Английский - русский
Перевод слова Secure
Вариант перевода Безопасности

Примеры в контексте "Secure - Безопасности"

Примеры: Secure - Безопасности
How does a guy who owns a machining factory waltz into the secure area of a bank? Как парень, владеющий машиностроительным заводом проник в зону безопасности банка?
Not only did China feel secure in placing such a large bet on the once relatively riskless components of the world's reserve currency, but its exchange-rate policy left it little choice. Китай не только действительно чувствовал себя в безопасности, делая такую большую ставку на некогда относительно безрисковые компоненты мировой резервной валюты, его курсовая политика не оставляла другого выбора.
As a result, we'd all feel perfectly secure and have a good time - but because we all understood the rules and we agreed on them together. И, как результат, мы бы все чувствовали себя в безопасности и веселье - но только потому, что все вместе поняли и приняли правила игры.
By building together open, free, secure systems, we can go around such surveillance, and then one country doesn't have to solve the problem by itself. Строя вместе открытую, бесплатную систему безопасности, мы можем обойти слежку, и тогда отдельно взятой стране не придётся решать проблему в одиночку.
The purpose of the fortress was to provide a secure naval base for the Russian Baltic fleet and to protect Helsinki and block routes to Saint Petersburg from a possible German invasion. Целью создания крепости было обеспечения безопасности военно-морской базы Балтийского флота Российской империи, защиты Гельсингфорса и защиты подходов к Петрограду от возможного немецкого вторжения.
Wait, but a-aren't there seatbelts in that thing to keep you secure? Подожди, а в этом автобусе разве нет ремней безопасности?
In this context they noted the progress that has been made in Somalia in ending famine, restoring secure conditions throughout most of the country and establishing a framework for national reconciliation. В этом контексте они отметили прогресс, достигнутый в Сомали, в том что касается прекращения голода, восстановления условий безопасности на большей части территории страны и создания рамок для национального примирения.
Given the lack of confidence between the two communities, responsibility for ensuring secure travel on the link road had to be carried out by the United Nations in a manner that would not affect the territorial status quo. Учитывая отсутствие доверия между двумя общинами, функцию обеспечения безопасности проезда по связывающей их дороге придется осуществлять Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы это не затронуло статус-кво на территории.
Each of us must vigorously fight these enemies on our own, but we will never be truly secure until we effectively fight them together. Каждый из нас должен решительно бороться с этими врагами самостоятельно, но мы почувствуем себя действительно в безопасности, только когда станем бороться с ними сообща.
Nothing can be more corrosive of general respect for law, without which no organized society can in the long term be secure. Ничто не может оказывать более пагубного воздействия на соблюдение закона в целом, без чего в долгосрочном плане ни одно организованное общество не может ощущать себя в безопасности.
This term was used to differentiate major strategic overseas military facilities versus smaller, less secure or temporarily manned contingency tactical locations such as Forward Operating Bases, Forward Operating Sites or Cooperative Security Locations. Термин был использован для отличия крупных стратегических иностранных военных объектов от более мелких и менее безопасных или временно укомплектованных персоналом резервных тактических пунктов, таких как база передового развёртывания, передовая операционная позиция, пункт совместной безопасности (англ.)русск...
The Secretary-General further stated that in his estimation a secure and orderly withdrawal of UNOSOM troops and assets would require a period of between 60 and 120 days, depending on security conditions. Генеральный секретарь далее заявил, что, по его оценке, для безопасного и организованного вывода воинских контингентов и средств ЮНОСОМ потребуется от 60 до 120 дней в зависимости от положения в плане безопасности.
While every effort has been made to gain access and secure guarantees of safety from concerned parties, relief organizations must often proceed with delivery of relief assistance in high-risk situations. Несмотря на все усилия, предпринимаемые заинтересованными сторонами для получения доступа и гарантий безопасности организациям, занимающимся оказанием помощи, часто приходится доставлять помощь с большим риском.
