Project for women, children, and education in Senegal |
Проект в интересах женщин, детей и образования в Сенегале |
She also wished to know what measures were in place to ensure that migrant workers in Senegal obtained their pensions without difficulty. |
Кроме того, ей хотелось бы знать, какие принимаются меры для обеспечения того, чтобы трудящиеся-мигранты в Сенегале получали пенсии без затруднений. |
Regional workshops for NHRIs were held in Senegal (October 2009) and Peru (December 2009). |
Региональные семинары для НПЗУ были проведены в Сенегале (октябрь 2009 года) и Перу (декабрь 2009 года). |
In Senegal, thanks to the national assessment that we carried out last May, we have gauged the work to be done by 2015. |
В Сенегале благодаря проведенному в мае этого года национальному обзору намечен объем работы, который предстоит проделать к 2015 году. |
The United States conducted monitoring, control and surveillance-related training in Ghana in 2008 and in Senegal in 2009. |
Соединенные Штаты провели инструктаж по вопросам мониторинга, контроля и наблюдения в 2008 году в Гане и в 2009 году в Сенегале. |
Under the Container Control Programme of UNODC and the World Customs Organization, special operational units to profile containers for inspection were established in Ghana, Pakistan and Senegal. |
Согласно Программе ЮНОДК и Всемирной таможенной организации по контролю над контейнерами в Гане, Пакистане и Сенегале были созданы специальные оперативные подразделения по вопросам подготовки контейнеров для досмотра. |
In Senegal, United Nations partners have joined hands to produce regular radio and television programmes |
В Сенегале партнеры Организации Объединенных Наций совместными усилиями регулярно подготавливают радио- и телевизионные передачи. |
That ruling, handed down by the highest court in Senegal, thus brought the proceedings to an end. |
Таким образом, судопроизводство по данному делу было завершено в Сенегале после принятия соответствующего решения самой высокой инстанцией. |
In Senegal, countries are cooperating to tackle Rift Valley fever, and in Burkina Faso and Mali a meningitis epidemiological survey has been conducted. |
В Сенегале страны совместно борются с лихорадкой Рифт-Валли, а в Буркина-Фасо и Мали было проведено эпидемиологическое исследование по проблеме менингита. |
In Senegal, UNFPA provided technical and financial support for the demographic health survey and the census that included urbanization and internal migration as important issues. |
В Сенегале ЮНФПА оказывал техническую и финансовую помощь в проведении демографического и санитарно-медицинского обследования и переписи населения, в ходе которых большое внимание уделялось вопросам урбанизации и внутренней миграции. |
Senegal has a long tradition of promoting and protecting civil and political rights, which are enshrined in positive law and in particular the Constitution. |
Поощрение и защита гражданских и политических прав являются давней традицией в Сенегале, где эти права включены в позитивное право посредством, в частности, положений Конституции. |
In Senegal, UNFPA supported research activities on ageing issues and policy dialogue for the strategic positioning of this issue in national policies and programmes. |
В Сенегале ЮНФПА поддержал научно-исследовательскую деятельность по проблемам старения и диалога по вопросам политики, с тем чтобы этот вопрос занял стратегическое положение в национальной политике и программах. |
The Gambia, Ghana, Guinea, Mali, Mauritania, and Senegal are at various stages of preparation for their revised PRSs. |
На различных этапах ведется подготовка к пересмотру ССПН в Гамбии, Гане, Гвинее, Мавритании, Мали и Сенегале. |
Refugee women in Senegal and the Gambia benefited from gardening and agricultural projects, which taught them about combining agriculture and husbandry, allowing them to produce organic fertilizer and biogas. |
Женщины из числа беженцев, находящихся в Сенегале и Гамбии, смогли принять участие в проектах, связанных с огородничеством и сельским хозяйством, благодаря чему они научились сочетать земледелие и животноводство и получили возможность производить биологические удобрения и биогаз. |
Participants highlighted successful policy initiatives relating to sustainable structural transformation in South Africa, Ethiopia, Senegal, Uganda, Egypt, Kenya, Morocco, Namibia and Ghana. |
Участники рассказали об успешных стратегических инициативах, связанных с устойчивыми структурными преобразованиями, в Южной Африке, Эфиопии, Сенегале, Уганде, Египте, Кении, Марокко, Намибии и Гане. |
Of the projects listed in the Board's report for the Senegal Operations Centre, 90 per cent were fully closed as of August 2013. |
Из списка проектов операционного центра в Сенегале, приведенного в докладе Комиссии, по состоянию на август 2013 года 90 процентов из них были закрыты полностью. |
This message, and another sent on 14 August asking Moses to call him back, was sent from "Jackson's" telephone number in Senegal. |
Это сообщение и еще одно, отправленное 14 августа, в котором он просил Мозеса перезвонить ему, были отправлены с телефонного номера «Джексона», зарегистрированного в Сенегале. |
The effects of severe floods on food production in the Gambia, Mauritania, Niger, Nigeria and Senegal indicate that many households will continue to be extremely vulnerable in 2013. |
Последствия крупных наводнений для производства продуктов питания в Гамбии, Мавритании, Нигере, Нигерии и Сенегале указывают на то, что многие домашние хозяйства и в 2013 году будут оставаться в крайне уязвимом положении. |
In Senegal, UNDP supported mine action authorities by focusing on technical advice on quality assurance and mine clearance for socio-economic development. |
В Сенегале ПРООН поддерживала деятельность компетентных органов, связанную с разминированием, уделяя особое внимание оказанию технической и консультативной помощи по вопросам гарантии качества и очистки от мин в интересах социально-экономического развития. |
Launched in January 2012, the project is aimed at improving access to education for 40,000 neo-literate and illiterate women aged 15 to 55 years in Senegal. |
Данный проект, осуществление которого началось в январе 2012 года, направлен на расширение доступа к образованию для 40000 неграмотных женщин и женщин, недавно обучившихся грамоте, в возрасте 15 - 55 лет в Сенегале. |
The organization contributed to Goal 3 in Senegal by training 200 women in agriculture and in running a family farm. |
Организация внесла свой вклад в достижение цели З в Сенегале; обеспечив получение 200 женщинами профессиональной подготовки в области сельского хозяйства и ведения семейного хозяйства. |
According to UNHCR, at 31 December 2012 Senegal had 16,570 persons under its mandate, of whom 14,237 were refugees and 2,333 were asylum seekers. |
По данным УВКБ, к 31 декабря 2012 года в Сенегале находились 16570 человек, охватываемых его мандатом, в том числе 14237 беженцев и 2333 просителя убежища. |
The boundaries of Senegal, which sits at a geographical crossroads, are unchanged (see core document submitted on 15 February 2011). |
Ситуация в Сенегале вследствие его географического положения на пересечении многих путей осталась неизменной на всей его территории (см. базовый документ, представленный 15 февраля 2011 года). |
Prevent the long-term storage and expiration of supply items (Niger and Senegal country offices) |
Не допускать хранения предметов снабжения в течение продолжительного времени и истечения срока их годности (страновым отделениям в Нигере и Сенегале) |
In Senegal in February 2005, UNCTAD participated in and contributed to the "Dakar Agricultural Forum", aimed at examining how to develop and expand African agriculture. |
В феврале 2005 года в Сенегале ЮНКТАД участвовала в "Дакарском сельскохозяйственном форуме" и внесла вклад в его проведение, с тем чтобы изучить возможность для развития и расширения сельскохозяйственного сектора в Африке. |