One delegation noted that in Senegal, deficiencies in the areas of health, nutrition and education placed a large number of children at risk. |
Одна из делегаций отметила, что в Сенегале неблагоприятное положение дел в сфере здравоохранения, обеспечения питания и образования создает угрозу для благополучия большого числа детей. |
Education sector investment programmes are under way or in preparation in Ethiopia, Ghana, Guinea, Malawi, Mauritius, Mozambique and Senegal. |
Программы секторальных инвестиций в области образования осуществляются или находятся на этапе разработки в Гвинее, Гане, Эфиопии, на Маврикии, в Малави, Мозамбике и Сенегале. |
In Senegal, HIV spread first to men who became infected during seasonal migration, then to their rural partners when they returned. |
В Сенегале ВИЧ распространялся вначале среди мужчин, которые заразились во время сезонной миграции, а после их возвращения - и среди их партнеров в сельской местности. |
In 2002-2003, a number of country offices, including in Cameroon, Cape Verde, Mali, Mozambique, Nigeria and Senegal, established programme databases. |
В 2002 - 2003 годах ряд страновых отделений, в том числе в Кабо-Верде, Камеруне, Мали, Мозамбике, Нигерии и Сенегале, были созданы базы данных о программах. |
Furthermore, at the Senegal Operations Centre, the Board noted projects for which project activities had ceased but operational and financial closure had not yet taken place as at 30 June 2009. |
Кроме того, Комиссия отметила, что в Оперативном центре в Сенегале есть проекты, деятельность по которым была прекращена, однако по состоянию на 30 июня 2009 года их оперативное и финансовое закрытие произведено не было. |
At the same time, the Programme reported having sponsored community-level armed violence reduction projects in Guinea-Bissau, Guinea, Mali and Senegal. |
Кроме того, по сообщению Программы ЭКОВАС, она выступила спонсором проектов по сокращению масштабов вооруженного насилия на уровне общин в Гвинее-Бисау, Гвинее, Мали и Сенегале. |
Universities in Mozambique and South Africa would soon begin programmes as well, and similar efforts were under way in Cameroon, Egypt and Senegal. |
В скором времени к осуществлению своих программ приступят также университеты в Мозамбике и Южной Африке, и аналогичные усилия предпринимаются в Египте, Камеруне и Сенегале. |
(b) The Declaration on Terrorism, made in Senegal in 2001 |
Ь) Декларация о терроризме, которая была приняла в Сенегале в 2001 году; |
Public spending on education as a percentage of GNP increased in several countries, with sharp increases occurring in Ethiopia, Kenya, Mozambique and Senegal. |
Уровень государственных расходов на образование, выраженных в процентах от ВНП, возрос в ряде стран, причем наиболее заметный рост наблюдался в Эфиопии, Кении, Мозамбике и Сенегале. |
Two United Nations delegates present reported on pilot projects for retired persons conducted in Senegal and Cameroon in order to encourage the participants to emulate them. |
Двое делегатов от Организации Объединенных Наций, присутствовавших на конференции, ознакомили собравшихся с экспериментальными проектами в пользу людей старшего возраста, осуществляемыми в Сенегале или Камеруне, с тем чтобы призвать участников к повторению этой инициативы. |
The Container Control Programme has grown since it started pilot sites in Ecuador, Ghana, Pakistan and Senegal in 2006. |
С 2006 года, когда Программа по контролю за контейнерными перевозками начала осуществляться на экспериментальной основе в Гане, Пакистане, Сенегале и Эквадоре, она заметно расширилась. |
Late in 2008, UNODC launched a law enforcement capacity-building project to fight drug trafficking in selected countries in West Africa, specifically in Guinea-Bissau, Mali, Senegal and Sierra Leone. |
В конце 2008 года ЮНОДК приступило к осуществлению проекта по созданию потенциала в области правоохранительной деятельности для борьбы с незаконным оборотом наркотиков в отдельных странах Западной Африки, а конкретно - в Гвинее-Бисау, Мали, Сенегале и Сьерра-Леоне. |
Capacity-building workshops were organized in Benin and Senegal for a group of trade facilitation experts and stakeholders from the private and public sectors. |
