| There are no specific units in Senegal to implement laws concerning cases of domestic violence against women. | В Сенегале не существует специальных учреждений, применяющих законы, регулирующие случаи насилия в семье в отношении женщин. |
| Nationality is determined by birth and residence in Senegal, filiation, marriage and naturalization. | В Сенегале гражданство приобретается по месту рождения и проживания, происхождению, браку и натурализации. |
| Any newborn child who is found in Senegal and whose parents are unknown shall be considered Senegalese. | Гражданство получает новорожденный, обнаруженный в Сенегале, о родителях которого ничего не известно. |
| The female labour force is quite substantial in Senegal owing to the large number of women in the population. | В Сенегале женская рабочая сила достаточно велика в связи с большой численностью женского населения. |
| Senegal has had a Family Benefits and Allowances Fund since 1957. | Так, с 1957 года в Сенегале действует Фонд компенсации и семейных пособий. |
| He was subject to naturalization, for which he was required to reside continuously in Senegal for five years. | Для этого ему необходимо пройти процедуру натурализации с обязательством непрерывного проживания в Сенегале в течение пяти лет. |
| In this regard, it should be noted that these movements do exist in Senegal. | В этой связи следует отметить, что такие организации действительно существуют в Сенегале. |
| In 2010, Senegal had passed a groundbreaking law establishing absolute gender parity in elected and partly elected bodies. | Еще в 2010 году в Сенегале был принят новаторский закон, установивший абсолютное равенство мужчин и женщин на избираемых и полуизбираемых должностях. |
| Therefore, forming a trade union in Senegal did not present any difficulties. | Таким образом, в связи с созданием профсоюзов в Сенегале никаких трудностей не возникает. |
| Togo praised the promotion of democracy in Senegal, its policies promoting human rights and projects to ensure the people's well-being. | Того приветствовала поощрение демократии в Сенегале, его политику по защите прав человека и проекты, направленные на повышение благосостояния народа. |
| In 2012, ILO trained labour judges and magistrates in Cameroon and Senegal. | В 2012 году МОТ проводила подготовку судей и магистратов в Камеруне и Сенегале. |
| Because Al-Zalim has a server farm in Senegal. | Потому что у Ал-Залим есть серверный центр в Сенегале. |
| Senegal is where Al-Zalim has their server farm. | Именно в Сенегале у Ал-Залим есть серверный центр. |
| Regional workshops were organized in Senegal in 2006 and in Vanuatu in 2007. | Региональные практикумы были организованы в Сенегале в 2006 году и в Вануату в 2007 году. |
| In Senegal too, the customs officer and his superiors receive a premium in case of detecting and preventing smuggling. | В Сенегале сотрудник таможни и его начальник также награждаются премией в случае обнаружения и предупреждения контрабанды. |
| In 2004, a global campaign on urban governance was launched in Burkina Faso, Morocco and Senegal. | В 2004 году в Буркина-Фасо, Марокко и Сенегале была начата глобальная кампания по вопросам городского управления. |
| More detailed studies were undertaken in pilot areas, in particular in Senegal and Argentina. | В экспериментальных районах, в частности в Сенегале и Аргентине, были предприняты более подробные исследования. |
| General Tagme visited his counterparts in Guinea-Conakry and Senegal in February to discuss bilateral security issues and the modalities of cooperation between their respective armed forces. | Генерал Тагме посетил в феврале своих коллег в Гвинее-Конакри и Сенегале для обсуждения двусторонних вопросов безопасности и форм сотрудничества между их соответствующими вооруженными силами. |
| In Senegal, 70 per cent of antiretroviral treatment is free, funded by the State. | В Сенегале 70 процентов антиретровирусных препаратов предоставляются бесплатно, поскольку их закупка финансируется государством. |
| When applying for asylum in Senegal, an individual was issued with a receipt. | При подаче просьбы о предоставление убежища в Сенегале, кандидат получает соответствующую расписку. |
| NGOs in Senegal performed the valuable function of explaining human rights concepts simply in the mother tongue of the various ethnic communities. | НПО в Сенегале выполняют ценную функцию доходчивого разъяснения концепции прав человека на родном языке многочисленных этнических общин. |
| Chairman of the Special National Committee on Gambling in Senegal. | Председатель специальной национальной комиссии по азартным играм в Сенегале. |
| We have been able to limit the infection rate in Senegal to 1.4 per cent thanks to all those concerted efforts. | Благодаря всем этим совместным усилиям нам удалось ограничить коэффициент инфицирования в Сенегале уровнем в 1,4 процента. |
| Two projects on the implementation of policy response packages to promote sustainable management of fisheries are being implemented in Uganda and Senegal. | В Уганде и Сенегале осуществляются два проекта по реализации комплекса мер стратегического реагирования для поощрения рациональной организации рыбного промысла. |
| In addition, implementation meetings with the donor community were held in Madagascar and Senegal. | Кроме того, на Мадагаскаре и в Сенегале с участием сообщества доноров были организованы совещания по вопросам осуществления. |