Such devices may act upon either diagonal or lap section or secure together both lap and diagonal sections of the adult belt. |
Такие устройства могут оказывать воздействие как на диагональную, так и на поясную часть ремня, или могут закреплять как поясную, так и диагональную часть ремня безопасности. |
While the UNTSO office premises and residences are considered to be sufficiently secure, for the day-to-day operations of the UNTSO Chief of Staff, no armed security personnel are currently assigned to his personal protection. |
Хотя служебные и жилые помещения ОНВУП считаются достаточно безопасными, в настоящее время нет специальных вооруженных сотрудников службы безопасности, выделенных для обеспечения личной охраны начальника штаба ОНВУП в его повседневной работе. |
It can increase the number of trainers for Afghan security forces, help secure the electoral environment and enhance the strength of the Government so that it may conduct with confidence a dialogue aimed at bringing its opponents into a political process of reconciliation and a cessation of violence. |
Это может способствовать увеличению числа инструкторов для афганских сил безопасности, обеспечению безопасности в ходе проведения выборов и укреплению потенциала правительства, с тем чтобы оно могло с уверенностью проводить диалог для вовлечения своих противников в политический процесс примирения и убеждения их в необходимости прекращения насилия. |
To enhance the exchange of information with the African Union, secure dedicated telephone and facsimile lines were installed by the United Nations in the office of the Commissioner for Peace and Security of the African Union. |
В целях активизации обмена информацией с Африканским союзом сотрудники Организации Объединенных Наций установили в канцелярии Комиссара по вопросам мира и безопасности Африканского союза специальные линии телефонной и факсимильной связи. |
Only by taking tough decisions on energy security and climate change and by bringing together a new global partnership of oil producers and oil consumers can we bring stability to global energy markets and secure sustainable energy supplies for the long term. |
Только с помощью жестких решений в области энергетической безопасности и изменения климата, а также путем формирования нового глобального партнерства производителей и потребителей нефти мы сможем вернуть стабильность на глобальные энергетические рынки и обеспечить устойчивые поставки электроэнергии на долгосрочную перспективу. |
The United States also has augmented its efforts to account for and secure the production, use, storage and transport of nuclear related materials through its adoption of the Additional Protocol for IAEA Safeguards. |
Соединенные Штаты активизировали также свои усилия по обеспечению отчетности и безопасности применительно к производству, использованию, хранению и транспортировке материалов, имеющих отношение к ядерной области, посредством принятия дополнительного протокола к гарантиям |
Output 2.2 Food and non-food items, cash transfers and vouchers distributed in sufficient quantity and quality to target groups of women, men, girls and boys under secure conditions |
Итог 2.2 Продукты питания и непродовольственные товары, денежные переводы и ваучеры распределены в достаточном объеме и надлежащего качества среди целевых групп женщин, мужчин, девочек и мальчиков в условиях безопасности |
The international community, KFOR, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the other civilian bodies of the United Nations on the ground are obliged to ensure secure conditions and all other rights for the Serb community in Kosovo. |
Международное сообщество, СДК, Миссия Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово и другие гражданские органы Организации Объединенных Наций на месте обязаны обеспечить для сербской общины в Косово условия безопасности и все другие права. |
News associations should be supported in promoting actions that secure the safety of journalists, including safety training, health care, life insurance, and equal access to social protection for freelance employees and full-time staff. |
Медийным ассоциациям следует оказывать поддержку в развитии деятельности по обеспечению безопасности журналистов, включая инструктаж по вопросам безопасности, медицинскую помощь, страхование жизни и равный доступ к системе социальной защиты для внештатных сотрудников и штатного персонала. |
Now, comprising 1,600 United Nations uniformed security personnel, the Division is responsible for providing a secure and safe environment for delegates, personnel and visitors at United Nations Headquarters, offices away from Headquarters and the regional commissions, as well as the Tribunals. |
В настоящее время этот отдел, в котором работают 1600 охранников Организации Объединенных Наций, отвечает за обеспечение охраны и безопасности делегатов, сотрудников и посетителей в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, отделениях за пределами Центральных учреждений и региональных комиссиях, а также в трибуналах. |
In 2007, the Department established the Department of Safety and Security helpdesk (), as well as a secure Inter-Agency Security Management Network website with document access for all Network members. |
В 2007 году Департамент создал службу помощи Департамента по вопросам охраны и безопасности (), а также защищенный веб-сайт Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности, который обеспечивает всем участникам Сети доступ к соответствующей документации. |
These and other contexts demonstrate that the security of the State and the state of security (of individuals and communities) are mutually interdependent; in other words, we have learned that when populations are not secure, neither is the State. |
Эти и другие контексты показывают, что безопасность государства и состояние безопасности (индивидов и сообществ) взаимозависимы; иными словами, мы выяснили, что при незащищенности населения не защищено и государство. |
Through weekly meetings to plan an up-to-date strategy, including the recruitment of 125 customs surveillance officers and the implementation of a training programme to enhance the capabilities of the Government of Haiti to collect customs revenue and secure ports of entry |
