The concept of integrating the space security issue with the international community's need for secure and equitable access to space for peaceful purposes could provide an interesting basis for movement forward on this issue. |
Интересную основу для поступательного продвижения по этой проблеме могла бы обеспечить концепция интеграции проблемы космической безопасности с потребностью международного сообщества в надежном и справедливом доступе к космосу в мирных целях. |
Most significantly, in its report entitled "A more secure world: our shared responsibility", the High-level Panel on Threats, Challenges and Change identified terrorism and organized crime as two of the six main threats to international peace and security. |
Весьма важно, в частности, то, что Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам в своем докладе, озаглавленном "Более безопасный мир: наша общая ответственность", определила терроризм и организованную преступность как две из шести основных угроз международному миру и безопасности. |
Chinkin argues that sea transport agreements should be honoured during armed conflict because of "the need for reliable and secure communications for international trade and security." |
Чинкин утверждает, что соглашения о морских перевозках должны соблюдаться во время вооруженного конфликта с учетом «необходимости наличия надежных и безопасных коммуникаций для международной торговли и безопасности». |
Combating terrorism is a collective responsibility that requires the highest levels of cooperation and coordination among states and complete readiness to exchange real time intelligence and security data as fast as possible among relevant agencies through secure means. |
Ответственность за борьбу с терроризмом является коллективной и предполагает сотрудничество и координацию между государствами на самых высоких уровнях и полную готовность к максимально эффективному обмену разведывательными и относящимися к системе безопасности данными в реальном режиме времени между соответствующими учреждениями с помощью надежных средств коммуникации. |
Easing of formalities for the exchange of information, on an urgent basis and in a confidential and secure manner, among the relevant security agencies within the country; |
упрощение формальностей для обмена информацией на срочной основе и в конфиденциальном и безопасном порядке между соответствующими учреждениями по поддержанию безопасности внутри страны; |
The most urgent priority for Sierra Leone at this stage is to ensure that the forthcoming elections are conducted in a credible manner and in a reasonably secure and peaceful environment. |
Наиболее важной приоритетной задачей для Сьерра-Леоне на данном этапе является обеспечение того, чтобы предстоящие выборы проводились в обстановке доверия, безопасности и мира. |
The United Kingdom authorities were providing technical assistance under the witness protection programme (voice distortion device, private facilities and equipment for examinations) which ought to help women to give evidence in secure conditions. |
Власти Соединенного Королевства оказывают техническую помощь в рамках программы защиты свидетелей (аппараты по искажению голоса, специальные помещения и оборудование для заслушивания показаний), которая должна помочь женщинам выступать свидетелями в условиях безопасности. |
The fact that Indonesia is a multi-cultural, multi-racial, multi-religious and multi-lingual country has forced the government to find very innovative ways to make all ethnic groups feel secure and fairly treated without discrimination. |
Тот факт, что Индонезия является многокультурной, многорасовой, многорелигиозной и многоязыковой страной, побудив правительство искать инновационные способы для обеспечения того, чтобы все этнические группы чувствовали себя в безопасности и не подвергались какой-либо дискриминации. |
Finding ways of ensuring that all groups in the country are secure and able to participate meaningfully in the government and economy is the only path towards long-term stability and development. |
Изыскание способов обеспечить, чтобы все группы в стране жили в безопасности и могли конструктивно участвовать в государственной и экономической жизни, является единственным путем к обеспечению долговременной стабильности и развития. |
It was particularly pleased to note the adoption following a referendum of a new Constitution and the organization of presidential and legislative elections in a calm and secure manner. |
В этой связи он особо приветствовал принятие в ходе референдума новой конституции и проведение в обстановке спокойствия и безопасности президентских выборов и выборов в законодательные органы. |
We again stress the need for all countries to destroy such weapons and to develop a time frame for such eradication, without which no one can feel safe or secure. |
Мы вновь подчеркиваем необходимость уничтожения такого оружия всеми странами и установления для выполнения этой задачи временных сроков, поскольку без этого никто не сможет чувствовать себя в безопасности. |
