Microfinance (e.g. in Ethiopia, Bangladesh and Sri Lanka), extended or facilitated repayment periods (e.g. in Morocco and Senegal) and micro-leasing can significantly increase the consumer base for energy providers. |
Микрофинансирование (например, в Бангладеш, на Шри-Ланке и в Эфиопии), продленный срок или льготные условия погашения (например, в Марокко и Сенегале) и микролизинг могут значительно расширить клиентскую базу энергетических предприятий. |
In collaboration with ECOWAS, UNOWA held a workshop from 17 to 19 October in Senegal, which identified challenges and priorities for peacebuilding in West Africa and discussed the need for mechanisms aimed at addressing these challenges. |
В сотрудничестве с ЭКОВАС ЮНОВА провело 17 - 19 октября в Сенегале семинар, участники которого выявили трудности и приоритеты в деле миростроительства в Западной Африке и обсудили необходимость создания механизмов, призванных устранить эти трудности. |
To this end, trade facilitation needs assessments were carried out in Niger and in the Congo, and national workshops on the current state of the WTO negotiations were held in Benin, Botswana, Honduras and Senegal. |
С этой целью в Нигере и Конго были проведены оценки потребностей в упрощении процедур торговли, а в Бенине, Ботсване, Гондурасе и Сенегале были организованы национальные рабочие совещания по вопросу о текущем состоянии переговоров в рамках ВТО. |
UNFPA supported the creation of a platform for national consultation on issues affecting youth, where youth and key stakeholders could identify solutions, and held youth forums and consultations in Kyrgyzstan, Madagascar, Mongolia, Namibia, Pakistan, the Philippines, Senegal, Tajikistan and Zambia. |
ЮНФПА поддержал создание платформы для национальных консультаций по вопросам, касающимся молодежи, где молодежь и ключевые заинтересованные стороны могли бы находить решения, и провел молодежные форумы и консультации в Кыргызстане, Мадагаскаре, Монголии, Намибии, Пакистане, Филиппинах, Сенегале, Таджикистане и Замбии. |
In addition, the Secretariat was represented by the Basel Convention regional centre for French-speaking countries in Africa, in Senegal, at a training seminar on environmental law for French-speaking judges in Africa. |
Кроме того, базирующийся в Сенегале региональный центр Базельской конвенции для франкоязычных стран Африки представлял секретариат на учебном семинаре по праву окружающей среды для франкоязычных судей стран Африки. |
Bearing all of this in mind, and to keep my remarks brief, I will quickly tell the Assembly about how we respond to health issues in Senegal and about the concrete steps we will take with respect to this issue. |
С учетом всего этого и в интересах лаконичности я хотел бы кратко рассказать Ассамблее о том, как мы реагируем на проблемы здравоохранения в Сенегале и о конкретных мерах, которые мы примем по этому вопросу. |
Belgium has funded several projects, mainly in Morocco and Senegal, to increase access to water and sanitation in rural areas in view of the fact that girls bear the main responsibility for collecting water and may not be sent to school in the absence of sanitary latrines. |
Бельгия профинансировала несколько проектов, преимущественно в Марокко и в Сенегале, с целью развития систем водоснабжения и канализации в сельских районах в связи с тем, что на девочках лежит основная ответственность за сбор воды и их могут не посылать в школу, если там нет туалетов. |
Recognizing this, Belgium supported a vocational training project in Senegal for women, who left school after primary or lower secondary education, or who were illiterate, which offered skills training tailored to the needs and potential of the local labour market. |
Признавая это, Бельгия поддержала проект в Сенегале по профессиональному обучению женщин с образованием на уровне начальной школы или начальной ступени среднего образования, а также неграмотных, в рамках которого предлагается обучение профессиональным навыкам, которые соответствуют потребностям и потенциальным возможностям местного рынка труда. |
Among activities in 2009, UNFPA shipped emergency reproductive health supplies to respond to the needs of populations affected by conflict in Yemen and by floods in Burkina Faso, the Gambia, Mauritania and Senegal. |
В частности, в 2009 году ЮНФПА обеспечил доставку товаров для оказания неотложной помощи, связанной с охраной репродуктивного здоровья, для удовлетворения потребностей населения, пострадавшего от конфликта в Йемене и от наводнений в Буркина-Фасо, Гамбии, Мавритании и Сенегале. |
Australia contributed $50 million to the World Bank's Food Crisis Response Programme, which is building social safety net programmes in Cambodia, Kiribati, Senegal, Sierra Leone, Solomon Islands, Viet Nam and Zimbabwe. |
Австралия внесла 50 млн. долл. США в фонд программы Всемирного банка по реагированию на продовольственный кризис, которая развивает программы социальных сетей во Вьетнаме, Зимбабве, Камбодже, Кирибати, Сенегале, на Соломоновых Островах и в Сьерра-Леоне. |
In Senegal, the model has been jointly implemented by the Ministry of Health, the Ministry of Economics and Finance, development partners and NGOs and has resulted in a significant reduction in maternal mortality. |
В Сенегале эта модель совместно реализуется министерством здравоохранения, министерством экономики и финансов, а также партнерами по содействию развитию и неправительственными организациями, и ее результатом стало существенное сокращение показателя материнской смертности. |
In addition to regular expenditures, UNCDF disbursed five loans to financial services providers in the Democratic Republic of the Congo, Senegal and Timor-Leste, ranging between $21,000 and $230,000 for a total amount of $658,063. |
Помимо регулярных расходов, ФКРООН произвела выплаты по пяти займам поставщикам финансовых услуг в Демократической Республике Конго, Сенегале и Тиморе-Лешти в размере от 21000 долл. США до 230000 долл. США на общую сумму 658063 долл. США. |
