Associations that promoted the economic or linguistic development of a specific region posed no problems in Senegal, as all associations were, by law, open to members from anywhere in the country. |
Различные ассоциации, содействующие экономическому или языковому развитию в отдельных регионах, никогда не вызывали проблем в Сенегале, так как в соответствии с законодательством членство во всех этих ассоциациях открыто для любого жителя страны. |
In Senegal, there were two mechanisms for dealing with human rights complaints: the judicial institutions, and the administrative and consultative authorities. |
В Сенегале существует два механизма рассмотрения жалоб по поводу нарушения прав человека: судебные органы, с одной стороны, и административные и консультативные органы, с другой. |
Moreover, UNDP has recently recruited a Peace and Development Adviser who will be assigned to UNDP Senegal and UNOWA. |
Кроме того, недавно ПРООН приняла на работу советника по вопросам мира и развития, который будет направлен в Отделение ПРООН в Сенегале и ЮНОВА. |
More than 1,000 pairs of eyeglasses were donated to clinics, optometric centers and hospitals in Ghana, Togo, Benin, South Africa, Senegal, Nigeria, Ethiopia, Jamaica and Cuba. |
В ее рамках более 1000 пар очков были переданы в дар больницам, оптометрическим центрам и госпиталям в Гане, Того, Бенине, Южной Африке, Сенегале, Нигерии, Эфиопии, Ямайке и на Кубе. |
A regional study to assess African capacity in coastal area management was published for the Environment Partnership Conference organized by the New Partnership in March 2005 in Senegal. |
К конференции по экологическому партнерству, состоявшейся в марте 2005 года в Сенегале, было опубликовано региональное исследование по оценке потенциала стран Африки в области управления прибрежными районами. |
The programme has been implemented through technical cooperation projects in Ecuador, India, Jamaica, Mexico, Morocco, Nicaragua, Pakistan, Senegal, Tunisia and Zimbabwe. |
Эта программа осуществляется в рамках проектов технического сотрудничества в Зимбабве, Индии, Марокко, Мексике, Никарагуа, Пакистане, Сенегале, Тунисе, Эквадоре и Ямайке. |
In Cambodia, China, Ireland, Jamaica, Mauritius, Senegal, South Africa, Trinidad and Tobago, Tunisia and Viet Nam, a government office has been assigned responsibility for the overall coordination of activities related to the commemoration of the International Day. |
Во Вьетнаме, Ирландии, Камбодже, Китае, Маврикии, Сенегале, Тринидаде и Тобаго, Тунисе, Южной Африке и Ямайке на государственный орган была возложена ответственность за общую координацию деятельности в связи с проведением Международного дня. |
Senegal has an Integrated Marine and Coastal Resources Management Programme funded by the Global Environment Facility through the World Bank and implemented by the Ministry of Environment and Sanitation. |
В Сенегале осуществляется Программа комплексного управления морскими и прибрежными ресурсами, которая финансируется Глобальным экологическим фондом и Всемирным банком, а в качестве учреждения-исполнителя выступает Министерство окружающей среды и санитарии. |
Inter-agency assessment missions were conducted in Senegal, Uganda and Ukraine, resulting in an expansion in national programmes with proposals for United Nations support and increased activity by non-governmental organizations partners. |
В Сенегале, Уганде и Украине были проведены межучрежденческие миссии по оценке, в результате которых на основе предложений о предоставлении поддержки Организацией Объединенных Наций и активизации деятельности партнеров из числа неправительственных организаций были расширены национальные программы . |
To date, bodies to coordinate national action plans have been set up in Brazil, Egypt, Indonesia, Jamaica, Senegal, Sri Lanka and Uganda, with the support of the Network. |
На сегодняшний день при поддержке Сети по обеспечению занятости молодежи были созданы органы, занимающиеся координацией национальных планов действий в Бразилии, Египте, Индонезии, Сенегале, Уганде, Шри-Ланке и Ямайке. |
In Senegal, sectors such as fisheries, agriculture and food-processing industries that provided employment in the past are now facing the repercussions of that liberalization and the distortions of the global market. |
В Сенегале такие отрасли, как рыбный промысел, сельское хозяйство и пищевая промышленность, которые в прошлом были источником занятости населения, сегодня испытывают на себе пагубные последствия такой либерализации и диспропорций, присущих глобальному рынку. |
Transnational initiatives include a Mediterranean Observatory of Volunteerism to monitor information on volunteerism in the region, and there are plans to create subregional volunteer corps programmes in Senegal and South Africa. |
Среди транснациональных инициатив можно выделить средиземноморскую обсерваторию добровольчества для контроля за сбором информации о добровольчестве в регионе; кроме того, имеются планы разработки субрегиональных программ по созданию корпусов добровольцев в Сенегале и Южной Африке. |
In 2006, 12 subregional project appraisal committees met in Ecuador, Mexico, Brazil, Barbados, Senegal, Nigeria, Kenya, Rwanda, South Africa, Nepal, Thailand and Bratislava. |
