Английский - русский
Перевод слова Secure
Вариант перевода Безопасности

Примеры в контексте "Secure - Безопасности"

Примеры: Secure - Безопасности
The establishment of an effective, functioning government administration was fundamental to the comprehensive mandate given to UNTAET under Security Council resolution 1272, and is crucial to fostering a stable and secure social, economic and political environment. Создание эффективной функционирующей правительственной администрации было абсолютно необходимым для выполнения всеобъемлющего мандата, предоставленного ВАООНВТ в соответствии с резолюцией 1272 Совета Безопасности, и имеет крайне важное значение для создания стабильной и надежной социальной, экономической и политической обстановки.
She expects to establish contact with the members of the transitional Government with a view to obtaining their support for the mission and ensuring secure conditions on the ground. Она намеревается вступить в контакт с членами переходного правительства с целью заручиться их поддержкой миссии и удостовериться в наличии условий безопасности на местах.
Ensuring the transport system is secure and (U.S.) borders are safe from illegal intrusion. обеспечение безопасности транспортной системы и надежности границ (США) для предотвращения их незаконного пересечения.
This is achieved by providing advisory services and assistance to Member States in their efforts to identify, locate and secure or dispose of orphan sources as well as through the preparation of guidelines and recommendations. Это достигается за счет предоставления консультативных услуг, оказания помощи государствам-членам в их усилиях по выявлению, определению места нахождения, обеспечению безопасности или захоронению бесхозных источников, а также путем подготовки руководящих принципов и рекомендаций.
(a) secure the health, safety and welfare of persons at work; а) охрану здоровья, обеспечение безопасности и нормальных условий труда на рабочем месте;
The Guide to Practice should also contain a clearer description of the possible forms of acceptance of reservations that might limit the freedom to make objections, with a view to making treaty relations more secure. Следовало бы также уточнить в Руководстве по практике возможные формы принятия оговорок, которые могли бы ограничить способность высказывать возражения, с целью обеспечения большей безопасности в договорных отношениях.
The printing and supply of passports is done under highly secure conditions by an internationally recognised firm and all stocks carefully controlled and accounted for by the Immigration authorities. Производство бланков и паспортов осуществляется в условиях строгой безопасности международно признанной фирмой, и все запасы бланков тщательно контролируются и учитываются иммиграционными властями.
During periods of detention in secure cells medical and social support and food are provided and personal hygiene is attended to in appropriate premises. Во время содержания в "камерах безопасности" заключенные получают медицинскую и социальную помощь и обеспечиваются питанием, при этом в этих камерах имеются соответствующие санитарно-гигиенические помещения.
In the light of the lack of secure conditions in most regions of the country the planned infrastructure repairs were not carried out during the reporting period, resulting in an unutilized balance under this heading of $902,100. В связи с отсутствием безопасности в большинстве районов страны запланированный ремонт объектов инфраструктуры не был произведен в течение отчетного периода, что привело к образованию неизрасходованного остатка средств по этой статье в размере 902100 долл. США.
In the context of the national dialogue, MINUSTAH will play a scrupulous and most respectful facilitating role and fulfil its special commitment to providing technical support, substantive bases and secure conditions for ensuring that the dialogue proceeds without hindrance. В этом национальном диалоге МООНСГ будет играть активную роль всеми уважаемого посредника и выполнять конкретную задачу по предоставлению технической поддержки и обеспечению надежной основы и условий безопасности для беспрепятственного проведения диалога.
Institutional mechanisms should be strengthened and social policies formulated with a view to augmenting the incomes of disadvantaged families and helping women to enter the labour market in equal and secure conditions by offering educational and training opportunities and by promoting employment. Следует укреплять организационные механизмы и разрабатывать социальные стратегии, направленные на увеличение дохода находящихся в неблагоприятном положении женщин, и помогать женщинам получать доступ к рынку рабочей силы в условиях равноправия и безопасности, открывая для них возможности для образования и обучения и поддерживая создание рабочих мест.
However, secure funding from the assessed budget for peacekeeping would ensure the return of ex-combatants to their communities under planned reintegration activities, as required by the relevant Security Council resolutions, including resolution 1325. Однако надежное финансирование из бюджета на операции по поддержанию мира позволило бы обеспечить возвращение бывших комбатантов в свои общины согласно запланированной деятельности по реинтеграции, как этого требуют соответствующие резолюции Совета Безопасности, включая резолюцию 1325.
That is not simply a mandate from the Security Council, but ultimately it is an ethical obligation for all of those who want to see a more stable and secure international community. Это не просто мандат, выданный Советом Безопасности; в конечном счете это моральный долг для всех, кто желает более стабильного и безопасного международного сообщества.
