A new site for the setting up of a prison facility for use by the Tribunal and the Residual Mechanism in Senegal has been identified and work is proceeding on the design and cost estimates. |
Была определена новая площадка для создания тюрьмы для Трибунала и Остаточного механизма в Сенегале, и в настоящее время Служба эксплуатации помещений работает над проектной документацией и сметой расходов. |
In Senegal, this will be pursued through the local finance initiative instrument and in Guinea, negotiations are ongoing with a mining company to finance a local development finance programme that will focus on economic development. |
В Сенегале осуществление такой политики будет продолжаться через механизм инициативы местного финансирования, а в Гвинее ведутся переговоры с горнодобывающей компанией о финансировании программы местного развития, которая будет сосредоточена на экономическом развитии. |
Mr. Obrecht, replying to a question by Mr. Madrigal-Borloz regarding the fate of the 20 per cent of foreign nationals held in places of detention in Senegal, said that the Subcommittee was raising that matter in its recommendations to the State party. |
Г-н Обрехт, отвечая на вопрос г-на Мадригаль-Борлоса о судьбе 20% иностранных граждан, находящихся в местах содержания под стражей в Сенегале, говорит, что ППП поднимает эту проблему в рекомендациях, направляемых государству. |
With regard to the projects listed in the Board's report for the Senegal Operations Centre, 90 per cent have been fully closed as of September 2013. |
Что касается проектов, перечисленных в докладе Комиссии, касающемся Оперативного центра в Сенегале, по состоянию на сентябрь 2013 года 90 процентов проектов были полностью закрыты. |
Activities had been carried out in Morocco, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Viet Nam, and similar initiatives had been launched in Burkina Faso, Kenya, Malawi, Senegal and Uganda. |
Деятельность осуществляется в Объединенной Республике Танзании, Руанде, Марокко, Вьетнаме, и аналогичные инициативы предпринимаются в Кении, Малави, Уганде, Буркина-Фасо и Сенегале. |
While positive steps had been taken in that direction in the previous year, particularly in Senegal, Tajikistan, Kyrgyzstan and the United States of America, the death penalty continued to be applied in some parts of the world. |
При том что в прошлом году были сделаны обнадеживающие шаги в этом направлении, в частности в Сенегале, Таджикистане, Кыргызстане и Соединенных Штатах Америки, смертная казнь по-прежнему применяется в некоторых странах мира. |
Rather, we have witnessed ethnic conflicts and civil wars in many parts of the subregion, which have added to the impoverishment of many peoples, particularly in Liberia, Guinea, Sierra Leone, Guinea-Bissau and the Casamance region of Senegal. |
Наоборот, во многих частях субрегиона мы являемся свидетелями этнических конфликтов и гражданских войн, которые усугубляют нищету многих народов, особенно в Либерии, Гвинее, Сьерра-Леоне, Гвинее-Бисау и в провинции Казаманс в Сенегале. |
In the late 1890s, the French government began to rein in the territorial expansion of its "officers on the ground", and transferred all the territories west of Gabon to a single governor based in Senegal, reporting directly to the Minister of Overseas Affairs. |
В 1890-х французское правительство начало брать под контроль этих «местных хозяев», и все территории к западу от Габона были переданы под начало единого губернатора, который размещался в Сенегале и подчинялся непосредственно Министру заморских территорий. |
A referendum on reinstating the post of Prime Minister was held in Senegal on 22 February 1970, after the post had been abolished in a referendum in 1963. |
Референдум по посту премьер-министра в Сенегале прошёл 22 февраля 1970 года после отмены поста в результате референдума 1963 года. |
Eleven projects in that field were continued (Algeria, Benin, Burkina Faso, Cameroon, Cape Verde, Guinea, the Niger (two projects), Senegal, Togo). |
Продолжалось осуществление 11 проектов в этой области (в Алжире, Бенине, Буркина-Фасо, Гвинее, Кабо-Верде, Камеруне, Нигере (два проекта), Сенегале и Того). |
It was also noted that in Senegal, the coexistence of several linguistic groups was facilitated by the recognition of several "national" languages in addition to one "official" one. |
Также отмечалось, что в Сенегале сосуществованию ряда языковых групп способствовало признание нескольких "национальных" языков в дополнение к одному "государственному" языку. |
In Senegal, the campaigns had significantly reduced locust population levels, although some small swarms had moved to the Gambia, Guinea-Bissau and Cape Verde, and later to Guinea. |
В Сенегале такие кампании привели к явному сокращению популяций саранчи, однако немногочисленные стаи саранчи переместились в Гамбию, Гвинею-Бисау, Кабо-Верде и затем в Гвинею. |
Among the projects currently in hand are the establishment of a remote sensing centre in Nigeria, a vocational training programme centre in Senegal and several projects in Mauritius. |
Среди осуществляемых в настоящее время проектов - создание центра дистанционного зондирования в Нигерии, центра по программе профессионально-технического обучения в Сенегале и ряд проектов в Маврикии. |
