Senegal has established a Ministry of Prevention, public hygiene and sanitation, and has made it a Government priority to increase rates of sanitation service coverage over the medium and long terms and in rural as well as urban areas. |
В Сенегале было создано министерство по вопросам профилактики заболеваний, общественной гигиены и санитарии, и в качестве высокоприоритетной государственной задачи была признана необходимость расширения масштабов санитарного обслуживания в среднесрочном и долгосрочном плане как в сельских, так и в городских районах. |
In Senegal, UNIFEM supported parliamentarians to use the Convention as a framework to analyse existing laws and identify practices that discriminated against HIV-positive women, resulting in a gender-sensitive draft law for the protection of persons living with HIV/AIDS to be tabled in Parliament in 2006. |
В Сенегале ЮНИФЕМ оказал помощь парламентариям в анализе - на основе положений Конвенции - действующего законодательства и выявлении практики дискриминации ВИЧ-инфицированных женщин; по результатам этой работы был выработан отражающий гендерную проблематику законопроект о защите ВИЧ-инфицированных и больных ВИЧ/СПИДом, который должен быть рассмотрен парламентом в 2006 году. |
This course and a more advanced course has been reproduced in 2004, 2005 and 2006 in Montreal, Senegal, New York and again in the Hague. |
Эти курсы, а также курсы более высокого уровня, были повторены в 2004, 2005 и 2006 годах в Монреале (Канада), Сенегале, Нью-Йорке (США) и вновь в Гааге. |
Representatives of the Basel Convention Regional Centre in Senegal and of the Secretariat participated in the regional workshops organized by the UNEP Division for Environmental Conventions on compliance with and enforcement of multilateral environmental agreements that were held in Mexico in March 2006 and Cameroon in May 2006. |
Представители Регионального центра Базельской конвенции в Сенегале и представители секретариата приняли участие в региональных семинарах-практикумах по вопросу соблюдения и выполнения положений многосторонних природоохранных соглашений, организованных Отделом ЮНЕП по природоохранным конвенциям и проведенных в Мексике в марте 2006 года и в Камеруне в мае 2006 года. |
The meeting in Benin was to discuss the recommendations of the peer review and relevant follow-up, while the regional training workshop in Senegal aimed at upgrading the skills of national judges and improving their understanding of the interface between regional and national courts. |
В ходе совещания в Бенине были обсуждены рекомендации, представленные в экспертном обзоре, и последующая деятельность по их реализации, тогда как региональное учебное рабочее совещание в Сенегале было призвано содействовать повышению квалификации национальных судей и углублению понимания ими путей взаимодействия между региональными и национальными судами. |
UNCTAD peer review points out that, in Senegal, the exclusive competence of the WAEMU Commission is perceived as "an obstacle to the emerging work in this area of both the Ministry of Trade and the Competition Commission". |
Как указывается в экспертном обзоре ЮНКТАД, в Сенегале исключительные полномочия Комиссии ЗАЭВС рассматриваются "в качестве препятствия на пути к налаживанию новой работы в этой области как министерства торговли, так и Комиссии по вопросам конкуренции". |
Participation in international conferences and seminars on forensic medicine, medical law and ethics, in Algeria, France, Spain, Belgium, Tunisia, Morocco, Senegal, Portugal, Italy, etc. |
Участие в международных конгрессах и семинарах по судебной медицине, правовой ответственности врача и медицинской этике, проходивших в Алжире, Франции, Испании, Бельгии, Тунисе, Марокко, Сенегале, Португалии, Италии и других странах. |
The lower secondary level curriculum covers the slave trade and its consequences in Africa, the Americas, Asia and Europe; the slave trade in Senegal; and the abolitionist movements. |
В программу для первой ступени средней школы входят такие темы, как работорговля и ее последствия в Африке, Северной и Южной Америке, Азии и Европе; работорговля в Сенегале; и движение за отмену рабства. |
It also held a meeting of experts on police training with UNICEF Senegal and organized a validation workshop with 14 police training schools in West and Central Africa, with UNICEF Niger. |
Бюро также организовало совещание экспертов по вопросам подготовки полицейских совместно с отделением ЮНИСЕФ в Сенегале, а также провело семинар в целях проверки знаний с участием представителей 14 полицейских академий Западной и Центральной Африки совместно с отделением ЮНИСЕФ в Нигере. |
In Africa, the Panel met in Senegal with the regional United Nations Office for West Africa and the United Nations Office on Drugs and Crime. |
В Африке Группа встречалась в Сенегале с представителями регионального отделения Организации Объединенных Наций в Западной Африке (ЮНОВА) и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН). |
To deal with the phenomenon of narcotics trafficking, Senegal possesses the necessary administrative structures to combat drug trafficking and to coordinate the activities of the services involved. |
Для борьбы с незаконным оборотом наркотиков в Сенегале на уровне руководства страны созданы необходимые структуры, которые не только ведут борьбу с незаконным оборотом наркотиков, но и координируют работу всех вовлеченных в нее служб. |
A report for the High Council of Francophonie in Paris stated in 1986 that in Senegal, 60,000 people spoke French as a first language and 700,000 spoke French as a second language. |
Докладом для Высшего совета Франкофонии в Париже установлено в 1986 году, что в Сенегале, что 60000 человек говорили на французском как на первом языке и 700000 говорили на французском как на втором языке. |