Such weapons must be eventually eliminated, without discrimination, if we are sincere in our resolve to create a peaceful and secure world free from the threat of weapons of mass destruction. |
В конечном счете это оружие должно быть ликвидировано без дискриминации, если мы искренне хотим создать обстановку мира и безопасности в мире, свободном от угрозы оружия массового уничтожения. |
While chkrootkit (and alternatives like rkhunter) are useful tools, both for system maintenance and for tracking an intruder after an attack has occurred, they cannot guarantee your system is secure. |
Хотя chkrootkit (и прочие аналоги, например rkhunter) являются полезными утилитами, как контроля за системой, так и для обнаружения следов вторжения, но они не могут гарантировать, что ваша система в безопасности. |
The Dictionary Connoisseur is committed to keeping the data that you provide us secure and will take all reasonable precautions to protect your personal information from loss, alteration or misuse. |
«The Dictionary Connoisseur» обязуется сохранять информацию, предоставленную вами, в полной безопасности и предпримет все предосторожности, в разумных пределах, для предохранения вашей информации от потери, фальсификации и злоупотребления. |
To thwart this attack, Windows NT implements an optional security measure in which Ctrl+Alt+Delete acts as a secure attention key combination. |
Для того чтобы препятствовать этой атаке, в Windows NT была добавлена дополнительная мера безопасности, в которой Ctrl+Alt+Delete действует как предупреждение безопасности. |
In Canada, however, it is lower with N4 meaning it is apparently secure - uncommon but not rare but with some cause for long-term concern. |
В Канаде его статус ниже и обозначен как N4, что означает, что он, по-видимому, в безопасности, не редок, но не часто встречается и с причинами для долгосрочного беспокойства. |
Europa Casino implements the most robust security measures available, including a Firewall and RSA encryption, to make sure that delicate information remains 100% secure with us. |
Europa Casino использует самые жесткие и современные технологии по обеспечению безопасности и охране Ваших данных, включая средства сетевой защиты и технологию шифрования RSA, чтобы чтобы Ваша частная информация была в безопасности на все 100%. |
We should check the crews genomes every week, you'll be more secure doing it up there |
Нам следует проверять геномы членов команды каждую неделю, ты будешь в большей безопасности, сделав это |
In the short and medium term, China's rule in Xinjiang and Tibet seems secure: the international community will not challenge a Security Council member state. |
В краткосрочной и долгосрочной перспективе, правление Китая в Синьцзяне и на Тибете находится в безопасности, международное сообщество не будет бросать вызов члену Совета безопасности. |
As we enter the new millennium, there is a need to reflect on how the extent to which the Security Council has fulfilled its Charter obligations in creating a secure and peaceful global environment. |
На пороге нового тысячелетия мы должны задуматься над тем, в какой степени Совет Безопасности выполняет возложенные на него согласно Уставу обязанности по созданию безопасной и мирной обстановки во всем мире. |
In order to do that, everything should be done so that the elections take place in secure conditions. |
Для того чтобы добиться этого, необходимо приложить максимум усилий, с тем чтобы выборы прошли в обстановке безопасности. |
We Canadians will work with our American friends and neighbours to make our respective North American homelands as secure as two open, democratic societies can be. |
Мы, канадцы, будем сотрудничать с нашими американскими друзьями и соседями в том, чтобы обеспечить в наших соответствующих странах такую степень безопасности, какую только можно обеспечить в двух открытых, демократических обществах. |
If two users install the same version of a package, only one copy will be built or downloaded, and Nix's security model ensures that this is secure. |
Если два пользователя установят одну и ту же версию пакета, но будет создана или загружена только одна копия, то модель безопасности Nix гарантирует, что это безопасно. |
The objective of the operation was to defeat the Chinese Manchurian group of the Mukden army, establish Soviet border security and secure Soviet access to the Chinese Eastern Railway. |
Целью операции был разгром китайской Маньчжуро-чжалайнорской группировки Мукденской армии, обеспечение безопасности советской границы и прав СССР на Китайско-Восточной железной дороге. |
The purpose of a secure cryptoprocessor is to act as the keystone of a security subsystem, eliminating the need to protect the rest of the subsystem with physical security measures. |
Предназначение безопасного криптопроцессора - выступать в качестве «краеугольного камня» безопасности подсистемы, устраняя необходимость защищать остальную часть подсистемы физическими мерами безопасности. |