It would also afford an opportunity to contribute to reducing the disparities existing in regard to agriculture and to secure the means to combat the plague of locusts that had attacked some four million hectares of crops in Senegal and the Sahel region. |
Оно также обеспечит возможность для принятия мер по сокращению неравенства в сфере сельского хозяйства и выработке методов борьбы с опасностью нашествия саранчи, которая затронула около 4 млн. га сельскохозяйственных угодий в Сенегале и в районе Сахели. |
Food security has also deteriorated in the western Sahel - Mauritania, Cape Verde, the Gambia, Senegal and Mali - with approximately a million people at risk. |
Продовольственная безопасность также ухудшилась в западносахелианском районе - в Мавритании, Кабо-Верде, Гамбии, Сенегале и Мали, где в условиях риска проживает почти один миллион человек. |
In January 2000, there were 12 ongoing programmes in Bangladesh, Brazil, Burkina Faso, Cambodia, Ecuador, India, Mexico, Morocco, the Philippines, Senegal, Sri Lanka and Zambia. |
В январе 2000 года насчитывалось 12 действующих программ: в Бангладеш, Бразилии, Буркина-Фасо, Замбии, Индии, Камбодже, Марокко, Мексике, Сенегале, Филиппинах, Шри-Ланке и Эквадоре. |
In addition, interventions supported by the project have been included in health sector plans and budgets in India, Morocco, Mozambique, Nicaragua and Senegal. |
Кроме этого, предусмотренные в этом проекте мероприятия были включены в планы развития сектора здравоохранения и бюджеты в Индии, Марокко, Мозамбике, Никарагуа и Сенегале. |
In Senegal, for instance, the reform of the water utility was accompanied by an operating subsidy in the early years, with tariffs gradually rising to cost-recovery levels. |
Например, в Сенегале в первые годы реформы системы водоснабжения осуществлялось субсидирование оперативных расходов, а тарифы постепенно увеличивались, приближаясь к уровню возмещения расходов. |
However, with the new structure of management and the finance section at the Africa Regional Office and the Senegal Operations Centre, it is now possible to act and prevent such cases. |
Вместе с тем после внедрения новой структуры управления и создания финансовой секции в Региональном отделении для Африки и Оперативном центре в Сенегале стало возможным принимать меры и предотвращать возникновение таких случаев. |
Furthermore, during its field audit visits to the Africa Regional Office and the Senegal Operations Centre, the Board noted that, for various projects, project expenditure exceeded the approved project-level budgets. |
Кроме того, по итогам ревизий на местах, проведенных в Региональном отделении для Африки и Оперативном центре в Сенегале, Комиссия обратила внимание на то, что по многим проектам расходы превышали утвержденный объем бюджетных средств. |
(a) At the Nepal, Senegal and Tajikistan country offices, there were no office-wide travel plans. |
а) в страновых отделениях в Непале, Сенегале и Таджикистане в рамках отделений не разрабатывались планы организации поездок. |
For example, during the period from 1 January 2008 to 30 August 2009, the Senegal country office did not prepare a travel plan at the office level. |
Так, например, в период с 1 января 2008 года по 30 августа 2009 года страновое отделение в Сенегале не подготовило на своем уровне план организации поездок. |
During 2009 alone, such activities have led to the public abandonment of the practice in hundreds of communities in the Gambia, Guinea, Senegal and the Sudan. |
Благодаря этой деятельности лишь за один 2009 год от этой практики отказались в сотнях общин в Гамбии, Гвинее, Сенегале и Судане. |
With the support of the international community, these investments should be completed within the next three or four years under the Education for All Fast Track Initiative, which, in Senegal, focuses on school construction. |
В соответствии с Инициативой ускоренного достижения целей образования для всех, основным направлением деятельности которой в Сенегале является строительство школ, эти инвестиции, осуществляемые при поддержке международного сообщества, должны завершиться в течение следующих трех-четырех лет. |
A document entitled "Global priority Africa: learning from Africa" was prepared, detailing experiences in the field in Cameroon, the Democratic Republic of the Congo, Senegal and Togo. |
Был подготовлен документ под названием «Глобальный приоритет - Африка: уроки Африки», в котором подробно излагается опыт в этой области, накопленный в Камеруне, Демократической Республике Конго, Сенегале и Того. |
During 2008, the research and policy analysis project "FDI in tourism: the development dimension" expanded its focus to West Africa, rolling out a third phase of field studies in Ghana, Mali and Senegal. |
В 2008 году в рамках проекта исследовательской работы и анализа вопросов политики по теме "ПИИ в сфере туризма: аспекты развития" внимание было сосредоточено на Западной Африке в связи с началом третьего этапа по подготовке исследований на местах в Гане, Мали и Сенегале. |
Endosulfan was used in Burkina Faso, Capo Verde, Gambia, Mali, Mauritania, Niger and Senegal, which are members of the Sahelian Pesticides Committee (CSP), as insecticide/acaricide in cotton. |
Эндосульфан использовался в Буркина-Фасо, Гамбии, Кабо-Верде, Мавритании, Мали, Нигере и Сенегале, являющихся членами Сахелианского комитета по пестицидам (СКП), в качестве инсектицида/акарицида при выращивании хлопка. |