The Centre organized the African Regional Ministerial Workshop on Organized Crime and Corruption at Senegal in July 1997, and the Asia Regional Ministerial Meeting on Transitional Crime in the Philippines in March 1998. |
В июле 1997 года в Сенегале Центр провел Африканский региональный практикум на уровне министров по вопросу об организованной преступности и коррупции, а в марте 1998 года на Филиппинах - Азиатское региональное совещание на уровне министров по вопросу о транзитной преступности. |
SWAps facilitated the expansion of innovative activities initiated with UNICEF assistance, including nutrition and safe motherhood in Bangladesh, community-based education initiatives and girls' education in Senegal and operational guidelines for supporting districts in Uganda. |
ОСП способствовали расширению передовой практики при содействии ЮНИСЕФ, включая обеспечение питания и охрану здоровья матери и ребенка в Бангладеш, инициативы в области образования на уровне общин и обеспечение образования девочек в Сенегале и оперативные руководящие принципы оказания поддержки на уровне районов в Уганде. |
Despite the large declines in Cameroon, Côte d'Ivoire, Nigeria and Senegal, age-specific fertility rates among women 15-19 years in the late 1990s were above 100 births per 1,000 women. |
Несмотря на значительное сокращение подростковой фертильности в Камеруне, Кот-д'Ивуаре, Нигерии и Сенегале, повозрастные коэффициенты фертильности у женщин в возрасте 15-19 лет в конце 90-х годов превышали 100 рождений на 1000 женщин. |
In the Bahamas, India, Mexico, Senegal, Viet Nam, and Zimbabwe, partnerships between organizations working on gender and organizations working on HIV have been formed. |
На Багамских Островах, во Вьетнаме, в Зимбабве, Индии, Мексике и Сенегале между организациями, занимающимися вопросами положения женщин, и организациями, занимающимися проблемой ВИЧ, были налажены партнерские отношения. |
The workshops were conducted in Ghana, Namibia and Peru in 2002, Indonesia in 2003, Kenya in 2005, Thailand in 2006, Senegal in 2009 and Peru and Indonesia in 2010. |
Семинары были проведены в Гане, Намибии и Перу в 2002 году, Индонезии в 2003 году, Кении в 2005 году, Таиланде в 2006 году, Сенегале в 2009 году и Перу и Индонезии в 2010 году. |
In the field of human rights, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) supported national human rights institutions in the region, particularly in Benin, Burkina Faso, Cabo Verde, the Gambia and Senegal. |
Что касается прав человека, то Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) оказывало помощь национальным правозащитным учреждениям региона, особенно в Бенине, Буркина-Фасо, Гамбии, Кабо-Верде и Сенегале. |
In 2011, implementation of the joint programme in Serbia continued, and inter-agency programmes were launched in Bolivia (Plurinational State of) and Rwanda, as well as joint projects in Mali, Nigeria and Senegal. |
В 2011 году продолжалось осуществление совместной программы в Сербии, было начато осуществление межучрежденческих программ в Боливии (Многонациональном Государстве) и Руанде, а также совместных проектов в Мали, Нигерии и Сенегале. |
The University of Dar-es-Salaam in the United Republic of Tanzania, the Cheikh Anta Diop University in Senegal, the Eduardo Mondlane University in Mozambique and the Makerere University in Uganda benefited from advisory services on curricular development. |
Дар-эс-Саламскому университету в Объединенной Республике Танзании, Университету Шейха Анта Диопа в Сенегале, Университету Эдуардо Мондлане в Мозамбике и Университету Макерере в Уганде были оказаны консультативные услуги при разработке учебных планов. |
Collaborating organizations: ICRAF, the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification, UNEP, University of Florida, national institutions in Mali, Burkina Faso, Mauritania, the Niger and Senegal, and regional networks |
Сотрудничающие организации: ИКРАФ, секретариат Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, ЮНЕП, Университет Флориды, национальные учреждения в Мали, Буркина-Фасо, Мавритании, Нигере и Сенегале и региональные сети |
Under articles 35 and 43 of the Code of Penal Procedure, the Senegalese courts are competent to try any person habitually resident in Senegal who is suspected of involvement in an offence. |
лиц, постоянно проживающих в Сенегале и подозреваемых в участии в совершении преступления, на основании статей 35 и 43 Уголовно-процессуального кодекса; |
In that context, I have taken the initiative of proposing to convene, every two years in Senegal, an "agricultural Davos" - an agricultural Dakar, rather - to encourage thinking on a credible alternative to the current system. |
В этой связи я выступил с инициативой проводить каждые два года в Сенегале «сельскохозяйственный Давос» - скорее, сельскохозяйственный Дакар, - чтобы способствовать появлению идей в отношении надежной альтернативы нынешней системе. |
Bambouk (sometimes Bambuk or Bambuhu) is a traditional name for the territory in eastern Senegal and western Mali, encompassing the Bambouk Mountains on its eastern edge, the valley of the Faleme River and the hilly country to the east of the river valley. |
Бамбук (иногда Бамбуху) - традиционное название для территорий в восточном Сенегале и западном Мали, охватывающих горы Бамбук на восточной окраине, долину реки Фалем и холмы страны к востоку от долины реки. |
For example: the Immunology Laboratories in Cameroon, the African Centre for Meteorological Applications in Niger, and the African Centre for Technology in Senegal could be transformed into international centers of excellence. |
К примеру, Иммунологические лаборатории в Камеруне, Африканский центр прикладной метеорологии в Нигере и Африканский центр технологии в Сенегале могут быть преобразованы в международные центры повышения квалификации. |