1986: Co-author of a study on the legal and social status of women in four Sahel countries: Burkina Faso, Mali, Niger and Senegal, under the direction of Mr. Kader Boye, a lawyer |
1986 год: Соавтор исследования по юридическому и социальному положению женщин в четырех странах Сахеля: Буркина-Фасо, Мали, Нигере и Сенегале, под руководством мэтра Кадера Буае |
A crime prevention project in Senegal has been launched, while comprehensive crime prevention programmes have been formulated for Brazil and Nigeria by the field offices of the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Началось осуществление проекта по предупреждению преступности в Сенегале, а отделения на местах Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности разработали комплексные программы по предупреждению преступности для Бразилии и Нигерии. |
Here again, this is a project that was launched by the public authorities but that has become a private one, involving the private sector in Senegal and the American private sector. |
Здесь я хотел бы вновь сказать, что это проект, инициированный государственными властями, который стал частным, с участием частного сектора в Сенегале и американского частного сектора. |
Examples are the "School and Health II" project in Niger, projects carried out by the National Resource Centre for Non-Formal Education in Mali, and a project entitled "Support for Women's Technical Education Centres in Senegal". |
Например, проект "Школа и здоровье II" в Нигере, проекты, реализуемые Национальным центром ресурсов неформального образования в Мали и проект "Поддержка женских центров технического образования в Сенегале". |
Furthermore, she wished to know what measures had been taken to protect the rights of such returnees and whether specific measures had been taken to ensure respect for the rights of foreign workers in Senegal. |
Кроме того, ей хотелось бы узнать, какие меры были приняты для защиты прав таких возвращенцев и принимались ли конкретные меры по обеспечению соблюдения прав иностранных рабочих в Сенегале. |
A forum on the establishment of an integrated subregional coast guard function network for West and Central African countries was jointly organized by IMO and the Maritime Organization of West and Central Africa in Senegal in October 2006. |
ИМО и Морской организацией Западной и Центральной Африки в октябре 2006 года в Сенегале был совместно проведен форум по созданию комплексной субрегиональной сети береговой охраны для стран Западной и Центральной Африки. |
(b) Programme for the strengthening of economic governance through applied gender analysis to government budgets in Ecuador, Morocco, Mozambique and Senegal, including support for the use of gender-responsive budgeting; |
Ь) программа укрепления экономического руководства за счет использования метода гендерного анализа правительственных бюджетов в Эквадоре, Марокко, Мозамбике и Сенегале, включая внедрение практики составления бюджета с учетом потребностей женщин; |
In recent years, Acts No. 2004-04, No. 2004-09 of 6 February 2004 and No. 2007-01 of 12 February 2007 have served as major legal instruments forming the basis for counter-terrorism in Senegal. |
В последние годы в качестве основных правовых документов, регулирующих борьбу с терроризмом в Сенегале, выступали законы 2004-04, 2004-09 от 6 февраля 2004 года и 2007-01 от 12 февраля 2007 года. |
Assistance missions to the United Nations Office on Drugs and Crime in Senegal, Liberia and Sierra Leone and to UNOPS and UNIOGBIS |
Количество миссий по оказанию помощи Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Сенегале, Либерии и Сьерра-Леоне, а также ЮНОПС и ЮНИОГБИС |
A number of countries, including the Niger and Senegal, have substantially increased access to reintegration services, from one to four sites in the former and one to five sites in the latter. |
Ряд стран, включая Нигер и Сенегал, значительно расширили доступ к службам реинтеграции - с одной до четырех в Нигере и с одной до пяти в Сенегале. |
In 2011, UNFPA supported the regional Conference on Population, Development and Family Planning in Francophone West Africa, held in Burkina Faso, and the International Conference on Family Planning in Senegal. |
В 2011 году ЮНФПА оказал содействие в проведении региональной Конференции по народонаселению, развитию и планированию семьи во франкоязычных странах Западной Африки, состоявшейся в Буркина-Фасо, и Конференции по планированию семьи в Сенегале. |
In the framework of the project, the Office undertook legislative baseline assessments and convened regional workshops on legislative harmonization in Argentina (June 2012) and Senegal (July 2012). |
В рамках этого проекта Управление провело базовые оценки законодательства и организовало региональные семинары по вопросу о согласовании законодательства в Аргентине (июнь 2012 года) и Сенегале (июль 2012 года). |
In Senegal, for example, advocacy led to an increase in the percentage of the budget allocated to literacy in the 10-year education plan from 0.1 per cent in 2005 to 1.9 per cent in 2007. |
Например, в Сенегале благодаря общественно-информационной работе доля бюджетных ассигнований на цели повышения уровня грамотности в соответствии с десятилетним планом в сфере образования была увеличена с 0,1 процента в 2005 году до 1,9 процента в 2007 году. |
Similar results were achieved in the national decentralization strategy in the Republic of Moldova, the national strategy for economic and social development for 2013-2017 in Senegal and in the priorities and action agenda in Vanuatu. |
Аналогичные результаты были достигнуты в реализации национальной стратегии децентрализации в Республике Молдова, национальной стратегии экономического и социального развития на 2013 - 2017 годы в Сенегале, а также приоритетов и программы действий в Вануату. |