Посредством проведения еженедельных совещаний по вопросам разработки современной стратегии, в том числе посредством набора 125 сотрудников таможенного контроля и осуществления программы подготовки, направленной на укрепление потенциала правительства Гаити в плане сбора таможенных пошлин и обеспечения безопасности в портах въезда |
Enhance the safety and security of aviation operation through ensuring that rescue and firefighting equipment are maintained and serviceable, secure aircraft refuelling services and more efficient search and rescue operational capabilities |
Усиление охраны и безопасности воздушных операций с обеспечением поддержания в отремонтированном и рабочем состоянии спасательной и пожарной техники, безопасной дозаправки летательных аппаратов и потенциала для повышения эффективности поисково-спасательных операций |
The Board is very concerned that the United Nations does not have an adequately secure information environment, noting that there is no overall approved information security policy, nor is there harmonization of the security environments across the Secretariat. |
Комиссия особенно обеспокоена тем, что Организация Объединенных Наций не располагает надлежащей информационной защитой, и отмечает, что в Секретариате не существует ни общей утвержденной политики в сфере информационной безопасности, ни единой инфраструктуры информационной безопасности. |
The piracy prisoners transfer programme, an effort encouraged by the Security Council in its resolution 2015 (2011), is aimed at ensuring humane and secure imprisonment conditions and facilitating the transfer to Somalia of individuals convicted of piracy in other States. |
Программа передачи заключенных, осужденных за пиратство, получившая одобрение Совета Безопасности в его резолюции 2015 (2011) и нацеленная на обеспечение гуманных и безопасных условий тюремного содержания и содействия передаче Сомали лиц, осужденных за пиратство в других государствах. |
ICAO also encouraged the secure sharing of information about aviation security audit results, with the consent of the States concerned, in order to improve capacity-building activities that could adequately address aviation security concerns. |
ИКАО также поощряет защищенный обмен информацией о результатах проверок авиационной безопасности - с согласия соответствующих государств - в целях улучшения деятельности по наращиванию потенциала, которая помогла бы надлежащим образом решать проблемы авиационной безопасности. |
The United States has cooperated to procure over 300 vehicles and railcars for secure transportation of nuclear material in the United States and developed an automated transportation security system to ensure security of shipments of nuclear material. |
В рамках сотрудничества Соединенные Штаты приобрели более 300 грузовиков и железнодорожных вагонов для безопасной перевозки ядерных материалов в Соединенных Штатах и разрабатывают автоматизированную систему транспортной безопасности для обеспечения безопасности поставок ядерных материалов в пути следования. |
If economics, if the market, drives security, and if people make trade-offs based on the feeling of security, then the smart thing for companies to do for the economic incentives are to make people feel secure. |
Если деньги, если рынок определяет меры безопасности и если люди принимают решения основываясь на чувстве защищённости, то самое умное, что может сделать компания, исходя из экономических соображений, - это дать людям чувство защищённости. |
U.S. didn't bomb it, but we also didn't secure it afterwards, so when the museum employees fled for their safety, |
США не бомбили его, но и не охраняли его. Поэтому, когда в поисках безопасности работники музея сбежали, иракцы принялись мародерствовать. |
WHO's vision for international public health security is of a more secure world, ready to respond collectively to the threat of epidemics and other public health emergencies, both natural and man-made. |
Видение ВОЗ в плане международной безопасности в сфере здравоохранения сопряжено с представлением о более защищенном мире, готовом коллективно реагировать на угрозы эпидемий и другие чрезвычайные ситуации природного и техногенного свойства в сфере общественного здравоохранения. |
I also note, in particular, Prime Minister Seniora's statement in a parliamentary session on security issues on 5 October, in which he declared his Government's intention to set up a secure State, not a security State... |
Я также отмечаю, в частности, заявление премьер-министра Синьоры на парламентской сессии по вопросам безопасности 5 октября, в котором он объявил о намерении его правительства создать «безопасное государство, а не государство органов безопасности... |
Welcomes the work of the Interim Emergency Multinational Force in Bunia led by the European Union, and the subsequent efforts of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to help secure the Ituri region; |
приветствует деятельность возглавляемых Европейским союзом временных чрезвычайных многонациональных сил в Буниа и последующие усилия Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республикой Конго по содействию обеспечению безопасности в районе Итури; |
Since each chemical weapons storage area is co-located with a chemical weapons destruction facility in a highly secured area, transport of chemical weapons to a destruction facility is exceptionally secure. |
Поскольку каждое хранилище химического оружия расположено рядом с объектом по уничтожению химического оружия в хорошо охраняемом районе, уровень безопасности при перевозке химического оружия на объект по уничтожению является исключительно высоким. |
In addition, the country has a centralized system for the collection and handling of radioactive waste and unused sealed sources, which stores unused nuclear material in physically and technologically secure conditions, and a national system for monitoring radionuclide through an environmental radiation surveillance network. |
Помимо этого, страна располагает централизованной системой сбора и удаления радиоактивных отходов и неиспользуемых опечатанных источников, которая в условиях физической и технической безопасности обеспечивают хранение неиспользуемых ядерных материалов; и национальной системой контроля за радионуклидами с помощью сети радиационного контроля окружающей среды. |