Рабочие совещания по вопросам укрепления потенциала были организованы в Бенине и Сенегале для группы экспертов по вопросам упрощения процедур торговли и других заинтересованных представителей частного и государственного секторов. |
In Senegal, mine action is included in the country programme action plan and is a major component of the Casamance rehabilitation programme. |
В Сенегале деятельность, связанная с разминированием, включена в план страновой программы действий и является одним из самых крупных компонентов программы восстановления Казаманса. |
Some analytical capacity has been reported in Egypt, Morocco, Tunisia, Ghana, Kenya, Mali, Senegal, South Africa, Sudan, Uganda and Zambia. |
Было сообщено, что имеются некоторые аналитические возможности в Гане, Египте, Замбии, Кении, Мали, Марокко, Сенегале, Судане, Тунисе, Уганде и Южной Африке. |
The work of the secretariat has started in Ethiopia, Kenya, Mozambique, Rwanda and Senegal and will be broadened to include more than 53 African countries. |
Секретариат приступил к работе в Эфиопии, Кении, Мозамбике, Руанде и Сенегале, и он расширит сферу своей деятельности, в которую будут входить более 53 стран Африки. |
The project consists of six case studies initiated in September 2007 in Albania, the Dominican Republic, Lesotho, Morocco, the Philippines and Senegal. |
Этот проект включает проведение шести тематических исследований, начатых в сентябре 2007 года в Албании, Доминиканской Республике, Лесото, Марокко, Сенегале и на Филиппинах. |
Final evaluations in Benin, Guinea, Nepal and Senegal showed cumulative positive results, with 80 per cent of investments benefitting from adequate operation and maintenance arrangements. |
Окончательные оценки, проведенные в Бенине, Гвинее, Непале и Сенегале, показали в целом положительные результаты, при этом 80 процентов инвестиционных проектов предусматривали адекватные механизмы осуществления и обслуживания. |
The UNITAR Operational Satellite Applications Programme has implemented training and capacity development activities in Chad, Namibia, Nigeria, Senegal and the Sudan. |
В рамках программы ЮНИТАР по применению спутниковой информации в оперативных целях в Намибии, Нигерии, Сенегале, Судане и Чаде были проведены мероприятия по подготовке кадров и созданию потенциала. |
Examples of good practices for involving farmers, including women, in defining priorities included efforts in India and Senegal to make intellectual property rights regimes more balanced than those usually forced on developing countries. |
Хорошие примеры привлечения фермеров, в том числе женщин, для определения приоритетов можно найти в Индии и Сенегале, где прилагаются усилия для того, чтобы установить более гибкие режимы в отношении прав на интеллектуальную собственность, чем те, которые обычно навязываются развивающимся странам. |
As part of the financial sector development approach, UNCDF supported the design of national inclusive finance strategies in the Democratic Republic of the Congo, Madagascar and Senegal. |
Используя подход на основе секторального развития к формированию финансовой системы, ФКРООН оказал поддержку в разработке национальных стратегий формирования открытых финансовых секторов в Демократической Республике Конго, на Мадагаскаре и в Сенегале. |
In addition, implementation meetings with the donor community have been held in Burundi, Cambodia, Madagascar, Mauritania, Nepal and Senegal. |
Кроме того, в Бурунди, Камбодже, Мавритании, на Мадагаскаре, в Непале и Сенегале были проведены совещания по вопросам осуществления программы с участием представителей сообщества доноров. |
Regarding the promotion of women's rights, Senegal: |
В рамках усилий по содействию соблюдению прав женщин в Сенегале были приняты следующие меры: |
One (1) ambassadress (to Senegal), |
один (01) посол (женщина) в Сенегале; |
Freedom of association is fully guaranteed in Senegal except where there is a real risk of public order disturbances and it is always possible to appeal any decision before a court. |
Что касается свободы ассоциации, то в Сенегале она гарантирована в полном объеме, кроме случаев, когда ее реализация сопряжена с возникновением реальной опасности нарушения общественного порядка, при этом всегда имеется возможность обжалования соответствующего решения в суде. |