These safety studies were to consider the possibility of incorporating several secure stopping areas and longitudinal ventilation without a smoke-extraction gallery, and to be enhanced by considering, among other things, factors pertaining to the optimal operation of the structure. |
В ходе данной оценки следует рассмотреть возможность многочисленных зон остановки повышенной безопасности, объединенных с системой горизонтального вентилирования без туннеля для отвода дыма, а также расширить ее путем учета, в том числе, факторов, связанных с оптимизацией эксплуатации этой конструкции. |
While some water-deficit countries may be endowed with other resources to enable them to invest in desalination plants, build water reservoirs or secure food in other ways, most countries face real challenges for survival. |
Хотя некоторые страны, испытывающие дефицит воды, могут обеспечить себя другими ресурсами, позволяющими им инвестировать в опреснительные установки, строить водные резервуары или принимать другие меры в рамках продовольственной безопасности, большинство стран сталкивается с реальной проблемой выживания. |
Unless people are safe, secure and free from extreme poverty, they will not feel able to give up their weapons. |
До тех пор пока люди не будут чувствовать себя в безопасности и не вырвутся из крайней нищеты, они не будут иметь стимула к тому, чтобы отказаться от оружия. |
Equally important is the third aspect of mine action, in which priority is given to mine clearance and to making mine-infested environments more secure in countries emerging from conflict. |
Не менее важен и третий аспект решения минной проблемы, который заключается в том, что основное внимание уделяется самой работе по снятию мин и обеспечению минной безопасности в странах, где недавно закончились конфликты. |
Instead, they would result in something like an immune system of competing ISPs and evolving security services, local and omnipresent. That would vastly improve the overall computer-security situation: Ordinary people would feel secure and law enforcement and security specialists could focus on the biggest threats. |
Это бы значительно улучшило общую ситуацию с компьютерной безопасностью: Обычные люди почувствовали бы себя в безопасности, а специалисты по правопорядку и безопасности могли бы сосредоточиться на более серьезных угрозах. |
As in many prisons the inadequate security arrangements (the shortage of officers and secure compounds) rule out the use of interior courtyards, detainees are deprived of walks and activities outside their cells. |
Как во многих пенитенциарных учреждениях, из-за недостаточной для обеспечения нужного уровня безопасности инфраструктуры (нехватка надзирателей и огороженных пространств) не получается использовать внутренние дворики для прогулок и физических упражнений задержанных. |
Alongside others here today, New Zealand reaffirms its commitment to supporting the development and security needs of Afghanistan and to working with the Afghani people to create a safe, secure and more prosperous country. |
Наряду с другими выступавшими сегодня представителями Новая Зеландия вновь заявляет о своей решимости и готовности способствовать удовлетворению потребностей Афганистана в области развития и безопасности и сотрудничать с афганским народом в построении безопасной, стабильной и процветающей страны. Председатель: Я предоставляю слово представителю Италии. |
Malnutrition and food insecurity are critical issues affecting Somalia, and since IDPs have generally lost their household resources, livestock and access to arable land, they are the least food secure of all groups. |
Недоедание и нехватка продовольствия являются острыми проблемами для Сомали, и, поскольку ВПЛ, как правило, потеряли свое домашнее имущество, скот и доступ к пахотным землям, они находятся в наиболее тяжелом из всех групп положении с точки зрения продовольственной безопасности. |
The Constitution 2007 has added provisions on people's right to safety and security at their work places, and on secure living allowances during/after their working period (Section 44). |
Конституция 2007 года содержит дополнительные положения, касающиеся права граждан на охрану труда и технику безопасности и на надежную выплату пособий в период и по завершении трудовой деятельности (статья 44). |
If Security Council mandates comprise those tasks that Member States consider essential for stability, then it is incongruous that the United Nations cannot secure funding to implement those mandates. |
Ситуация, когда выданные Советом Безопасности мандаты предусматривают задачи, которые государства-члены считают принципиальными для стабильности, не вяжется с отсутствием у Организации Объединенных Наций способности заручаться финансированием для осуществления этих мандатов. |
In addition to these reactionary concepts, the DoD will develop new defense operating concepts and computing architectures including mobile media and secure cloud computing to embrace evolutionary and rapid change. |
Кроме того, будут предприняты шаги по активизации защиты для предотвращения вторжений, а также разработке новых концепций защиты сетей и вычислительных архитектур, включая мобильные СМИ и безопасные облачные вычисления, с целью своевременного обеспечения безопасности быстро меняющимся устройствам и приложениям. |
On information security, HLCM requested information on the work being undertaken by United Nations system organizations resulting in more secure and robust information services to cope with the increasing risks of cyber-attacks and the like. |
В связи с вопросом об информационной безопасности КВУУ запросил информацию о работе, проводимой организациями системы Организации Объединенных Наций с тем, чтобы создать более защищенные и мощные информационные службы, которые в состоянии отражать «кибератаки» и другие подобные угрозы, опасность которых все время возрастает. |