В 2006 году было проведено 12 заседаний субрегиональных комитетов по оценке проектов в Эквадоре, Мексике, Бразилии, Барбадосе, Сенегале, Нигерии, Кении, Руанде, Южной Африке, Непале, Таиланде и Братиславе. |
This support is crucial, as any further deterioration of the situation in Guinea-Bissau would affect not only that country but also Senegal, because of its proximity to the Casamance region of that country, where rebellion is under way. |
Эта поддержка имеет решающее значение, поскольку любое дальнейшее ухудшение ситуации в Гвинее-Бисау сказалось бы не только на этой стране, но и на Сенегале, что объясняется ее близостью к сенегальской провинции Казаманс, где продолжается восстание. |
According to UNHCR estimates, there were 6,000 refugees in Mali as of July 2007 and 14,000 refugees in Senegal as of October 2012. |
По оценкам ООН, на июль 2007 года более 20 тысяч беженцев проживало в Сенегале и 6000 в Мали. |
The problem is every other time a woman goes into a clinic in Senegal, that injection is stocked out. |
Проблема в том, что время от времени, придя в клинику в Сенегале, женщина узнаёт, что инъекции нет в наличии. |
In Senegal, an export subsidy scheme was adopted in the 1980s which provided support to specific products (for example, canned fish, fertilizers, shoes, textiles and agricultural equipment). |
В Сенегале в 80-х годах была принята программа экспортного субсидирования, в рамках которой обеспечивалась поддержка экспортерам отдельных товаров (например, рыбных консервов, удобрений, обуви, текстильных изделий и сельскохозяйственного оборудования). |
In response to requests, workshops and seminars on technology transfer contracting and negotiation were conducted in Cameroon, the Congo, Guinea, Kenya, Morocco and Senegal (twice). |
В связи с поступившими запросами в Камеруне, Конго, Гвинее, Кении, Марокко и Сенегале (дважды) были проведены практикумы и семинары, посвященные вопросам передачи и приобретения технологии и ведения переговоров. |
Rural and urban credit schemes of the types described above exist in, among other countries, Bangladesh, India, Indonesia, Sri Lanka, Ecuador, the Dominican Republic, Kenya, Senegal and Zimbabwe. |
Программы кредитования для сельских и городских районов, которые действуют по вышеописанному принципу, имеются, в частности, в Бангладеш, Индии, Индонезии, Шри-Ланке, Эквадоре, Доминиканской Республике, Кении, Сенегале и Зимбабве. |
Thus, when it first became independent, Senegal had two systems of courts applying two types of law (modern and customary). |
Таким образом, сразу же после провозглашения независимости в Сенегале существовало два вида судебных органов, которые применяли два вида права (современное и обычное). |
The legal provisions described above do not in any way hinder the prosecution of torture offences committed in Senegal or abroad and are therefore in keeping with the Convention against Torture. |
Вышеизложенные правовые положения не создают препятствий для возбуждения уголовного преследования по фактам правонарушений, связанных с применением пыток и имевших место в Сенегале или за границей, что отвечает положениям Конвенции против пыток. |
It also actively participated in the work of the ACC Subcommittee on International Drug Control and cooperated with UNDCP in the implementation of preventive education projects in Ghana, Senegal, Myanmar, the Eastern Caribbean States and Latin America. |
Кроме того, она активно участвует в работе Подкомитета АКК по международному контролю над наркотическими средствами и сотрудничает с МПКНСООН в осуществлении проектов превентивного образования в Гане, Сенегале, Мьянме, в государствах восточной части Карибского бассейна и в Латинской Америке. |
An important outcome of the training for decision makers in Burkina Faso and Senegal was the elaboration and adoption of a governmental decree promulgating the establishment of national coordinating services for disaster prevention and emergency action. |
Одним из важных итогов подготовки руководящих работников в Буркина-Фасо и Сенегале стали разработка и принятие правительственного декрета о создании национальных координационных служб по предупреждению стихийных бедствий и принятию мер в чрезвычайных ситуациях. |
Throughout the developing world, UNIFEM sponsored public education efforts, including five radio programmes produced in Senegal about the Beijing process that were broadcast in over 54 francophone countries, and two regional initiatives by NGOs to formulate strategies in Latin America. |
В развивающихся странах ЮНИФЕМ финансировал мероприятия в области государственного образования, включая пять подготовленных в Сенегале радиопрограмм, касающихся процесса подготовки Конференции в Пекине, которые были транслированы в более чем 54 франкоязычных странах, и две региональные инициативы НПО в деле разработки стратегий в Латинской Америке. |
WFP is also assisting with the supply and delivery of food to several smaller refugee operations in the Central African Republic, Mauritania, Senegal, Guinea-Bissau, Uganda, Zambia and Burkina Faso. |
МПП также оказывает помощь в обеспечении и доставке продовольствия в районы осуществления менее крупных операций в интересах беженцев в Центральноафриканской Республике, Мавритании, Сенегале, Гвинее-Бисау, Уганде, Замбии и Буркина-Фасо. |