Such zonal programmes would be particularly applicable to post-conflict situations in the Mano River Union countries and in the complex situation prevailing in Guinea-Bissau and the Casamance area of Senegal. |
Такие территориальные программы были бы особенно оправданны применительно к постконфликтным ситуациям в странах, входящих в Союз стран бассейна реки Мано, и сложным ситуациям, сложившимся в Гвинее-Бисау и в районе Казаманс в Сенегале. |
The Africa regional workshop, held in Senegal in September 2003, followed the first regional training, which launched the Network of African Women Economists in 2001. |
Африканский региональный семинар, который проводился в Сенегале в сентябре 2003 года, стал продолжением первого регионального учебного мероприятия, на котором была создана Сеть африканских экономистов-женщин в 2001 году. |
Accordingly, new projects have been launched in Benin, Mauritania and Zambia, while project proposals for Senegal, Swaziland and Zambia are in the pipeline. |
Соответственно, новые проекты были начаты в Бенине, Мавритании и Замбии, в то время как предложения по осуществлению проектов в Сенегале, Свазиленде и Замбии находятся на стадии проработки. |
Disaster risk reduction focal points from member States of the Economic Community of West African States (ECOWAS) were trained on risk assessment in Senegal, in November 2009. |
В ноябре 2009 года в Сенегале было организовано обучение по вопросам оценки неблагоприятных факторов и факторов риска для координаторов деятельности по уменьшению опасности бедствий из государств - членов Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС). |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it ensure that the Niger and Senegal country offices take measures to prevent the long-term storage and expiration of supply items. |
ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии, согласно которой страновым отделениям в Нигере и Сенегале необходимо принять меры в целях недопущения хранения в течение продолжительного времени предметов снабжения и истечения сроков их хранения. |
IFAD has supported projects in Kenya and Mozambique, and Japan has supported a similar project in Senegal, to improve women's access to water and reduce their workload. |
В рамках проектов, осуществляемых при поддержке МФСР в Кении и Мозамбике, а также аналогичного проекта, реализуемого Японией в Сенегале, удалось расширить доступ женщин к источникам воды и сократить для них рабочую нагрузку. |
Least developed countries (LDCs): Developed and implemented a project on horticultural exports in Ethiopia, Mali, Rwanda, Senegal, Gambia, Uganda and Zambia. |
Наименее развитые страны (НРС): разработка и осуществление проекта по вопросам экспорта садоводческой продукции в Гамбии, Замбии, Мали, Руанде, Сенегале, Уганде и Эфиопии. |
In Senegal, the gender-responsive budgeting initiative established partnerships with the Poverty Reduction Strategy Monitoring Unit at the Ministry of Finance and the Ministry of Family and National Solidarity. |
В Сенегале в рамках Инициативы составления бюджетов с учетом гендерных факторов налажены партнерские отношения с группой по наблюдению за осуществлением стратегии сокращения масштабов нищеты в министерстве финансов и министерстве по делам семьи и национальной солидарности. |
A major regional initiative to take community multimedia centres to national scale completed its first phase in Mali, Mozambique and Senegal with 70 community multimedia centres. |
В Мали, Мозамбике и Сенегале завершился первый этап осуществления масштабной региональной инициативы по созданию на национальном уровне общинных мультимедийных центров, в ходе которого было учреждено 70 таких центров. |
Nevertheless, inasmuch as article 6 declares that the human being is sacred and that it is the duty of the State to protect the human being, it implicitly condemns the practice of torture in Senegal. |
Однако, провозглашая в статье 6 священный характер человеческой личности и обязанность государства по ее защите, она тем самым осуждает применение пыток в Сенегале. |
Since 2005, WCARO has supported the creation or the reinforcement of national monitoring and evaluation networks in Mauritania and Senegal, as well as in Mali and the Democratic Republic of the Congo. |
РОЗЦА с 2005 года поддерживает создание и укрепление национальных сетей контроля и оценки в Мавритании, Сенегале, Мали и Демократической Республике Конго. |
In Senegal, the Government of Monaco supports the Senegalese Rugby Federation for the development of clubs in disadvantaged neighbourhoods with the dual purposes of spreading the practice of the sport and helping young people in their professional development. |
В Сенегале правительство Монако оказывает поддержку Федерации регби этой страны в создании клубов в неблагополучных районах, преследуя при этом двойную цель - распространять практику занятий спортом и помогать молодежи в их профессиональном становлении. |
For example, in Senegal, it was estimated that a 100 per cent replacement of installed incandescent lamps with compact fluorescent lamps at an estimated cost of $52 million could deliver annual energy savings of 73 per cent. |
Например, согласно оценкам, в Сенегале 100-процентная замена используемых ламп накаливания компактными люминесцентными лампами, которая обойдется примерно в 52 млн. долл., может обеспечить ежегодную экономию энергии в размере 73%. |
