During the first six months of 2002, some 110 NGO and Red Cross staff underwent "Reach Out" training in India, Senegal, Ethiopia and the Russian Federation. |
В течение первых шести месяцев 2002 года курсы обучения навыкам расширения контактов прошли порядка 110 сотрудников НПО и Красного Креста в Индии, Сенегале, Эфиопии и Российской Федерации. |
National Steering Committees, within technical assistance activities, have been established in Benin, Burkina Faso, Gabon, Mali and Senegal to bring together representatives of government ministries, the private sector, universities and institutes involved with imports and exports. |
В рамках деятельности по оказанию технической помощи в Бенине, Буркина-Фасо, Габоне, Мали и Сенегале были созданы национальные руководящие комитеты в целях объединения усилий представителей министерств, частного сектора, университетов и учреждений, связанных с импортом и экспортом. |
During 2003 and the first half of 2004, U.S. representatives attended OPCW-sponsored regional workshops in Sudan, Singapore, Bolivia, Senegal, Ethiopia, Malta, Romania, Uzbekistan, The Czech Republic, and Mexico on national implementation and universality. |
В течение 2003 и первой половины 2004 года представители США участвовали в проведенных ОЗХО региональных семинарах в Судане, Сингапуре, Боливии, Сенегале, Эфиопии, на Мальте, в Румынии, Узбекистане, Чешской Республике и Мексике по вопросам национального осуществления и универсальности. |
It was also necessary to intensify the efforts to collect information on the best prevention practices currently in use in the world; the ones introduced in Uganda, Senegal and Thailand should be highlighted. |
Необходимо также активизировать усилия, с тем чтобы найти информацию о более эффективных методах предупреждения, применяемых в настоящее время в мире, среди которых следует особо подчеркнуть методы, используемые в Уганде, Сенегале и Таиланде. |
Following the WTO Sixth Ministerial Conference, UNCTAD provided financial, technical and advisory support for national retreats in 2006 in Malawi, Botswana, Mozambique, Senegal and Mali. |
После шестой сессии Конференции министров ВТО ЮНКТАД оказывала финансовую, техническую и консультативную поддержку при проведении выездных национальных семинаров в 2006 году в Малави, Ботсване, Мозамбике, Сенегале и Мали. |
UNFPA financed a series of studies, in collaboration with UNDP, UNICEF, UNAIDS and bilateral donors, on the state of public sector monitoring and evaluation in Côte d'Ivoire Democratic Republic of the Congo, Niger and Senegal. |
В сотрудничестве с ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНЭЙДС и двусторонними донорами ЮНФПА финансировал целый ряд исследований, касающихся контроля и оценки состояния государственного сектора в Кот-д'Ивуаре, Демократической Республике Конго, Нигере и Сенегале. |
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) has initiated projects in Ghana, Guinea, and Senegal in which rural decentralization is used as a tool for strengthening local capacity and promoting partnerships in the decision-making process. |
В Гане, Гвинее и Сенегале Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) приступил к осуществлению проектов, в рамках которых децентрализация в сельской местности используется в качестве инструмента укрепления местного потенциала и поощрения партнерских отношений в процессе принятия решений. |
Since the new regime came to power in Senegal, the Government is committed to resolving with its neighbours, Guinea-Bissau and the Gambia, the issue of the rebellion in Casamance. |
После того, как в Сенегале к власти пришел новый режим, правительство страны твердо намерено урегулировать вместе со своими соседями - Гвинеей-Бисау и Гамбией - проблему восстания в Казамансе. |
In Africa our thoughts often turn to the anguish caused by the ravages of HIV/AIDS, although with a l. per cent rate, Senegal strengthens the hope that this scourge will be defeated. |
В Африке мы часто задумываемся о страданиях, причиняемых распространением эпидемии ВИЧ/СПИД, хотя, учитывая, что в Сенегале доля инфицированных составляет всего 1,6 процента, мы укрепляем надежду на то, что эта страшная болезнь будет ликвидирована. |
His Office had four regional offices in Africa, in Egypt, Nigeria, Senegal and South Africa. |
Управление имеет четыре региональных отделения в Африке: в Египте, Нигерии, Сенегале и Южной Африке. |
During the reporting period, there have been campaign launches in Brazil, Burkina Faso, Jamaica, Nicaragua, the Philippines and Senegal. |
В течение отчетного периода началось осуществление кампании в Бразилии, Буркина-Фасо, на Ямайке, в Никарагуа, на Филиппинах и в Сенегале. |
National campaign committees have been established in Burkina Faso, Jamaica, the Philippines and Senegal, and a regional committee for Latin America and the Caribbean set up. |
В Буркина-Фасо, на Ямайке, на Филиппинах и в Сенегале были созданы национальные комитеты по проведении кампании, а для Латинской Америки и Карибского бассейна был учрежден региональный комитет. |
National training programmes, based on UN-HABITAT manuals, were implemented by partners in, among others, Cameroon, Croatia, Ethiopia, Italy, Mozambique, Nigeria, Senegal, Romania, Russia and the United Republic of Tanzania. |
Партнеры осуществляли национальные учебные программы, в основу которых были положены пособия ООН-Хабитат, в частности в Италии, Камеруне, Мозамбике, Нигерии, России, Румынии, Объединенной Республике Танзании, Сенегале, Хорватии и Эфиопии. |
