The conditions of pesticide use and the climate in neighbouring countries the Niger and Senegal can be considered to be similar to those of Burkina Faso. |
Условия применения пестицидов и климатические условия в соседних странах Нигере и Сенегале могут считаться аналогичными условиям Буркина-Фасо. |
However, the differing levels of cover between France and Senegal, in terms of contributions, made harmonization difficult. |
Однако существующие во Франции и Сенегале разные с точки зрения взносов уровни социальной защиты затрудняют согласование. |
In 1995, the public water utility in Senegal was divided in three entities. |
В 1995 году государственная компания водоснабжения в Сенегале была разделена на три образования. |
In Senegal no right or privilege shall attach to place of birth, identity or descent. |
В Сенегале нет привилегий в силу места рождения, личности или родственных связях . |
The legal machinery for the protection of human rights in Senegal essentially consists of the Constitutional Council and the ordinary courts. |
Судебным рассмотрением вопросов защиты прав человека в Сенегале занимаются прежде всего высший конституционный судебный орган и суды общего права. |
The numbers of participants in each Forum session steadily increased, albeit with some decrease during the Senegal Forum in 2008. |
Количество участников каждого форума неуклонно увеличивалось, несмотря на его некоторое снижение на состоявшемся в Сенегале форуме 2008 года. |
This overall increase, despite the relatively lower attendance in Senegal, is a very positive trend. |
Это общее увеличение, несмотря на относительно низкое количество участников форума в Сенегале, представляет собой весьма позитивную тенденцию. |
The two entities are also cooperating to address gender-based violence in Senegal and to strengthen women's access to justice in Mali. |
Обе структуры также сотрудничали в деле борьбы с насилием на гендерной почве в Сенегале и расширения доступа женщин к системе правосудия в Мали. |
Senegal had adopted an accelerated growth strategy based on strengthening human capital and infrastructure. |
В Сенегале была принята стратегия ускоренного роста, основанная на укреплении человеческого капитала и развитии инфраструктуры. |
In October 2010, OHCHR provided training sessions on reporting under ICESCR in Senegal and Cape Verde. |
В октябре 2010 года УВКПЧ провело учебные сессии по отчетности относительно МПЭСКП в Сенегале и Кабо-Верде. |
Caste systems exist within several ethnic groups in Senegal. |
В Сенегале кастовые системы существуют внутри нескольких этнических групп. |
The Fund has already been instrumental in developing good collaborative practice between Government and civil society in Madagascar, Senegal and Nepal. |
Фонд уже играет важную роль в налаживании эффективного взаимодействия между правительствами и гражданским обществом на Мадагаскаре, в Сенегале и Непале. |
We had only three success stories in those days - Senegal, Uganda and Thailand. |
Тогда мы добились успеха лишь в трех странах: в Сенегале, Уганде и Таиланде. |
Other training sessions relating to AIDS prevention and education have been undertaken in Uganda, Senegal and Sierra Leone. |
Учебные курсы по профилактике СПИДа и санитарно-просветительской работе организованы также в Уганде, Сенегале и Сьерра-Леоне. |
In Ghana, Mali and Senegal, the creative economy is now part of the national strategy for poverty reduction. |
В Гане, Мали и Сенегале творческая экономика является сегодня частью национальной стратегии по сокращению масштабов нищеты. |
It has been implemented in a number of African countries, including as part of a triangular partnership with Italy in Senegal. |
Она была осуществлена в ряде африканских стран, в том числе в рамках трехстороннего партнерства с Италией в Сенегале. |
Thus, in Senegal we have undertaken to refocus our efforts and prioritize the path to success. |
Так, в Сенегале было принято решение вновь сосредоточить наши усилия на этой работе и уделить приоритетное внимание достижению успеха. |
The Reach regional facilitator based in Senegal and hosted by UNICEF furnished critical support. |
Региональный координатор этой инициативы работал в Сенегале в помещении, предоставленном ЮНИСЕФ, и обеспечивал необходимую поддержку. |
Despite significant gains in Senegal, many challenges remain to improving the health of women. |
Несмотря на заметные успехи, достигнутые в Сенегале в этой области, остается немало проблем, связанных с дальнейшим улучшением состояния здоровья женщин. |
In Senegal, a cumulative total of 333 micro-projects on alternative options of income generation and the sustainable use of natural resources have been developed. |
В Сенегале было разработано в общей сложности ЗЗЗ микропроекта по развитию альтернативных источников получения дохода и устойчивому использованию природных ресурсов. |
In Senegal and Sri Lanka, the Government, UNDP and UNV are demonstrating innovative ways to engage older people in development activities. |
В Сенегале и Шри-Ланке правительство, ПРООН и ДООН демонстрируют новаторские пути привлечения пожилых людей к деятельности в области развития. |
Mr. Lallah confirmed that explanation, citing Senegal and India as typical examples. |
Г-н Лаллах подтверждает это разъяснение, приводя в качестве типичных примеров ситуацию в Сенегале и Индии. |
Remittances from migrant workers were an important source of income for Senegal. |
Денежные переводы, отправляемые трудящимися-мигрантами, являются весомым источником дохода в Сенегале. |
In Africa, the implementation of the project has been completed in Senegal. |
В Африке этот проект осуществлялся и был завершен в Сенегале. |
Food security was a national development priority in Senegal. |
Продовольственная безопасность в Сенегале является одной из приоритетных задач национального развития. |