In this regard, we call on all States to cooperate with one another for global disarmament and non-proliferation in order to achieve our common goal of achieving a peaceful and secure world. |
В этой связи мы обращаемся ко всем государствам с призывом сотрудничать друг с другом в целях глобального разоружения и нераспространения ради достижения нашей общей цели - обеспечения мира и безопасности на планете. |
Australia, as a member of the global community, will continue to support progress on this issue through bilateral and multilateral forums to help achieve a more secure, resilient and trusted cyberenvironment. |
В качестве члена глобального сообщества Австралия будет по-прежнему выступать за прогресс в этой сфере как на двусторонних, так на многосторонних форумах с целью содействовать повышению безопасности, устойчивости и надежности киберпространства. |
Following the withdrawal of over 22,000 non-United Nations military personnel, which had been deployed following the earthquake, the military component assumed a greater role in ensuring a secure and stable environment and supporting relief and recovery efforts. |
После вывода свыше 22000 военнослужащих, не связанных с Организацией Объединенных Наций, которые были развернуты после землетрясения, военный компонент стал играть еще более весомую роль в обеспечении безопасности и стабильности и содействии усилиям по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению. |
To meet these priorities, the military component will maintain a secure and stable enabling environment in Haiti through presence and deterrence, border management and support for rule-of-law and human rights, with particular emphasis on the protection of vulnerable groups. |
Для выполнения этих приоритетных задач военный компонент будет поддерживать в Гаити благоприятную для безопасности и стабильности обстановку на основе обеспечения присутствия и сдерживания, пограничного контроля и содействия поддержанию правопорядка и осуществлению прав человека, с особым упором на защиту уязвимых групп населения. |
If outer space is not safe, secure or peaceful, the ability to use it for national security purposes, Earth observation, telecommunications, financial transactions, navigation, scientific exploration and economic development would be hindered and even denied. |
Если космическое пространство не будет безопасным и мирным, то его использование для целей национальной безопасности, наблюдений Земли, телекоммуникаций, финансовых операций, навигации, научных исследований и экономического развития будет затруднено и даже окажется невозможным. |
The level of domestic controls currently in place to account for and secure such items is considered to be proportionate to the low level of risk of them entering the country. |
Принимаемые в настоящее время на национальном уровне меры по обеспечению учета и физической безопасности таких предметов и материалов считаются соизмеримыми с нынешним уровнем вероятности их ввоза в страну. |
The secretariat informed the Board that, as requested, it had sent letters to the Estonian and German Customs authorities conveying the Board's considerations on the construction of vehicles, whose floors are equipped with troughs to facilitate and secure the transport of sheet metal coils. |
Секретариат проинформировал Совет о том, что в соответствии с данным ему поручением он направил таможенным органам Эстонии и Германии письма с изложением соображений Совета относительно конструкции транспортных средств, в полу которых имеются ниши для облегчения и обеспечения безопасности перевозки рулонов листового металла. |
The Congolese authorities have the responsibility to ensure the safety and freedom of movement of all candidates for the elections and to provide secure conditions for the conduct of the polls. |
Конголезские власти несут ответственность за обеспечение безопасности и свободы передвижения всех кандидатов, баллотирующихся на выборах, а также безопасность во время проведения голосования. |
A number of committees have been formed and tasked with developing plans to enhance the security of minority populations, improve access to services and education, and secure political, cultural, religious and administrative rights. |
Был сформирован ряд комитетов, которым было поручено разработать планы повышения безопасности меньшинств, улучшения доступа к услугам и образованию и обеспечения гарантий политических, культурных, религиозных, и административных прав. |
Another of the State's priorities is to guarantee the conduct of a free and impartial referendum in a secure and safe environment to determine the fate of Southern Sudan, to be accepted by all parties in accordance with the Comprehensive Peace Agreement. |
Еще один государственный приоритет состоит в гарантиях проведения в обстановке безопасности свободного и беспристрастного референдума по определению судьбы Южного Судана, результаты которого должны быть признаны всеми сторонами в соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением. |
In helping to prevent and disrupt acts of piracy, Canada's objective is to foster a secure maritime environment that will ensure safe trade and the delivery of humanitarian assistance. |
Помогая предупреждать и пресекать акты пиратства, Канада преследует цель содействовать созданию надлежащих условий на море для обеспечения безопасности торговли и доставки гуманитарной помощи. |
The aim of Australia's cybersecurity policy is to maintain a trusted, secure and resilient electronic operating environment that supports Australia's national security and maximizes the benefits of the digital economy. |
Целью политики Австралии в сфере кибербезопасности является поддержание надежной, безопасной и устойчивой электронной среды для защиты национальной безопасности Австралии и максимального использования преимуществ цифровой экономики. |
