The ecoregion covers large areas of many West African nations including: Senegal - much of the southern Casamance arm of the country including the city of Ziguinchor. |
Экорегион покрывает большие территории многих западноафриканских стран, в том числе: В Сенегале - большую часть южной Касаманки (англ.)русск., включая город Зигиншор. |
Support to the development of rural micro-industries continued in Senegal, and the concept was further extended to Burkina Faso, Guinea and Mali, while in 1993 a team of experts was fielded to Madagascar to start up a rehabilitated peanut oil factory. |
Продолжалось оказание поддержки развитию сельских малых предприятий в Сенегале, и эта концепция была в дальнейшем распространена на Буркина-Фасо, Гвинею и Мали, в Мадагаскар же в 1993 году была направлена группа экспертов, для того чтобы пустить в действие реконструированный завод по производству орехового масла. |
Furthermore, UNDP developed training materials for workshops for the benefit of civil servants, non-governmental organizations (NGOs), community-based organizations (CBOs), and UNV specialists in Kenya, Senegal, Uganda and Zimbabwe. |
Кроме того, ПРООН подготовила учебные материалы для практикумов, в работе которых участвуют гражданские служащие, неправительственные организации (НПО), общинные организации (ОР) и специалисты программы Добровольцев Организации Объединенных Наций в Замбии, Кении, Сенегале и Уганде. |
Projects in Benin, Burkina Faso, Chad, Mali, Mauritania, Niger, and Senegal were directed to village farmlands and in Sudan to pastoral land management. |
Проекты в Бенине, Буркина-Фасо, Мавритании, Мали, Нигере, Сенегале и Чаде были связаны с сельскохозяйственными угодьями, а в Судане - с использованием пастбищ. |
The United Nations Institute for Training and Research and the International Labour Organization are running the System's capacity-building pilot projects in Zambia, South Africa, Senegal and Sri Lanka, and other projects are being planned. |
Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций и Международная организация труда занимаются осуществлением пилотных проектов по внедрению Системы в Замбии, Южной Африке, Сенегале и Шри-Ланке; планируется также деятельность по осуществлению других проектов52. |
The budgets for the Regional Office in Egypt ($1,253,700) and the Regional Office in Senegal ($834,700) are at the maintenance level. |
Бюджеты регионального отделения в Египте (1253700 долл. США) и регионального отделения в Сенегале (834700 долл. США) оставлены без изменений. |
The Government stated that the Indicting Chamber had dismissed the charges against Hisséne Habré without any pressure from the Government, solely on the basis of legal principles in force in Senegal, in particular the principle of territorial jurisdiction. |
Правительство проинформировало его о том, что обвинительная палата сняла обвинения против Хиссене Хабре без какого-либо давления со стороны правительства, руководствуясь лишь правовыми нормами, действующими в Сенегале, в частности принципом территориальной юрисдикции. |
The State party concludes's situation in France is similar to that of French lawyers wishing to practice in Senegal and that, accordingly, the principle of equality of treatment and of reciprocity invoked by him may be applied to his disadvantage. |
Государство-участник приходит к выводу, что положение г-на Диопа во Франции аналогично положению упомянутого французского адвоката, желавшего работать в Сенегале, и что поэтому принцип равного обращения и взаимности, на который ссылается автор, не может быть применен в его пользу. |
After some months, the programme designed to enhance the country's industrial fabric had achieved satisfactory results thanks to the help of UNIDO, whose successful experience in Tunisia had been a great asset for Senegal. |
Спустя несколько месяцев после начала осуществления программы, призванной укрепить промышленную структуру страны, были достигнуты явные успехи благодаря помощи со стороны ЮНИДО, которая, успешно поработав в Тунисе, использовала приобретенный там опыт для осуществления программных мероприятий в Сенегале. |
Her delegation looked forward to the World Education Forum to be held in Senegal in April 2000 as the culmination point of the EFA 2000 Assessment and a means of promoting life-long learning for all people. |
Ее делегация рассматривает Всемирный форум по вопросам образования, который будет проведен в Сенегале в апреле 2000 года как кульминационный пункт оценки достигнутого к 2000 году прогресса в осуществлении программ образования для всех и средство поощрения обучения всех людей на протяжении всей жизни. |
Advice was also provided to an MCS project financed by Luxembourg in the Subregional Fisheries Commission area of Mauritania, Senegal, Gambia, Guinea-Bissau, Guinea and Cape Verde, as well as to specialists involved in setting up an EU-financed project for MCS in southern Africa. |
Консультативные услуги были также оказаны финансируемому Люксембургом проекту МКН в районе компетенции Субрегиональной комиссии по рыболовству в Мавритании, Сенегале, Гамбии, Гвинеи-Биссау, Гвинее и Кабо-Верде, а также специалистам, занимающимся организацией финансируемых Европейским союзом проектов МКН в южной части Африки. |
At the Senegal country office, the warehouse, which was used to store medicine and food, did not have a thermometer or a hygrometer for monitoring temperature and humidity and there was no air conditioner or other equipment in place to ventilate the warehouse. |
В страновом отделении в Сенегале складское помещение, использовавшееся для хранения медицинских препаратов и продовольствия, не было оснащено термометром или гидрометром для определения температуры и влажности и в нем отсутствовали установки для кондиционирования воздуха или другое вентиляционное оборудование. |
To strengthen government capacities to respond, the United Nations in West Africa supported national disaster preparedness plans in Ghana, Senegal and Togo and the establishment of joint crisis management systems in Benin, Ghana and Nigeria. |
