Along with the neighboring town of Mbacké (founded by Aamadu Bàmba's great-grandfather in 1796), the Mouride conurbation is Senegal's second largest urban area, after the capital region of Dakar. |
Вместе с городом-спутником Мбаке (который основал прадед Амаду Бамбы в 1796 и где он родился) Туба является вторым по величине городом в Сенегале после его столицы Дакара. |
He then spent time investigating a railway project to link Bafoulabé and Bamako in Senegal, before launching on his great journey across West Africa in 1890. |
Затем исследовал территории будущей железной дороги от Бафулабе до Бамако в Сенегале, прежде чем отправиться в 1890 году в 27-месячное путешествие по Западной Африке. |
Finally, it should be pointed out that neither a state of siege nor a state of exception provided for by article 47 of the Constitution has been applied in Senegal since the country acceded to international sovereignty. |
Наконец, следует указать, что ни осадное, ни особое положение, предусмотренные в статье 47 Конституции, не применялись в Сенегале после обретения страной международного признания ее суверенитета. |
According to unconfirmed intelligence, he is alleged to have also stayed in Senegal; Noumane Ould Ahmed Bellahi is reported to have died in Afghanistan during the last war. |
По неподтвержденным данным, в течение какого-то времени он находился в Сенегале. Нуман Ульд Ахмед Белахи, вероятно, был убит в Афганистане во время последней войны. |
In Senegal, in spite of the efforts to reform the energy sector, charcoal is still being largely used as a domestic source of energy and therefore exerting a great pressure on forestry resources. |
В Сенегале, несмотря на усилия по реформированию энергетического сектора, древесный уголь по-прежнему является главным энергоносителем для домохозяйств, из-за чего сохраняется большой спрос на лесные ресурсы. |
Other subregional bureaux of UNHCR in the Central African Republic and Senegal have also helped the Tribunal in its work with respect to the travel of refugee witnesses to or from Arusha. |
Другие региональные отделения УВКБ в Центральноафриканской Республике и Сенегале также оказывали содействие работе Трибунала по обеспечению поездок беженцев-свидетелей в Арушу и из нее. |
In Western Africa, cereal production was mixed because of a long dry-spell in the middle of 1997, harming crops in the Gambia, Mauritania and Senegal. |
В Западной Африке производство зерновых культур было неоднородным, поскольку продолжительная засуха в середине 1997 года вызвала неурожай в Гамбии, Мавритании и Сенегале. |
Antenna Technologie helps communities in Burkina Faso, the Democratic Republic of the Congo, India, Senegal and around the world, to set up small-scale shallow basins in which to grow the spirulina. |
В Буркина-Фасо, Демократической Республике Конго, Индии, Сенегале и других странах "Антенна текнолоджи" помогает местным общинам в создании небольших мелких водоемов для выращивания спирулины. |
The Bureau d'assistance aux collectivités pour l'habitat social, operating in Senegal, is a good example of efficiency in the delivery of urban services in the field of access to land and shelter. |
Бюро помощи группам граждан в строительстве социального жилья, действующее в Сенегале, является хорошим примером эффективности предоставления городских услуг по части обеспечения землей и кровом. |
In Senegal, the UNIFEM-supported GRB initiative, housed within the PRSP Monitoring Unit, serves as a tool to link policy planning, PRSPs and MDGs with budgeting. |
В Сенегале реализуемая Группой по мониторингу ДССН при поддержке ЮНИФЕМ инициатива УГПБ служит инструментом увязки планирования политики, ДССН и ЦРДТ с процессом подготовки бюджетов. |
In cooperation with the UNFPA/UNICEF campaign to eradicate Poliomyelitis in Africa, AAII provided leadership through educational initiatives throughout Senegal and 10 states in Northern Nigeria in 2003-2004. |
Совместно с кампанией ЮНФПА/ЮНИСЕФ по искоренению полиомиелита в Африке Институт возглавлял образовательные инициативы в Сенегале и десяти штатах северной части Нигерии в 2003 - 2004 годах. |
In West Africa, the International Labour Organization carried out a local integration and livelihood programme in 14 countries, which included activities for some 26,000 long-staying Mauritanian refugees in Senegal and the Kayes region in Mali. |
В 14 странах Западной Африки Международной организацией труда была проведена в жизнь программа по вопросам интеграции в местных общинах и обеспечения средств к существованию, которая предусматривала проведение мероприятий в интересах порядка 26000 мавританских беженцев, длительное время проживающих в Сенегале и районе Кайес в Мали. |
While food prices have declined somewhat compared with 2013, they remain above the five-year average and have contributed to rising emergency and near-emergency food insecurity levels in northern Mali, the Niger, north-east Nigeria and Senegal. |
Хотя по сравнению с 2013 годом цены на продовольствие немного снизились, они по-прежнему превышают усредненный пятилетний показатель и являются одной из причин возникновения острого и почти критического дефицита продовольствия в северной части Мали, Нигере, северо-восточной части Нигерии и Сенегале. |
