Английский - русский
Перевод слова Secure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Secure - Обеспечения"

Примеры: Secure - Обеспечения
The United Nations does not have an adequately secure information environment and this must be urgently addressed. Организация Объединенных Наций не располагает надлежащими условиями для обеспечения информационной защиты, и этот вопрос необходимо в срочном порядке решать.
Good data and research are the bedrock of national planning, effective policy-making and adequate resource allocation to prevent violence and secure the protection of children. Качественная работа по сбору данных и проведению исследований является надежной основой национального планирования, разработки эффективной политики и выделения надлежащих ресурсов на цели предотвращения насилия и обеспечения защиты детей.
Continuous improvement: States should improve mechanisms for monitoring and analysis of tenure governance in order to develop evidence-based programmes and secure on-going improvements. Постоянное совершенствование: государствам следует совершенствовать механизмы мониторинга и анализа в сфере государственного регулирования вопросов владения и пользования в целях разработки основанных на фактах программ и обеспечения постоянных улучшений.
The empowerment of young people to overcome poverty and secure meaningful employment begins with a quality education. Первым шагом на пути к расширению прав и возможностей молодых людей в плане выхода из нищеты и обеспечения полноценного трудоустройства должно быть получение качественного образования.
Training should provide skills to promote dialogue, manage emotions and conflict, and secure the safety of child participants. В рамках профессиональной подготовки необходимо обучать навыкам налаживания диалога, управления эмоциями и урегулирования конфликтов, а также обеспечения безопасности участвующих детей.
Citizens will ask their Governments whether they have done their utmost to protect and secure the livelihoods of current and future generations. Правительства должны отвечать перед гражданами своих стран за принятие всех возможных мер для защиты нынешнего и будущих поколений и обеспечения им средств к существованию.
There are also commitments to reform the police and the army and secure the return of refugees and internally displaced persons. В соглашении есть также обязательства, касающиеся реформирования полиции и армии и обеспечения возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц.
To correct the inefficiency of infrastructure and secure the necessary financing of infrastructure as identified above, the actions indicated below should be taken. Для устранения недостатков в инфраструктуре и обеспечения необходимого финансирования инфраструктуры, о чем говорилось выше, необходимо принять следующие меры.
Implementation may require the establishment of national working groups/structures to elaborate practical solutions and secure their subsequent implementation. Осуществление может требовать создания национальных рабочих групп/комиссий для разработки практических решений и обеспечения их последующего выполнения.
Either spouse has the right to enter into transactions necessary to maintain the household and secure the upbringing and education of the children. Любой из супругов имеет право вступать в сделки, необходимые для ведения домашнего хозяйства и обеспечения воспитания и образования детей.
Bringing the urban poor into the formal economy through secure tenure is essential for slum upgrading. Для благоустройства трущоб важно охватить городскую бедноту формальным сектором экономики путем обеспечения их гарантированным правом на владение недвижимостью.
We also need better tools to support States in post-conflict situations and help them avoid renewed tension and secure sustainable development. Нам также нужны более эффективные инструменты для поддержки государств в постконфликтных ситуациях и оказания им помощи во избежание повторного роста напряженности и для обеспечения устойчивого развития.
Fourth, steps should be taken to retain or secure the return of highly qualified migrants. В-четвертых, необходимо предпринять шаги для удержания в стране или обеспечения возвращения высококвалифицированных мигрантов.
We are looking to the Council to renew the current mandate in terms that will secure continuity of its operation. Мы возлагаем свои надежды на то, что Совет возобновит нынешний мандат по смыслу обеспечения преемственности в ее деятельности.
To eradicate poverty and secure sustainable social development, many policies must be developed and implemented. Для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого социального развития необходима разработка и осуществление многих стратегий.
In a desperate attempt to regain his fortune and secure his daughter's proper upbringing, James Houghton buys a theater. В отчаянной попытке вернуть себе удачу и для обеспечения надлежащего воспитания дочери, Джеймс Хотон покупает театр.
This protection is not intended for secure protection. Эта защита не предназначена для обеспечения безопасности.
The family is an essential element for secure social development. Семья является основным элементом обеспечения социального развития.
Concrete actions should be taken to improve the human condition, eradicate poverty and secure fundamental human rights. Следует предпринять конкретные действия для улучшения положения людей, искоренения нищеты и обеспечения основных прав человека.
I am optimistic that we have what it takes to face our responsibility and secure a sustainable future. Я весьма оптимистичен в отношении того, что мы обладаем всем необходимым для выполнения наших обязанностей и обеспечения устойчивого будущего.
National forest programmes should be considered as one of the main vehicles to channel and secure the effectiveness of the required financial and technical assistance. Национальные лесохозяйственные программы должны рассматриваться в качестве основного канала для направления и обеспечения эффективности необходимой финансовой и технической помощи.
Governments should also ensure that the benefits of pension systems are secure and transferable between employers. Правительства должны обеспечивать также, чтобы привилегии, предоставляемые в рамках систем пенсионного обеспечения, носили гарантированный характер, а право на их получение взаимно признавалось работодателями.
It supported a multi-system business approach to prevent trade protectionism, provide stability, transparency and credibility in international trade and secure long-term international economic growth. Они поддерживают многосистемный предпринимательский подход для предотвращения торгового протекционизма, обеспечения стабильности, транспарентности и доверия в международной торговле, а также международного экономического роста в долгосрочной перспективе.
Some important gains have been made in developing national capacity to control and secure the country's borders. Удалось добиться ряда существенных успехов в деле развития национального потенциала в плане обеспечения безопасности границ страны и контроля за ними.
Measures are taken at various levels in order to account for and, where necessary, secure related materials. На различных уровнях принимаются меры для учета и, в случаях, когда это необходимо, обеспечения сохранности соответствующих материалов.