At the subregional level, the GM allocated US$ 213,000 and co-organized with ECOWAS/CILSS in Senegal, 2002, a subregional workshop on approaches for partnership-building and resource mobilisation. |
На субрегиональном уровне ГМ выделил 213000 долл. США и совместно с ЭКОВАС/КИЛСС организовал в Сенегале в 2002 году субрегиональное рабочее совещание по подходам к налаживанию партнерских связей и мобилизации ресурсов. |
Furthermore, the adjustment policies applied in the 1980s and 1990s in Senegal by the World Bank had had their limits, and the Washington Consensus was not a "miracle recipe" for development. |
Кроме того, политика перестройки, проводившаяся в Сенегале в 1980-х и 1990-х годах по инициативе Всемирного банка, имела свои ограничения, а Вашингтонский консенсус не оказался "чудодейственным рецептом" для развития. |
Kenya is reviewing its Constitution to ensure that disability issues are presented appropriately; and general legislation is being drafted by Senegal on medical rehabilitation, education, training and employment for the disabled. |
В настоящее время Кения осуществляет пересмотр своей Конституции в целях обеспечения надлежащего отражения в ней вопросов инвалидности; в Сенегале разрабатывается общий закон по проблемам медицинской реабилитации, образования, профессиональной подготовки и трудоустройства инвалидов. |
He noted that UNFPA had played such a role in a number of instances, including in connection with the SWAps in Bangladesh, Ethiopia, Malawi, Senegal, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Он отметил, что ЮНФПА выполнял такую роль в целом ряде случаев, в том числе в связи с реализацией общесекторальных подходов в Бангладеш, Эфиопии, Малави, Сенегале, Объединенной Республике Танзании и Замбии. |
FAO is implementing a regional programme initiated by the Government of Italy for the "Institutional Strengthening of Farmers' Association Networks in Burkina Faso, Mali, Niger and Senegal, in the Framework of Desertification Control and Poverty Alleviation". |
ФАО занимается осуществлением разработанной правительством Италии региональной программы под названием "Укрепление институционального потенциала сетей фермерских ассоциаций в Буркина-Фасо, Мали, Нигерии и Сенегале в рамках борьбы с опустыниванием и сокращения масштабов нищеты". |
In at least six countries (Guinea, Kenya, Niger, Rwanda, Senegal and Zambia) several components of the SFI programme are being implemented through ongoing projects supported by the World Bank and the GEF. |
По крайней мере в шести странах (Гвинее, Замбии, Кении, Нигерии, Руанде и Сенегале) в рамках проектов, поддерживаемых Всемирным банком и ГЭФ, осуществляется реализация нескольких компонентов программы ИПП. |
In Senegal, WFP has assisted people in creating assets, in both agriculture and forestry, to protect natural resources, mitigate the effects of erosion and increase available water supply. |
В Сенегале МПП оказывает содействие населению в деле наращивания потенциала как в сфере сельского хозяйства, так и в области лесохозяйственной деятельности для защиты природных ресурсов, смягчения последствий эрозии почвы и увеличения запасов воды. |
During 2002, Governments launched the Global Campaign for Secure Tenure in collaboration with the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) in Brazil, Burkina Faso, Jamaica, Nicaragua, the Philippines and Senegal. |
В 2002 году правительства в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) начали Глобальную кампанию за гарантированное право владения в Бразилии, Буркина-Фасо, Никарагуа, Сенегале, на Филиппинах и Ямайке. |
A crime prevention project launched in Senegal is designed to establish neighbourhood police forces and judicial centres in deprived districts in the Dakar area and will further provide special training for the personnel working in those public services. |
В Сенегале началось осуществление проекта по предупреждению преступности, который предусматривает создание общинных сил по охране порядка и судебных центров в трущобных районах Дакара, а также организацию дальнейшей специальной подготовки сотрудников этих публичных служб. |
In Senegal, government commitment to combating AIDS, including through public awareness campaigns which involve a wide range of national partners, has helped to slow the spread of the disease. |
В Сенегале темпы распространения этого заболевания удалось замедлить благодаря приверженности правительства делу борьбы со СПИД, в том числе посредством проведения кампаний по повышению информированности населения с привлечением широкого круга национальных партнеров. |
Democratization has also made particular progress in Benin, Cape Verde, Ghana, Nigeria and Senegal, where commendable efforts are being made to promote democratic governance as a foundation for peace and stability. |
Особого прогресса удалось достичь также в развитии процесса демократизации в Бенине, Гане, Кабо-Верде, Нигерии и Сенегале, где предпринимаются заслуживающие высокой оценки усилия по поощрению демократического управления в качестве основы мира и стабильности. |
To facilitate efforts to determine the extent of the drug abuse problem, UNDCP provided for rapid situation assessments in Angola, Cte d'Ivoire, Ghana, Malawi, Nigeria, Senegal and South Africa. |
Для поддержки усилий по определению мас-штабов проблемы злоупотребления наркотиками ЮНДКП обеспечила проведение экспресс - оценок ситуации в Анголе, Гане, Кот - д'Ивуаре, Малави, Нигерии, Сенегале и Южной Африке. |