A mid-term review of 'gender-equitable local development', a joint UNCDF/UN-Women programme, found evidence of improved participatory planning processes in pilot localities in Mozambique, Rwanda, Senegal, Sierra Leone and Tanzania. |
Данные среднесрочного обзора "местного развития на основе гендерного равенства", совместной программы ФКРООН и Структуры "ООН-женщины", свидетельствуют об улучшении процессов совместного планирования в районах экспериментального осуществления программ в Мозамбике, Руанде, Сенегале, Сьерра-Леоне и Танзании. |
In Senegal, treaties are incorporated into the domestic legal system following "ratification" by the President by virtue of the authority vested in him under the law. |
Согласно принятой в Сенегале процедуре для включения договоров во внутригосударственное право необходимо, чтобы Президент Республики, уполномоченный на то законом, ратифицировал их. |
By 2012, 3.5 million people in Burkina Faso, Ghana, Guinea, Mali, Senegal and Uganda had benefitted from access to over 2,300 multifunctional platforms for water pumping, agro-processing, and other income-generating uses. |
К 2012 году 3,5 млн. человек в Буркина-Фасо, Гане, Гвинее, Мали, Сенегале и Уганде улучшили свою условия благодаря доступу к более чем 2300 многофункциональным платформам, обеспечивающим водоразбор, переработку сельскохозяйственной продукции и прочие прибыльные способы ее использования. |
Although the resources at its disposal were not yet sufficient, the aim was to enable the Observatory to make unannounced visits to the 37 places of detention in Senegal. |
Хотя выделяемые в его распоряжение средства пока еще недостаточны, поставленная цель заключается в том, чтобы этот орган располагал потенциалом, позволяющим ему посещать без предварительного уведомления 37 мест содержания под стражей в Сенегале. |
Next week, in the Republic of Guinea, Mali, Mauritania, Nigeria and Senegal - countries I intend to visit - I hope to hear a more positive commentary as a result of this meeting of the Security Council. |
Надеюсь, что в результате проведения Советом Безопасности данного заседания на следующей неделе я услышу более оптимистические заявления на этот счет в Гвинейской Республике, Мали, Мавритании, Нигерии и Сенегале - странах, которые я намерен посетить во время своей поездки в регион. |
Since 2007, a total of 29 million people have been protected through mass vaccinations conducted in Burkina Faso, Cameroon, Mali, Senegal and Togo, as well as a first phase completed in Sierra Leone. |
С 2007 года, в общей сложности, 29 миллионов человек получили защиту в рамках массовой вакцинации, осуществленной в Буркина-Фасо, Камеруне, Мали, Сенегале и Того, а также во время первого этапа кампании в Сьерра-Леоне. |
Ségolène Royal, despite having been raised in Senegal when it was a French colony, appears disinterested in Africa, and her opponent, Nicolas Sarkozy, has evinced an interest in Africa only in the context of illegal immigration. |
Сеголен Руаяль, несмотря на то, что она воспитывалась в Сенегале, который тогда был французской колонией, не проявляет к Африке интереса, а ее оппонент, Николя Саркози, высказывал этот интерес только в контексте нелегальной иммиграции. |
While Annan has been trying his diplomatic best to resolve Syria's crisis, upheavals in Senegal, Mali, Malawi, and Guinea-Bissau have been swiftly addressed by other regional powers. |
В то время как Аннан пытается урегулировать кризис в Сирии, прилагая все свои дипломатические навыки, потрясения в Сенегале, Мали, Малави и Гвинее-Бисау были быстро урегулированы другими региональными державами. |
The Tijani is the most popular Sufi order in West Africa, with a large following in Mauritania, Mali, Niger, Senegal and Gambia. |
Суфийское братство Тиджания является самым популярным суфийским братством в Западной Африке, с большим количеством последователей в Мавритании, Мали, Нигере, Сенегале и Гамбии. |
In Senegal and the United Republic of Tanzania, efforts to diversify into horticultural exports and cut flowers have been confronted with poor air freightage. |
В Сенегале и Объединенной Республике Танзании при принятии мер в целях диверсификации экспорта садоводческой продукции и свежесрезанных цветов возникли проблемы с организацией перевозок воздушным транспортом. |
The African-TIES programme has also paved the way for projects aimed at the creation of national advisory and consultancy capabilities, as in the case of Guinea and Senegal (see below). |
Программа СОТИ для Африки также открывает возможности для осуществления проектов по созданию национальных потенциалов в области консультативной деятельности, примером чего служат проекты в Гвинее и Сенегале (см. ниже). |
They produced press photographs to back up their allegations and demanded that the authorities should conduct investigations into these cases of torture, in the absence of complaints by the victims, who are alive and living in Senegal. |
В качестве доказательства они использовали фотографии из печати, требуя от государственных властей начать расследование этих случаев применения пыток, несмотря на отсутствие каких-либо жалоб со стороны потерпевших, которые до сих пор проживают в Сенегале. |