The biennium 2008-2009 will feature the implementation of new services and training programmes, such as the Senior Management Network leadership development programme; secure and safe approaches in field environments; and enhanced support to the United Nations learning community. В течение двухгодичного периода 2008-2009 годов будут предоставляться новые услуги и будут введены новые учебные программы, такие как программа развития лидерских качеств для сети старших руководителей, системы обеспечения безопасности в полевых условиях и поддержка усилий сотрудников Организации Объединенных Наций, направленных на учебу.
Members of the Council took note of the robust action taken by UNAMSIL over the weekend, to clear roadblocks, secure the safety of its personnel, and restore their freedom of movement. Члены Совета приняли к сведению решительные действия, предпринятые МООНСЛ в конце недели по расчистке заблокированных дорог, обеспечению безопасности ее сотрудников и восстановлению их свободы передвижения.
We are concerned about the possibility of the expansion of insecurity to the rest of Afghanistan, including to the western parts of the country, which have so far remained secure. Мы обеспокоены возможностью распространения отсутствия безопасности на остальные районы Афганистана, включая западные части страны, в которых пока что сохраняется безопасная обстановка.
The Special Rapporteur urged the Government to make every effort to ensure that civilians were made aware of safe corridors leading out of Grozny, and also to protect and secure these routes in order to allow civilians to leave safely. Специальный докладчик обратилась к правительству с настоятельным призывом предпринять все возможные усилия для информирования гражданского населения о безопасных коридорах из Грозного, а также для защиты и обеспечения надежности этих маршрутов, что позволило бы гражданскому населению покинуть город в условиях безопасности.
It is my sincere hope that all necessary steps will be taken to improve the security conditions in East Timor, so that the consultation process can move forward in a secure and peaceful atmosphere. Искренне надеюсь на то, что для улучшения обстановки в плане безопасности в Восточном Тиморе будут приняты все необходимые меры, с тем чтобы процесс проведения опроса мог проходить в безопасных и мирных условиях.
With continued close and effective cooperation between the Indonesian authorities and the United Nations, the security situation ought to improve to allow for a peaceful and secure consultation process. Благодаря постоянному, тесному и эффективному сотрудничеству между властями Индонезии и Организацией Объединенных Наций обстановка в плане безопасности должна улучшиться, с тем чтобы стало возможным мирное и безопасное проведение процесса опроса.
As its efforts increase to create transparent and accountable law enforcement agencies as well as to root out organized crime and secure the borders of Bosnia and Herzegovina, UNMIBH will directly challenge those who continue to obstruct the implementation of the peace process. По мере того как нарастают ее усилия по созданию транспарентных и подотчетных правоохранительных учреждений, а также по искоренению организованной преступности и обеспечению безопасности границ Боснии и Герцеговины, МООНБГ будут бросать прямой вызов те, кто продолжает чинить препятствия осуществлению мирного процесса.
We cannot allow the crisis to fester, since that would exacerbate the already fragile international security environment, with its attendant negative ramifications for our shared vision for a secure world, free of nuclear weapons. Нельзя допустить, чтобы нынешний кризис еще больше обострялся, так как это только усугубит и без того сложную в области международной безопасности, со всеми вытекающими из этого негативными последствиями для наших общих планов по созданию безопасного мира, свободного от ядерного оружия.
"The Security Council demands that all parties in Somalia comply fully with international humanitarian law, protect the civilian population, and guarantee complete, unhindered and secure access for humanitarian assistance. Совет Безопасности требует, чтобы все стороны в Сомали в полном объеме соблюдали нормы международного гуманитарного права, обеспечивали защиту гражданского населения и гарантировали полный, беспрепятственный и безопасный доступ для гуманитарной помощи.
In all the instances where a police officer uses a weapon, the officer is required to take all possible steps to ensure the safety of persons in the vicinity, secure prompt medical assistance for the injured and inform their relatives or legal representatives. Во всех случаях применения и использования оружия сотрудник полиции обязан принять все возможные меры для обеспечения безопасности окружающих граждан, оказания неотложной медицинской помощи пострадавшим, а также уведомления их родственников или законных представителей.
We welcome the moves by certain States to take proper safeguard measures to better control, manage and secure fissile materials and nuclear waste, and urge continued vigilance in this regard. Мы приветствуем шаги определенных государств предпринять меры предосторожности с целью лучшего контроля, управления и обеспечения безопасности при работе с расщепляющимися материалами и ядерными отходами и настоятельно призываем и впредь проявлять бдительность в этой связи.
It will be a new beginning on a journey towards new horizons of security, stability, peaceful coexistence and a secure, normal life for the countries of the region, of which they have been deprived for almost six decades. Он ознаменует собой новое начало продвижения к новым горизонтам безопасности, стабильности, мирного сосуществования и безопасной, нормальной жизни для стран региона, которой они были лишены в течение почти шести десятилетий.