The International Criminal Tribunal for Rwanda should, in consultation with the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals, ensure that a decision is made on whether to complete the refurbishment work or withdraw the plans to establish a detention facility in Senegal. |
Международный уголовный трибунал по Руанде должен в консультации с Международным остаточным механизмом для уголовных трибуналов обеспечить принятие решения относительно целесообразности завершения работы по модернизации или отказаться от планов создания места содержания под стражей в Сенегале. |
Senegal and Mali, in 2004 and 2006, respectively, adopted framework laws that are centred on the establishment of agricultural policies, allowing farmers' organizations to contribute to the design of such policies. |
В Сенегале и Мали в 2004 и 2006 годах соответственно были приняты базовые законы, ориентированные на выработку сельскохозяйственной политики, допускающие внесение вклада фермерскими организациями в разработку такой политики. |
The Committee expresses its concern at the statement in the report that "there are no minorities in Senegal", and at the failure of the State party to provide information on the recognition and protection of religious and ethnic minorities in Senegal. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с содержащимся в докладе утверждением, что "в Сенегале нет меньшинств", а также в связи с тем, что государство-участник не представило информацию о признании и защите религиозных и этнических меньшинств в Сенегале. |
Following the offer of the Government of Senegal to host the third meeting of the Conference of the Parties, the Conference agreed that that meeting would take place in Senegal from 30 April to 4 May 2007. |
После получения от правительства Сенегала предложения провести у себя третье совещание Конференции Сторон Конференция постановила, что совещание состоится в Сенегале 30 апреля - 4 мая 2007 года. |
This second report coincides with a change of Head of State and of parliament in Senegal, and follows on from the initial report of Senegal, submitted on 6 February 2009 to the Working Group on the Universal Periodic Review at its fourth session. |
Срок представления второго доклада совпадает по времени со сменой главы государства и изменениями в составе парламента в Сенегале и отражает период, прошедший с момента представления первого доклада Сенегала 6 февраля 2009 года до четвертой сессии Рабочей группы по универсальному периодическому обзору. |
Article 1 of the Act states that "Any individual born in Senegal of an ascendant in the first degree who was born in Senegal is Senegalese." |
Статья первая указывает, что «сенегальское гражданство предоставляется каждому лицу, родившемуся в Сенегале от родителя, также родившегося на территории Сенегала». |
A workshop for French-speaking African countries will be hosted by the Government of Senegal at a date yet to be determined and is to be organized in cooperation with the BCRC in Senegal. |
е) семинар-практикум для франкоговорящих стран Африки будет приниматься правительством Сенегала в сроки, подлежащие определению, который будет организован в сотрудничестве с РЦБК в Сенегале. |
UNHCR is also pursuing comprehensive strategies aimed at bringing to a close the situation of Mauritanians in Mali and Senegal, Ghanaians in Togo, Chadians in Niger and Togolese in Benin and Ghana. |
УВКБ также применяет всеобъемлющие стратегии, направленные на решение ситуации мавританцев в Мали и Сенегале, ганцев в Того, чадцев в Нигере и тоголезцев в Бенине и Гане. |
An increase in the caseload of food insecure people is expected to take place in northern Cameroon, Mali, Senegal and Northern Nigeria for the first time. |
Ожидается, что рост численности лиц, затронутых проблемой отсутствия продовольственной безопасности, впервые произойдет в северной части Камеруна, Мали, Сенегале и северной части Нигерии. |
The Dakar Agenda for Action, adopted at the Dakar Financing Summit for Africa's Infrastructure on 15 June 2014 in Senegal, underscored the critical need for national and regional infrastructure development to achieve the continent's longer-term growth goals. |
В Дакарской программе действий, принятой на Саммите по финансированию африканской инфраструктуры 15 июня 2014 года в Сенегале, была подчеркнула крайняя необходимость создания национальной и региональной инфраструктуры для достижения долгосрочных целей роста континента. |
OHCHR supported processes for the establishment of national human rights institutions in Somalia and Yemen; and strengthened existing national human rights institutions in Ecuador, Haiti, Kosovo, Myanmar, Senegal, Sierra Leone and Uganda. |
УВКПЧ поддерживало процессы создания национальных правозащитных институтов в Сомали и Йемене и укрепляло существующие национальные правозащитные институты в Эквадоре, Гаити, Косово, Мьянме, Сенегале, Сьерра-Леоне и Уганде. |
UNODC organized activities in Argentina, the Republic of Moldova and Senegal, together with the Common Market of the South (MERCOSUR), OSCE and the Economic Community of West African States (ECOWAS), to support the implementation of the Firearms Protocol. |
ЮНОДК совместно с Южноамериканским общим рынком (МЕРКОСУР), ОБСЕ и Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) организовало в Аргентине, Республике Молдова и Сенегале мероприятия в поддержку осуществления Протокола об огнестрельном оружии. |