиона по вопросам укрепления гендерных аспектов в западноафриканских национальных секторах безопасности. |
He noted the importance of a united multi-stakeholder approach: in Senegal, the AIDS response had benefited from the engagement of the President, the First Lady, the public sector, civil society and the private sector. |
Он отметил важность применения единого многостороннего подхода: в Сенегале принятию мер борьбы со СПИДом способствовало участие президента и его супруги, а также представителей государственного сектора, гражданского общества и частного сектора. |
The national authorities attached special importance to migration, and the President himself was particularly interested in the living conditions of migrant workers in Senegal and of Senegalese migrant workers abroad. |
Национальные органы власти придают больше значение миграции, и президент лично проявляет повышенный интерес к условиям жизни трудящихся-мигрантов в Сенегале и сенегальских трудящихся-мигрантов за рубежом. |
Lastly, the initiative for complete equality between men and women in Senegal in all fully or partially elected bodies is a way for us to marshal women's abilities, which are fully acknowledged. |
И наконец, инициатива по обеспечению полного равенства мужчин и женщин в Сенегале во всех или в нескольких выборных органах является одним из путей расширения возможностей женщин, которые получают полную поддержку. |
It is expected that, until the end of 2008, most of the Mauritanian refugees (of whom 20,000 are in Senegal) will have either returned or will have had other durable solutions identified for them. |
Ожидается, что до конца 2008 года большинство мавританских беженцев (20000 из которых находятся в Сенегале) либо возвратятся, либо будут иметь другие долгосрочные решения. |
In Senegal, for example, the careful planning of health facilities in poor districts, with the full participation of local residents, resulted in improved access by the urban poor and by women, in particular. |
Так, в Сенегале тщательное планирование объектов здравоохранения в бедных районах при всестороннем участии местных жителей позволило повысить их доступность для городской бедноты, и прежде всего для женщин. |
In Senegal, following a meeting held in September 2006, the activity of LADA has started with the preparation of the national stratification of natural resources and agroeconomic information in order to create the national map of land-use systems. |
В Сенегале деятельность в рамках проекта ЛАДА началась после совещания, состоявшегося в сентябре 2006 года, с подготовки национальной системы стратификации природных ресурсов и агроэкономической информации в целях создания национальной карты систем землепользования. |
The work done in Senegal has been used to refine the global methodology, and will be used as a basis for national assessment in the other pilot countries. |
Итоги работы, проделанной в Сенегале, используются для уточнения глобальной методологии и будут использоваться в качестве основы для национальной оценки в других странах, участвующих в эксперименте. |
The container control programme of UNODC and the Customs Cooperation Council (also known as the World Customs Organization) commenced in 2005 by establishing joint port control units in Ecuador and Senegal. |
Программа ЮНОДК и Совета таможенного сотрудничества (именуемого также Всемирной таможенной организацией) по контролю контейнерных перевозок началась в 2005 году с создания объединенных групп портового контроля в Сенегале и Эквадоре. |
In the case of Senegal a project summary was approved, a protocol of understanding was signed with the Senegalese technical counterpart and the project was included in phase II of the UNIDO integrated programme. |
В случае Сенегала утверждена сводка по проекту, с техническим партнером в Сенегале подписан протокол о договоренности и этот проект включен в этап II комплексной программы ЮНИДО. |
UNODC undertook an analysis of trends in smuggling of migrants and the involvement of organized crime, including an assessment of the situation in the Gambia, Mali, Mauritania, Senegal and Sierra Leone. |
ЮНОДК провело анализ тенденций в отношении незаконного ввоза мигрантов и причастности организованной преступности, включая оценку положения в Гамбии, Мавритании, Мали, Сенегале и Сьерра-Леоне. |
The "Lessons from Rwanda" exhibition, produced by the Department in partnership with the Aegis Trust, travelled to locations in Burkina Faso, Canada, Rwanda, Senegal, South Africa and United Republic of Tanzania. |
Выставка «Уроки Руанды», подготовленная Департаментом в сотрудничестве с Фондом защиты, вывозилась в различные места в Буркина-Фасо, Канаде, Объединенной Республике Танзании, Руанде, Сенегале и Южной Африке. |
ONDH and FIDH said that violations of freedom of expression on the part of the Senegalese authorities are becoming increasingly serious and are symptomatic of the authorities' attitude to collective and individual freedoms in Senegal. |
НОПЧ и МФЗПЧ указали, что посягательства на свободу выражения мнения со стороны сенегальских властей становятся все серьезнее и это характеризует общее отношение властей страны к коллективным и личным свободам в Сенегале. |
Rapporteur on administrative and financial matters at the general and regional conferences of Ambassadors and Consuls General of Senegal. |
Докладчик по административным и финансовым вопросам на генеральных и региональных конференциях послов и генеральных консулов в Сенегале |
