| The security of the individual will be best ensured if the State he lives in is secure. | Безопасность человека будет наилучшим образом гарантирована, если государство, в котором он живет, находится в безопасности. |
| Industry is called upon to develop such safe systems and secure them internationally. | Специализированным предприятиям предлагается разработать универсально применяемые системы безопасности. |
| These factors inhibit ordinary people from having the confidence to take advantage of secure conditions to associate freely and peaceably. | Эти факторы не дают возможности обычным людям проявить доверие и, воспользовавшись условиями безопасности, свободно и мирно объединиться. |
| The underlying problem appeared to be that of ensuring that the communication was sufficiently secure. | Первопричиной, как представляется, является необходимость обеспечения достаточной степени безопасности связи. |
| We support the steps to be taken by the Afghan Government and the international partners to ensure a secure electoral process. | Мы поддерживаем шаги, предпринимаемые афганским правительством и международными партнерами для обеспечения безопасности избирательного процесса. |
| In recent years, the Russian Federation has undertaken additional important measures to ensure highly reliable and secure storage and treatment of nuclear weapons. | В последние годы в Российской Федерации приняты важные дополнительные меры по обеспечению высоконадежной безопасности хранения ядерного оружия и обращения с ним. |
| We all share visions of a more secure and peaceful world, and we have the resolve to work towards its realization. | Нас объединяет стремление к укреплению безопасности и мира на планете, и мы полны решимости добиваться этой цели. |
| The data will be kept secure. | Данные должны храниться с соблюдением правил безопасности. |
| This confirms the fact that the world today is far from being just, secure or peaceful. | Такое положение подтверждает, что в сегодняшнем мире нет никакой справедливости, безопасности или мирного согласия. |
| Only 20% of the ISPs surveyed offered secure transaction capabilities. | Лишь 20% опрошенных ОИ имеют возможности для обеспечения безопасности при осуществлении сделок. |
| There are a number of electronic payment systems and security protocols being developed to facilitate secure web transactions. | В настоящее время разрабатывается ряд систем электронных платежей и протоколов безопасности для облегчения защищенных операций через Интернет. |
| In addition, from a national security point of view, a secure and stable energy supply is an important consideration. | Кроме того, с точки зрения национальной безопасности, необходимость обеспечения гарантированного и стабильного энергоснабжения является важным соображением. |
| None of us can rest until all the people in Kosovo are secure and at peace with themselves. | Никто из нас не должен успокаиваться, пока все жители Косово не будут жить в условиях безопасности и в мире друг с другом. |
| Profound changes in the security environment have created radically new and positive conditions for building a safer and more secure world. | Глубокие изменения в сфере безопасности создали кардинально новые, позитивные условия для построения более безопасного и прочного мира. |
| The phased advancement towards global security is possible only after we create secure and stable regions. | Только при условии создания безопасных и стабильных регионов возможно поэтапное продвижение к глобальной безопасности. |
| A culture of peace, to our mind, reflects the desire for knowledge and the desire to feel secure. | Понятие культуры мира, на наш взгляд, включает стремление к знаниям и желание людей чувствовать себя в большей безопасности. |
| For example, improving border and customs controls for purposes of implementing resolution 1540, could also facilitate aspects of secure trade. | Например, усиление пограничного и таможенного контроля в целях осуществления резолюции 1540 могло бы также способствовать совершенствованию деятельности в некоторых аспектах обеспечения безопасности торговли. |
| Many representatives expressed support for Habitat's focus on the two global campaigns on good urban governance and secure tenure. | Многие представители заявили о своей поддержке ориентации деятельности Хабитат на проведение двух глобальных кампаний по обеспечению рационального руководства городами и гарантий безопасности жилья. |
| Its ultimate goal is to create security conditions conducive to a voluntary, secure and sustainable return of refugees and displaced persons. | Ее конечной целью является создание таких условий в области безопасности, которые будут благоприятствовать добровольному, безопасному и устойчивому возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| Israelis are entitled to live safely within secure and recognized borders. | Израильтяне имеют право на жизнь в безопасности в рамках международно признанных границ. |
| A safer world is founded on secure countries representing all their people and living in peace. | Более безопасный мир зиждется на безопасности стран, представляющих все народы и живущих в мире друг с другом. |
| Adaptation involves making people secure and safeguarding social and economic development in the face of climate change threats. | Адаптация подразумевает обеспечение безопасности людей и гарантирование социально-экономического развития перед лицом угроз, которыми чревато изменение климата. |
| The human rights of women and children can be respected only in a peaceful and secure situation. | Человеческие права женщин и детей могут соблюдаться только в условиях мира и безопасности. |
| If people do not feel their community is secure, then they may acquire weapons. | Если люди не чувствуют себя в безопасности в своей общине, то они вправе приобретать оружие. |
| He emphasized the responsibility of the European Union for Kosovo and the Union's special interest in maintaining a stable and secure region. | Он подчеркнул ответственность Европейского союза за Косово и особую заинтересованность Союза в сохранении стабильности и безопасности в регионе. |