(a) sustaining the secure and stable environment established during the multinational phase and protecting international personnel and key installations; and а) поддержанием безопасной и стабильной обстановки, созданной на этапе использования многонациональных сил, а также обеспечением безопасности международного персонала и ключевых объектов; и
In order to determine whether the present situation in Mogadishu is sufficiently secure to allow for the establishment of an office in that location, I recently dispatched a security assessment mission there. Для определения того, является ли текущая обстановка в Могадишо достаточно безопасной для создания там отделения, я недавно направил туда миссию для оценки ситуации в области безопасности.
During his visit to Haiti, the Special Rapporteur met with several persons who had previously been in hiding, who told him that they now felt secure in returning to their homes. В ходе своего визита в Гаити Специальный докладчик встретился с несколькими из ранее скрывавшихся лиц, которые заявили ему, что после возращения домой чувствуют себя в безопасности.
During the second phase of the operation, once reasonably secure conditions were deemed to have been created, the local forces would take over the security functions being performed by the peace-keeping troops, with back-up support provided by a smaller group of United Nations military personnel. На втором этапе операции, когда, как представлялось бы, были бы созданы в разумной степени безопасные условия, функции обеспечения безопасности, выполняемые войсками по поддержанию мира, взяли бы на себя местные силы при поддержке со стороны группы военного персонала Организации Объединенных Наций меньшего численного состава.
The needs of all children are the same: nutritious food, adequate health care, a decent education, shelter and a secure and loving family. Потребности всех детей одинаковы: это полноценное питание, адекватное медицинское обслуживание, приличное образование, жилье и живущая в условиях безопасности и любящая семья.
Ultimately, the challenge of solutions is not only to ensure that the humanitarian issues are on the political agenda but that those who return feel secure in their own homes. Наконец, проблема поиска решений состоит не только в обеспечении учета гуманитарных вопросов в рамках политического процесса, но и в том, чтобы репатрианты могли себя чувствовать на родине в безопасности.
With the end of the East-West confrontation and the profound changes that took place, hopes were raised that we could now build a more secure world out of the anguish of the prevalent threat of insecurity. С окончанием конфронтации Восток-Запад и с учетом происшедших глубоких изменений возникли надежды на то, что, исходя из существующей угрозы отсутствия безопасности, мы могли бы сейчас построить более прочный мир.
If we fail, none will be secure, none will be at peace, none will be free. Если мы этого не сделаем, то никто не будет чувствовать себя в безопасности, никто не будет жить в мире, никто не будет свободным.
As a result, we'd all feel perfectly secure and have a good time - but because we all understood the rules and we agreed on them together. И, как результат, мы бы все чувствовали себя в безопасности и веселье - но только потому, что все вместе поняли и приняли правила игры.
Concerning the issue of displaced persons, he said that the clashes between the army and the rebels had caused the displacement of more than 2 million people towards northern Sudan, where they felt more secure. Что касается вопроса о перемещенных лицах, то г-н Эль-Муфти уточняет, что столкновения между армией и мятежниками повлекли за собой перемещение более 2 млн. лиц на север страны, где они ощущают себя в большей безопасности.
To accelerate the rate of return, local authorities in Bosnia and Herzegovina should adopt policies designed to make them feel secure and welcome and further thought must be given on how this can be encouraged. Для ускорения темпов возвращения беженцев местные власти в Боснии и Герцеговине должны принять меры к тому, чтобы те чувствовали себя в безопасности и были встречены гостеприимно, и следует подумать над тем, как можно было бы стимулировать этот процесс.
As soon as the rebels recover their operational capacity, they are likely to make new incursions into Burundian territory which will upset the apparently secure situation prevailing in some regions of the country. Фактически можно ожидать, что как только повстанцы восстановят свои оперативные возможности, они начнут совершать новые вторжения на территорию Бурунди, которые не сулят ничего хорошего для сложившейся в некоторых районах страны обстановки видимой безопасности.