UNCDF also disbursed $658 thousand in loans (together with $20 million in grants, already reflected in expenditure) to microfinance institutions in the Democratic Republic of the Congo, Senegal and Timor-Leste. |
Кроме того, ФКРООН выделил 658000 долл. США в виде займов (плюс 20 млн. долл. США в виде грантов, которые уже были отражены в данных о расходах) на микрофинансирование проектов развития учрежденческой инфраструктуры в Демократической Республике Конго, Сенегале и Тиморе-Лешти. |
She also wished to know whether migrants' organizations participated in the negotiation of such agreements, whether those agreements had enhanced migration management in Senegal, whether the follow-up mechanisms that they provided for were effective and whether they had improved the quality of information on migration. |
Она также хотела бы знать, принимают ли организации мигрантов участие в переговорах по таким соглашениям, позволили ли эти соглашения укрепить систему управления миграцией в Сенегале, эффективны ли созданные ими механизмы мониторинга и повысили ли они качество информации о миграции. |
She also asked for more information on the requirement that foreigners wishing to take up residence in Senegal for the purposes of remunerated work must produce an employment contract bearing the stamp of approval provided for by the Labour Code (para. 27). |
Она также просит представить больше информации о требовании, согласно которому иностранцы, желающие постоянно проживать в Сенегале для занятия оплачиваемой трудовой деятельностью, должны представить договор найма, заверенный печатью, предусмотренной Трудовым кодексом (пункт 27). |
During its meetings with customs, finance and immigration authorities in Burkina Faso, Ghana, Guinea, Mali and Senegal, the Group explained, in detail, the nature of the travel bans and assets freezes imposed on the three individuals. |
В ходе своих встреч с таможенными, финансовыми и иммиграционными властями в Буркина-Фасо, Гане, Гвинее, Мали и Сенегале Группа подробно объяснила характер запретов на поездки и замораживания активов, которые введены в отношении указанных трех лиц. |
As part of a project on commodities funded by the Government of Sweden and the Common Fund for Commodities, UNCTAD conducted case studies on horticulture for Ethiopia, the Gambia, Ghana, Kenya, Mali, Senegal, Uganda and Zambia. |
В рамках сырьевого проекта, финансируемого правительством Швеции и Общим фондом для сырьевых товаров, ЮНКТАД провела тематические исследования, посвященные развитию садоводства в Гамбии, Гане, Замбии, Кении, Мали, Сенегале, Уганде и Эфиопии. |
Training was also given on the use of UNCTAD trade databases and analytical tools (such as the Trade Analysis and Information System (TRAINS)) in Senegal and the United Republic of Tanzania. |
В Объединенной Республике Танзания и Сенегале была организована также подготовка по вопросам использования баз данных ЮНКТАД и других аналитических инструментов (например, информационно-аналитической системы по вопросам торговли (ТРЕЙНС)). |
Although it is dropping, it remains very high, 30 per cent higher than in Mali or Senegal and 34 times higher than in industrialized countries. |
Он сокращается, но по-прежнему на 30 процентов выше, чем, например, в Мали или Сенегале, и в 34 раза выше, чем в промышленно развитых странах. |
Five national seminars were held in Niger (Niamey), Senegal (Dakar), Burkina Faso (Ouagadougou), Mali (Bamako) and Benin (Cotonou). |
Было проведено пять национальных семинаров: в Нигере (Ниамей), Сенегале (Дакар), Буркина-Фасо (Уагадугу), Мали (Бамако) и Бенине (Котону). |
Graduate course in commodity economics: The course was organized in cooperation with UNCTAD's Virtual Institute and field tested in 2006 in the United Republic of Tanzania and Senegal. |
Постдипломный курс по вопросам экономики сырьевых товаров: в сотрудничестве с Виртуальным институтом ЮНКТАД в 2006 году на экспериментальной основе был организован учебный курс в Объединенной Республике Танзании и Сенегале. |
According to national estimates that incorporate sentinel surveillance and population-based sero-prevalence surveys, the percentage of adults aged 15-49 and living with HIV ranges from 0.7 per cent in Senegal to 25.9 per cent in Swaziland. |
Согласно национальным оценкам, включающим эпидемиологический надзор и серологические обследования населения, доля ВИЧ-инфицированных взрослых в возрасте от 15 до 49 лет варьируется от 0,7 процента в Сенегале до 25,9 процента в Свазиленде. |
After giving thought to the problem, we decided a week ago in Senegal that, so long as the problem is left up to the State, we will not make progress. |
Поразмыслив над этой проблемой, мы в Сенегале на прошлой неделе решили, что до тех пор, пока этой проблемой будет заниматься государство, никакого прогресса у нас не будет. |
In Senegal, thanks to the efforts of UNFPA, the curriculum of the Institute of Population, Development and Reproductive Health of the Cheikh Anta Diop University, supported by UNFPA includes migration and urbanization issues. |
В Сенегале при содействии ЮНФПА в учебную программу Института народонаселения, развития и охраны репродуктивного здоровья Университета им. шейха Антда Диопа, функционирующего при поддержке ЮНФПА, были включены вопросы миграции и урбанизации. |
In addition, the ICBL convened workshops in Senegal, Yemen, Tajikistan and Colombia and the UN in collaboration with the ISU organized a workshop on the obligations of the Convention for national mine action directors and UN advisors. |
Вдобавок МКЗНМ созывала практикумы в Сенегале, Йемене, Таджикистане и Колумбии, а ООН, в сотрудничестве с ГИП, организовала практикум об обязательствах по Конвенции для руководителей по национальной противоминной деятельности и консультантов ООН. |