It also seems that there are increasing calls everywhere for the elimination of the few pockets of resistance that stand in the way of the advancement of women in Senegal. |
Наряду с этим, по-видимому, отовсюду раздаются все более активные выступления в пользу устранения этих одиночных "очагов сопротивления", препятствующих поощрению прав женщин в Сенегале. |
Ms. AYKOR said that the next periodic report should indicate progress made in implementing the individual articles of the Convention and provide more (Ms. Aykor) statistical data on the de jure and de facto situation of women in Senegal. |
Г-жа АЙКОР говорит, что в следующем периодическом докладе необходимо отразить прогресс в осуществлении отдельных статей Конвенции и представить больше статистических данных о положении женщин в Сенегале де-юре и де-факто. |
Respect for the Charter of the Organization of African Unity as it relates to the retention of the borders inherited from colonialism calls for Guinea-Bissau's participation in efforts to establish peace and stability in a united and indivisible Senegal. |
Соблюдение Устава Организации африканского единства в части сохранения границ, унаследованных от колониализма, требует участия Гвинеи-Бисау в усилиях по установлению мира и стабильности в едином и неделимом Сенегале. |
I would like to recognize the intelligent, patriotic manner in which Angola put an end to long years of conflict, as well as the progress made towards the resolution of the conflicts in Senegal, the Democratic Republic of the Congo, Burundi and the Comoros. |
Мне хотелось бы отметить мудрость и патриотизм, с которыми Ангола положила конец многолетнему конфликту, а также прогресс, достигнутый в урегулировании конфликтов в Сенегале, Демократической Республике Конго, Бурунди и на Коморских Островах. |
In May 2001, the United Nations Conference on the Least Developed Countries would be held in Brussels and the fourth session of the World Youth Forum would be held in Senegal. |
Кроме того, в мае 2001 года в Брюсселе будет проведена Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, а в Сенегале состоится четвертый Всемирный форум молодежи. |
The procedure has been established to channel synergies from the various national institutions and to facilitate the sustainability of activities in Benin, Burkina Faso, Gabon, Mali and Senegal. |
Была определена процедура достижения эффекта синергизма в деятельности различных национальных учреждений, а также содействия обеспечению устойчивости деятельности в Бенине, Буркина-Фасо, Габоне, Мали и Сенегале. |
Secondly, it is submitted that the principle of equality and reciprocity at the international level is also affected by virtue of the fact that on the basis of the above-mentioned bilateral instruments, all French lawyers have the right to exercise their profession in Senegal and vice versa. |
Во-вторых, он утверждает, что был затронут принцип равенства и на международном уровне, поскольку в соответствии с вышеупомянутыми двусторонними документами все французские адвокаты имеют право заниматься своей профессией в Сенегале, и наоборот. |
Thailand strongly supported the proposed launching of a United Nations decade to eradicate illiteracy, beginning in the year 2000, and looked forward to the holding of the World Education Forum in Senegal in April 2000. |
Таиланд решительно поддерживает проведение Десятилетия Организации Объединенных Наций по искоренению неграмотности, которое начнется в 2000 году, и ожидает проведения Всемирного форума по вопросам образования в Сенегале в апреле 2000 года. |
This and other UNICEF-supported initiatives in the region, as well as those in Egypt, Sudan, Senegal, Burkina Faso, Mali and Gambia, have raised awareness and contributed to changing behaviour at the community level. |
Эта инициатива и другие инициативы ЮНИСЕФ в регионе, а также в Египте, Судане, Сенегале, Буркина-Фасо, Мали и Гамбии позволили расширить информированность и изменить стереотипы поведения на общинном уровне. |
In Chile, Ecuador, Estonia, Lebanon, Mongolia and Zambia, most young persons attended regular public education, while about one half of the young persons in Mauritius and Senegal received regular public education. |
В Замбии, Ливане, Монголии, Чили, Эквадоре и Эстонии общепринятое государственное образование получает большинство несовершеннолетних, а в Маврикии и Сенегале - примерно половина молодых людей. |
As a token of its support for plans to establish the court, Senegal would host, in January and the beginning of February 1998, the African regional preparatory meeting for the 1998 Rome diplomatic conference. |
Как доказательство принятия проекта создания Суда в январе - начале февраля 1998 года в Сенегале состоится региональная встреча африканских стран для подготовки к дипломатической конференции в Риме в 1998 году. |
Post-disaster needs assessments were conducted in several post-disaster contexts during the reporting period, including in Burkina Faso, El Salvador, Haiti, Indonesia, the Philippines and Senegal. |
В течение отчетного периода было проведено несколько оценок потребностей в период после бедствий, в том числе в Буркина-Фасо, Гаити, Индонезии, Сальвадоре, Сенегале и Филиппинах. |