В целях укрепления потенциала правительств в плане реагирования Организация Объединенных Наций в Западной Африке оказывала поддержку национальным планам обеспечения готовности к стихийным бедствиям в Гане, Сенегале и Того и помогала создавать совместные системы разрешения кризисов в Бенине, Гане и Нигерии. |
In addition, it works in partnership with sub-grantees in Burkina Faso, Mali, Mozambique, Niger, Rwanda, Senegal, India, Indonesia, Nepal and Pakistan. |
Кроме того, Фонд взаимодействует с организациями, выделяющими субгранты, в Буркина-Фасо, Мали, Мозамбике, Нигере, Руанде, Сенегале, Индии, Индонезии, Непале и Пакистане. |
She worked with other consultants to conduct a study on the processes for the domestication of CEDAW and the African Women's Protocol in Nigeria, Senegal, Niger, other West African countries, Uganda, India, Morocco and South Africa (2008). |
Она работала с другими консультантами над исследованием возможности применения в национальном законодательстве КЛДОЖ и Протокола Африканского союза об африканских женщинах в Нигерии, Сенегале, Нигере, других западноафриканских странах, Уганде, Индии, Марокко и Южной Африке (2008). |
UNCTAD also made substantive and technical contributions to the joint WTO - UNCTAD workshops on WTO negotiations on trade facilitation, held in Lusaka (Zambia) from 13 to 16 June 2006 and in Senegal from 16 to 19 May 2006. |
ЮНКТАД оказала также предметное и техническое содействие в проведении совместных рабочих совещаний ВТО-ЮНКТАД по проблематике переговоров по упрощению процедур торговли в рамках ВТО в Лусаке (Замбия) 13-16 июня 2006 года и в Сенегале 16-19 мая 2006 года. |
The methodology developed by CNES for the tracking of Rift Valley fever is used in Senegal for another pathology and another eco-zone: malaria in the city of Dakar. |
Методика отслеживания лихорадки Рифт-Валли, разработанная КНЕС, используется в Сенегале применительно к другой патологии и другой экологической зоне, а именно для отслеживания малярии в городе Дакар. |
With a view to mitigating the vulnerability of disadvantaged social groups, Senegal conducted a study based on the review of social safety nets carried out by the |
С целью уменьшения уязвимости социальных групп, находящихся в неблагоприятном положении, в Сенегале Группой по последующим оперативным мерам и Программой по борьбе с нищетой (ГПОМ-ПБН) при МЖДЖП при поддержке Всемирного банка было проведено инспектирование сетей социальной защиты. |
In Uganda, the NHDR has led to the establishment of a human development policy-making forum, while in Senegal it has contributed to the formulation of national long-term development plan. |
В Уганде в результате подготовки национального доклада о развитии человеческого потенциала был учрежден форум по принятию решений в области развития человеческого потенциала, а в Сенегале его подготовка способствовала выработке национального плана долгосрочного развития. |
A letter of agreement has been signed with IAGU the Institut Africain de Gestion Urbaine as an anchor institution for the implementation of various projects such as Localizing Agenda 21 in Senegal, Burkina Faso, and Niger and Senegal |
Соглашение было подписано с Африканским институтом по вопросам управления городами как с ключевым учреждением для реализации различных проектов, как, например, осуществление Повестки дня на XXI век на местном уровне, в Буркина-Фасо, Нигере и Сенегале. |
The right of remedy in cases of violations of human rights is a constitutional principle in Senegal. In that country there is a judicial power, which is exercised by the Constitutional Council, the Council of State, the Court of Cassation and the courts and tribunals. |
Право добиваться восстановления нарушенных прав человека является конституционным принципом в Сенегале, где существует судебная власть, осуществляемая Конституционным советом, Государственным советом, Кассационным судом, судами и трибуналами. |
With the momentum created by the success in Senegal of the peaceful change-over of political power and a peaceful transition, my country feels equipped to continue to defend the image of a serene Africa, a mature Africa, a tolerant and democratic Africa. |
Благодаря импульсу, порожденному успехом, достигнутым в Сенегале в результате мирной передачи политической власти и мирного перехода, моя страна готова продолжать отстаивать представление о спокойной Африке, зрелой Африке, терпеливой и демократической Африке. |
In West Africa, OHCHR, together with the Mixed Migration Working Group of the United Nations country team, carried out a mapping of actors involved in mixed migration in Senegal, and is currently developing a leaflet for border guards on the rights of migrants. |
В Западной Африке УВКПЧ совместно с рабочей группой по смешанной миграции страновой группы Организации Объединенных Наций занималось составлением карты смешанной миграции в Сенегале, и сегодня оно готовит брошюру по правам мигрантов для сотрудников пограничной службы. |
In order to adapt to a decrease in the average annual rainfall, rapid water run-off and ecosystem degradation in Landou village, located on the foothills of Ndiass in Senegal, some useful indigenous water resources management practices have been put into place, including the following: |
С целью адаптации к понижению среднегодовой нормы выпадения дождевых осадков, быстрому стоку воды и деградации экосистемы в деревне Ланду, расположенной в предгорье Ндиасс в Сенегале, нашли применение некоторые эффективные виды местной практики водохозяйственной деятельности, включая следующие: |
The CEP programme/strategy is based on the Tostan experiences in Senegal and elsewhere, where the basic education programme complemented by "organized diffusion" in the communities, eventually led to the abandonment of FGM/C in numerous Tostan intervention communities. |
Программа/стратегия СЕР базируется на опыте осуществления проекта «Тостан» в Сенегале и других странах, где программа базового обучения, дополненная «организованным распространением» в общинах, в конечном итоге привела к прекращению КОЖПО/О во многих общинах, где проводились мероприятия в рамках проекта «Тостан». |