The convening of this High-level Meeting illustrates the constructive desire of Member States to commit to creating a more secure and stable environment for the harmonious development of youth around the globe, who seek peace, security, health and knowledge. |
Организация этого совещания высокого уровня свидетельствует о конструктивном устремлении государств-членов серьезно взяться за создание повсюду на планете более безопасной и стабильной среды для гармоничного развития молодежи, добивающейся для себя мира, безопасности, здоровья и знаний. |
In an effort to provide security in and around refugee camps and internally displaced persons sites, it has taken measures to organize escorts and secure the areas. |
Чтобы обеспечить безопасность в лагерях беженцев, местах сосредоточения перемещенных лиц и около них, правительство приняло меры по организации вооруженных эскортов и повышению уровня безопасности в этой зоне. |
Climate change and water shortages are undermining food production and even endangering lives. Without secure water supplies, we cannot talk about security, stability or the human right to life. |
Изменение климата и недостаток воды приводят к меньшему производству продовольствия - основы самой жизни, без которой не приходится говорить о безопасности и стабильности как таковой, о праве человека жить. |
Here we should note that the Central Asia region, which has huge resources, could become the richest, most prosperous region in a secure world. |
В этом плане заслуживает внимания тот факт, что регион Центральной Азии, располагая гигантскими ресурсами, может стать наиболее богатым и процветающим регионом мира и безопасности. |
Montenegro is certainly committed to seeking progress towards the achievement of the ultimate goal, shared by Afghanistan and the international community, of establishing a stable and secure Afghanistan. |
Разумеется, Черногория привержена успешному достижению общей для Афганистана и международного сообщества конечной цели обеспечения стабильности и безопасности в стране. |
However, given that the information society does not recognize national boundaries, Burkina Faso takes the view that international cooperation is fundamental in order to render information systems secure. |
Тем не менее, учитывая, что информационное общество не имеет границ, Буркина-Фасо считает крайне важным поддержание международного сотрудничества в вопросах обеспечения безопасности информационных систем. |
The hopes of the peoples of the region of achieving a just and comprehensive peace and living in a secure and stable environment have faded, if they have not totally died. |
Почти растаяли, если вовсе не исчезли, надежды народов региона на справедливый и всеобъемлющий мир и жизнь в условиях безопасности и стабильности. |
The patrols were aimed at providing security to internally displaced persons and other vulnerable civilians and expanding secure areas to encourage livelihood activities and the free movement of persons, goods and services. |
Патрулирование преследовало цели обеспечения безопасности внутренне перемещенных лиц и других уязвимых слоев гражданского населения, а также расширения границ безопасных районов в целях поощрения приносящих доход видов деятельности и свободного перемещения людей, товаров и услуг. |
This recommendation will allow guidance for exchanging interoperable signed digital evidence and, thus, foster secure electronic business across borders and organizations; |
Эта рекомендация позволит дать руководящие указания в отношении обмена интероперабельными подписанными цифровыми доказательствами и, таким образом, будет способствовать обеспечению безопасности трансграничных и межучрежденческих электронных деловых операций; |
In Solomon Islands, Australia's development assistance aims to achieve a more prosperous and secure future for the country by addressing long-term development and security challenges. |
На Соломоновых Островах оказываемая Австралией помощь в области развития направлена на обеспечение более благополучного и безопасного будущего страны за счет учета долгосрочных вызовов в области развития и безопасности. |
In order to make these facilities secure or as a safety precaution tens of thousands of persons were to be evacuated, and the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons was requested to offer his expertise and advice to MINUSTAH. |
В целях обеспечения безопасности десятки тысяч людей были эвакуированы, а представителю Генерального секретаря по вопросам прав человека перемещенных лиц в их собственной стране было предложено оказать сотрудничество и консультативные услуги МООНСГ. |
Australia believes that the Security Council-mandated International Security Assistance Force (ISAF) strategy - which focuses on a comprehensive and integrated civilian-military approach, protecting the population and building Afghan capacity - provides the best prospect for a stable and secure Afghanistan. |
Австралия считает, что разработанная стратегия санкционированных Советом Безопасности Международных сил содействия безопасности (МССБ) - с акцентом на всеобъемлющем и комплексном гражданско-военном подходе, защите населения и укреплении афганского потенциала - обеспечивает наилучшую перспективу для стабильного и безопасного Афганистана. |
The construction of secure accommodation, offices and medical facilities, although a critical prerequisite for the implementation of the second phase, will be implemented dependent on security conditions on the ground. |
Строительство безопасного жилья, офисов и медицинских объектов, хотя и является критически важным предварительным условием для осуществления второго этапа, будет осуществляться в зависимости от условий безопасности на местах. |