At the convent of St. Ursaline under lock and key we always felt secure we were taught that heaven is divine |
В монастыре Святой Урсулы под замком мы всегда чувствовали себя в безопасности нас учили что небеса священны и все кто попадают туда невинны и чисты и среди тех средневековых стен у нас не было причин думать что это неправда но сложно оставаться сильной когда |
Until the capacity of the Timorese national police and defence force is fully realized, the work of the UNMISET security forces will be vital to the provision of a secure framework for development. |
До тех пор, пока тиморская национальная полиция и силы безопасности не будут полностью сформированы, работа сил безопасности МООНПВТ не утратит жизненно важного значения для обеспечения безопасных условий развития. |
Al Qaida has been disrupted, and Afghanistan's national security institutions are increasingly able to assume responsibility for a secure and independent Afghanistan. |
Организация «Аль-Каида» дезорганизована, а потенциал национальных служб безопасности Афганистана в области обеспечения безопасности и независимости Афганистана укрепляется. |
Upgraded security, combined with clearly defined standards, will support the retirement of unsecure applications and a more robust and well-documented enterprise architecture will reveal applications that are not secure enough to keep in service. |
Повышение уровня безопасности и более четкое определение стандартов будет способствовать удалению приложений, не соответствующих требованиям обеспечения безопасности, а создание надежной и снабженной качественной документацией общеорганизационной архитектуры позволит выявить приложения, которые не являются достаточно защищенными, чтобы продолжать их использование. |
Building secure software is not only the responsibility of a software engineer but also the responsibility of the stakeholders which include: management, project managers, business analysts, quality assurance managers, technical architects, security specialists, application owners, and developers. |
Процесс построения ПО для обеспечения безопасности не входит в компетенцию управленческой команды, но в нем также задействованы руководство, руководители проектов, бизнес-аналитики, менеджеры по обеспечению качества, технические архитекторы, специалисты по безопасности, владельцы приложений и разработчики. |
Cannot import the security policy. The protection requirements for the secure conversation bootstrap binding are not supported. Protection requirements for the secure conversation bootstrap must require both the request and the response to be signed and encrypted. |
Не удается импортировать политику безопасности. Требования защиты для привязки загрузки защищенного диалога не поддерживаются. Согласно требованиям защиты для привязки загрузки защищенного диалога, как запрос, так и ответ должны быть подписаны и зашифрованы. |
Providers of navigation systems have to make sure that all software components used in navigation mode allow secure navigation in every situation. |
Предполагается, что программное обеспечение, используемое в навигационном режиме, является важной с точки зрения безопасности частью навигационной системы. |
The state of emergency decree does not derogate from this rule, except insofar as the authority (Wali) may remand any person whose activity poses a threat to public order, public security or the proper functioning of public services to a secure detention centre. |
Указ о чрезвычайном положении не нарушает этого правила за исключением тех случаев, когда префекты используют свое право заключать под стражу любое лицо, чьи действия создают угрозу для общественного порядка, безопасности или нормального функционирования государственных служб. |
Mr. Meyer (Canada): Canada values this annual gathering of those engaged in the disarmament and security diplomacy of their respective States as a manifestation of the universal concern and commitment with regard to ensuring a peaceful and secure world. |
Г-н Майер (Канада) (говорит по-английски): Канада признает ценность этого ежегодного собрания тех, кто участвует в дипломатических усилиях, направленных на обеспечение разоружения и безопасности своих государств, поскольку оно свидетельствует о всеобщей заинтересованности и приверженности делу обеспечения мира и безопасности. |
The safety studies conducted to date have been based on agreed assumptions for the phased commissioning of the project, justified existence of a secure stopping area, and presence of a smoke-extraction gallery used in the construction phase as an exploratory gallery. |
Проводившиеся до сих пор оценки безопасности опирались на бесспорную стадийность ввода проекта в эксплуатацию, обоснованное существование одной зоны остановки повышенной безопасности и наличие туннеля для отвода дыма, используемого в качестве разведочной штольни на этапе осуществления работ. |
That when you hack into a secure operating system, you you could pick up some very nasty viruses. |
систему безопасности, ты ты можешь подцепить какие-нибудь сквеные вирусы |
It has already been established that the current perception of the public to the Internet being a secure place to transmit data is not very high in New Zealand: |
Установлено, что мнение населения Новой Зеландии о безопасности передачи данных через Интернет является в настоящее время не слишком высоким: |
The storage of ammunition in factories, reloading facilities, gunsmith's shops and shooting galleries is also regulated, also with the aim of making storage sites secure and preventing the accumulation of stockpiles in surplus. |
В свою очередь, регулируется также хранение боеприпасов на предприятиях, складах и в магазинах оружия и тирах в соответствии с теми же принципами обеспечения безопасности и недопущения создания избыточных запасов боеприпасов. |