Senegal created the National Agency for Youth Employment and the Office for Youth Employment, while its National Fund on Youth Development provides support to young agricultural entrepreneurs and creates seasonal agricultural jobs. |
В Сенегале учреждены Национальное агентство по занятости молодежи и Управление по трудоустройству молодежи, а Национальный фонд в целях развития молодежи оказывает помощь молодым сельским предпринимателям и занимается созданием сезонных рабочих мест в сельскохозяйственном секторе. |
UNODC also supported and promoted regional harmonization efforts, by developing a regional legislative comparative analysis and organizing two regional meetings in 2012, in Senegal and Argentina, in cooperation with the Economic Community of West African States and the Common Market of the South (MERCOSUR). |
УНП ООН также поддерживало и поощряло усилия в области регионального согласования законодательства и разработало методику регионального сравнительного анализа законодательства, а также организовало два региональных совещания в 2012 году в Сенегале и Аргентине в сотрудничестве с Экономическим сообществом западноафриканских государств и Южноамериканским общим рынком (МЕРКОСУР). |
In order to strengthen the capacities of West African countries in collecting and analysing data, UNODC held training workshops in Guinea in March and August 2013, in Senegal in August and September 2013, in Sierra Leone in August 2013 and in Liberia in November 2013. |
В целях укрепления потенциала стран Западной Африки в сборе и анализе данных УНП ООН провело учебные практикумы в Гвинее в марте и августе 2013 года, в Сенегале в августе и сентябре 2013 года, в Сьерра-Леоне в августе 2013 года и в Либерии в ноябре 2013 года. |
There are advisers with regional responsibilities in Thailand (for South-East Asia), Kenya (for East and Southern Africa), Senegal (for West and Central Africa) and Fiji (for the Pacific). |
Для выполнения региональных обязанностей назначены советники в Таиланде (для Юго-Восточной Азии), Кении (для Восточной и южной части Африки), Сенегале (для Западной и Центральной Африки) и Фиджи (для Тихого океана). |
CMW noted with concern that the responsibility for ending the irregular situation in which migrant workers in Senegal could find themselves lied with the migrant workers themselves; and it also noted the lack of information and support provided to migrant workers. |
КТМ с беспокойством отметил, что ответственность за прекращение нелегального положения, в котором могут оказаться трудящиеся-мигранты в Сенегале, возлагается на самих трудящихся-мигрантов; он также отметил, что трудящимся-мигрантам предоставляется недостаточно информации и содействия. |
For instance, between 2000 and 2012, prevalence of modern contraceptive methods doubled in countries such as Ethiopia, Madagascar and Rwanda. While in other countries, such as Cameroon, Nigeria and Senegal, contraceptive prevalence hardly changed and remains low. |
Например, в период между 2000 и 2012 годами на Мадагаскаре, в Руанде и Эфиопии показатели использования современных методов предотвращения беременности увеличились вдвое, а в Камеруне, Нигерии и Сенегале показатели применения противозачаточных средств почти не изменились и остаются низкими. |
Senegal has had female representation in a significant number of high-level posts in recent years, including at the International Criminal Tribunal for Rwanda (2000-2002), the World Health Organization (2008) and the International Organization for Migration (1999). |
В последние годы в Сенегале отмечается значительное представительство женщин на ответственных должностях, в том числе в Международном уголовном трибунале по Руанде (2000 - 2002 годы), на уровне ВОЗ (2008 год) и МОМ (1999 год). |
According to the 2012 national report on the status of education, Senegal has a large percentage of female teachers in public secondary schools (18.7 per cent). In rural areas, 14.5 per cent of teachers are female and in urban areas, 21.1 per cent. |
Согласно национальному докладу о состоянии образования за 2012 год, в Сенегале насчитывается высокий процент женщин-преподавателей государственных средних школ (18,7 процента), из которых 14,5 процента преподают в сельских районах, а 21,1 процента - в городах. |
A needs assessment conference on census analysis was organized jointly with the United Nations Statistical Division in Senegal; while training in methods of census analysis, in collaboration with the United Nations Population Division, was organized in Lebanon. |
Совместно со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в Сенегале для оценки потребностей была проведена конференция по анализу данных переписи, а в Ливане в сотрудничестве с Отделом народонаселения Организации Объединенных Наций было организовано обучение методам анализа данных переписи. |
Other workshops on the same subject were organized by UNEP in Mexico in December 2003, Dubai in February 2004, Oslo in March 2005, Paris in September and November 2005 and the Veneto region of Senegal in December 2005. |
Другие семинары по этим же вопросам были организованы ЮНЕП в Мехико в декабре 2003 года, Дубае в феврале 2004 года, Осло в марте 2005 года, Париже в сентябре и ноябре 2005 года и в районе Венето в Сенегале в декабре 2005 года. |
The LADA project has developed and tested effective assessment methodologies for land degradation in drylands through pilot projects in Argentina, China and Senegal, and also through case studies in Argentina, Kenya, Malaysia and Mexico. |
В контексте проекта ЛАДА были разработаны и опробованы эффективные методологии оценки степени деградации земель в засушливых районах на основе экспериментальных проектов, реализованных в Аргентине, Китае и Сенегале, а также на основе тематических исследований, проведенных в Аргентине, Кении, Малайзии и Мексике. |