There are currently a number of policies in place that promote the use of renewable energy technologies in Senegal, and the country has a rural electrification plan that includes the use of photovoltaic (PV) technologies. |
В настоящее время в Сенегале осуществляется ряд стратегий, направленных на поощрение использования технологий на базе возобновляемых энергоисточников, при этом в стране имеется план электрификации, предусматривающий использование фотоэлектрических технологий. |
Noting that the United Nations information centre in Senegal, like other information centres, feared for its future, he wondered what impact the proposed rationalization would have on the information centre network. |
Отмечая, что, подобно другим информационным центрам, информационный центр в Сенегале опасается за свое будущее, он спрашивает, какое воздействие предложенная рационализация окажет на сеть информационных центров. |
With respect to the matter of Senegal and the repatriated irregular migrants, he said that the Committee had received reports indicating that they had not been informed of their destination, contrary to the information provided by the delegation. |
В отношении вопроса о Сенегале и репатриированных незаконных мигрантах он говорит, что Комитет получил сообщения, указывающие, что они не были проинформированы о пункте своего назначения вопреки представленной делегацией информации. |
It recommended the adoption of an "African option", i.e. that the former dictator of Chad should be tried by an African State - Senegal or Chad in the first instance, or by any other African country. |
Он рекомендовал принять "африканский вариант", т.е. чтобы суд над бывшим диктатором Чада прошел в африканском государстве - Сенегале или Чаде - в первой инстанции или в какой-либо другой африканской стране. |
In the area of gender, UNOWA provided support to civil society actors, including women, through training workshops, a civil society election monitoring situation room and public awareness programmes aimed at promoting peaceful elections in Senegal. |
Что касается гендерных вопросов, то ЮНОВА оказывало поддержку представителям гражданского общества, включая женщин, в форме проведения учебных семинаров, организации работы оперативного центра гражданского общества по наблюдению за проведением выборов и осуществления программ информирования общественности, направленных на содействие проведению мирных выборов в Сенегале. |
Events were held in developing countries, including Armenia, Brazil, Honduras, Jordan, Kyrgyzstan, Liberia, Malaysia, Nigeria, Oman, Peru, Senegal, Suriname, and Trinidad and Tobago. |
Мероприятия прошли в ряде развивающихся стран, в том числе в Армении, Бразилии, Гондурасе, Иордании, Кыргызстане, Либерии, Малайзии, Нигерии, Омане, Перу, Сенегале, Суринаме и Тринидаде и Тобаго. |
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and UNICEF implemented a joint training course for all partners working on the monitoring and reporting mechanism in the Central African Republic, as well as regional training courses in Jordan, Nepal and Senegal. |
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и ЮНИСЕФ совместно организовали учебный курс для всех партнеров по механизму наблюдения и отчетности в Центральноафриканской Республике, а также региональные учебные курсы в Иордании, Непале и Сенегале. |
In partnership with Save the Children and local NGOs and ministries, the United Nations Trust Fund to End Violence against Women empowers women themselves to stop the practice in the Gambia, Guinea, Mali and Senegal. |
В партнерстве с Международным союзом помощи детям и местными НПО и министерствами Целевой фонд Организации Объединенных Наций в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин наделяет самих женщин средствами и возможностями для искоренения такой практики в Гамбии, Гвинее, Мали и Сенегале. |
The Secretariat and the Basel Convention regional centres based in Egypt, Nigeria and Senegal cooperate with the IMPEL transfrontier shipments of waste secretariat in the implementation of the E-wastes Africa project. |
Секретариат и региональные центры Базельской конвенции, расположенные в Египте, Нигерии и Сенегале, сотрудничают с секретариатом по трансграничной перевозке отходов ИМПЕЛ в деле реализации проекта "Э-отходы Африка". |
In 2011, UN-Women supported networks of women living with HIV to advocate for the inclusion of their priorities in national policies, plans and strategies in Cambodia, Fiji, India, Indonesia, Jamaica, Lao People's Democratic Republic, Senegal and Viet Nam. |
В 2011 году структура «ООН-женщины» оказывала поддержку ассоциациям ВИЧ-инфицированных женщин в их выступлениях за обеспечение учета их приоритетных задач в национальной политике, планах и стратегиях в Индонезии, Вьетнаме, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Фиджи, Ямайке, Сенегале и Индии. |
Of the planned six regional offices, five have been set up with varying levels of staffing completed by June 2013 (Egypt, Kenya, Panama, Senegal and Thailand), located in the United Nations common regional hubs. |
Из запланированных шести региональных отделений по состоянию на июнь 2013 года было создано пять отделений с разной степенью укомплектования штатов (в Египте, Кении, Панаме, Сенегале и Таиланде), которые размещаются в общих региональных центрах Организации Объединенных Наций. |