Since November 2010 national task forces have been established in Mali and Senegal and UNEP has trained stakeholders on chemical accident prevention and preparedness under the aegis of a project funded under the Strategic Approach Quick Start programme. |
Начиная с ноября 2010 года в Мали и Сенегале создавались целевые группы, и ЮНЕП проводила обучение заинтересованных сторон по вопросам предупреждения аварий, связанных с химическими веществами, и по обеспечению готовности под эгидой проекта, финансируемого в рамках программы "быстрого запуска" Стратегического подхода. |
In Senegal, customs officers report that offences related to illegal cash export are increasing, and a number of arrests have been made in that connection at borders with the Gambia and Guinea-Bissau. |
В Сенегале сотрудники таможенных служб сообщают об увеличении количества преступлений, связанных с незаконным вывозом наличных средств, и в этой связи был произведен ряд арестов в пунктах пересечения границы с Гамбией и Гвинеей-Бисау. |
A project in Senegal provides jobs for youth by creating linkages between local businesses and technical and vocational educational institutions, promoting entrepreneurship and improving the quality of products and services in the fishery, agriculture and service sectors. |
В Сенегале осуществляется проект, который дает работу молодежи благодаря налаживанию связей между местными бизнесменами и профессионально-техническими учебными заведениями, развитию предпринимательства и улучшению качества продуктов и услуг в сфере рыболовства, сельского хозяйства и сектора услуг. |
UNIDO facilitates market access for SMEs in the agribusiness sector through the development of export consortia in India, Jordan, Morocco, Peru, Senegal, Tunisia and Uruguay. |
ЮНИДО содействует обеспечению доступа на рынки для МСП в агропредпринимательском секторе путем развития экспортных консорциумов в Индии, Иордании, Марокко, Перу, Сенегале, Тунисе и Уругвае. |
Partner with ILO and UNESCO in a multi-agency technical cooperation project on strengthening the creative industries in five ACP countries namely Fiji, Mozambique, Senegal, Trinidad and Tobago and Zambia. |
Совместно с МОТ и ЮНЕСКО ЮНКТАД участвовала в реализации межучрежденческого проекта технического сотрудничества по укреплению креативной индустрии в пяти странах АКТ - Замбии, Мозамбике, Сенегале, Тринидаде и Тобаго и Фиджи. |
We have built part of the Atlantic wall in Senegal, but only two kilometres, because one kilometre costs a great deal of money - $2 million. |
Мы у себя в Сенегале построили часть Атлантической стены - всего лишь 2 километра, потому что каждый километр обходится дорого - в 2 млн. долл. США. |
WHO is implementing a project to demonstrate and promote best techniques and practices for reducing health-care waste in order to minimize or eliminate releases of persistent organic pollutants and mercury to the environment in Argentina, India, Latvia, Lebanon, the Philippines, Senegal and Viet Nam. |
ВОЗ осуществляет проект по демонстрации и стимулированию применения наилучших методов и видов практики для сокращения объемов медицинских отходов с целью минимизации или ликвидации выбросов стойких органических загрязнителей и ртути в окружающую среду в Аргентине, Вьетнаме, Индии, Латвии, Ливане, Сенегале и Филиппинах. |
The Mano River Union multi-stakeholder programme for productive and decent work is complemented by programmes in Angola, Cape Verde, Mozambique, Namibia, Rwanda, Senegal and the Sudan. |
Многосторонняя программа Союза государств бассейна реки Мано, предусматривающая поощрение производительного и достойного труда, дополняется соответствующими программами в Анголе, Кабо-Верде, Мозамбике, Намибии, Руанде, Сенегале и Судане. |
The project "Demonstrating and capturing best practices for reduction of land-sourced impacts on coastal tourism" was launched in 2008 in nine African countries, namely Cameroon, Gambia, Ghana, Kenya, Mozambique, Nigeria, Senegal, Seychelles and United Republic of Tanzania. |
В 2008 году в девяти странах Африки, а именно в Гамбии, Гане, Камеруне, Кении, Мозамбике, Нигерии, Объединенной Республике Танзания, Сейшельских Островах и Сенегале началось осуществление проекта по демонстрации и освоению передовой практики в области сокращения воздействия прибрежного туризма на морскую среду. |
The Office mentors are based in Nairobi, Namibia, Palau, Senegal, Tonga, Viet Nam and Central Asia, each having a regional responsibility for delivering technical support. |
В обязанности инструкторов Управления, которые базируются во Вьетнаме, Найроби, Намибии, Палау, Сенегале, Тонге и Центральной Азии, входит оказание технической помощи в конкретном регионе. |
Gender aspects play a critical role across all the MDG areas of support and specific examples are included and further elaborated in section E under gender equality, in particular the experience with multifunctional platforms in Burkina Faso, Mali and Senegal. |
Гендерные аспекты играют исключительно важную роль во всех областях поддержки ЦРДТ, и в раздел Е по теме гендерного равенства включены дополнительно подкрепляемые конкретные примеры, в частности опыт реализации многофункциональных платформ в Буркина-Фасо, Мали и Сенегале. |