Finally, as the Secretary-General states, the best assurance for a secure future for East Timor |
Наконец, как заявляет Генеральный секретарь, наилучшая гарантия будущей безопасности Восточного Тимора |
I want to reaffirm the continued commitment and readiness of my Government to contribute in any way possible towards building a peaceful, secure and stable Great Lakes region. |
Я хотел бы подтвердить сохраняющуюся готовность моего правительства сделать все возможное для обеспечения мира, безопасности и стабильности в районе Великих озер. |
Only thus will we be able to create a more just, peaceful and secure world. |
Только таким образом мы сможем построить мир большей справедливости, мир более мирных отношений и мир большей безопасности. |
The world's children can truly flourish and be secure only in a world of peace, non-violence and non-exploitation. |
Дети мира могут действительно процветать и находиться в безопасности лишь в условиях мира, отсутствия насилия и эксплуатации. |
Acknowledging the importance of making secure this form of personal transport of internationally controlled drugs, |
признавая важность обеспечения безопасности такой личной перевозки лекарственных средств, находящихся под международным контролем, |
We should all realize that a wealthy person cannot lead a secure life in the midst of a hungry society. |
Мы должны отдавать себе отчет в том, что в голодном обществе богатый человек не может жить в условиях безопасности. |
The Council thus remained actively seized of the situation and acted to preserve the fragile peace and secure conditions for deployment of MONUC authorized earlier. |
Таким образом, Совет продолжил активно заниматься рассмотрением вопроса о существующей ситуации и принял меры по сохранению хрупкого мира и обеспечению условий безопасности для развертывания МООНДРК, которое было санкционировано ранее. |
Large and visible organizations are required to substantially increase their investment in information security, secure communications and business continuity infrastructure. |
Крупным и находящимся на виду организациям необходимо значительно увеличить выделяемые ими средства на цели информационной безопасности, обеспечения безопасности коммуникационных систем и инфраструктуры, поддерживающих повседневное функционирование. |
The European Union notes that secure and recognized borders should emerge from negotiations between the parties in accordance with Security Council resolutions 242 and 338. |
Европейский союз отмечает, что безопасные и признанные границы должны стать результатом переговоров между сторонами в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 242 и 338. |
As members know, Australia has been at the forefront of international efforts to support Timor-Leste's transition to an independent and secure State. |
Как знают присутствующие, Австралия была в первых рядах международных усилий по поддержке перехода Тимора-Лешти к статусу независимого государства, существующего в условиях безопасности. |
The Council strongly reaffirms the imprescriptible right of all refugees and internally displaced persons directly affected by the conflict to return to their homes in secure and dignified conditions. |
Совет решительно подтверждает неотъемлемое право всех беженцев и перемещенных лиц, непосредственно затронутых конфликтом, вернуться в свои родные места в условиях безопасности и сохранения достоинства. |
An internationally agreed supply chain security concept should replace unilateral measures to achieve worldwide secure and facilitated trade to come to a win-win situation for all stakeholders involved. |
Для того чтобы безопасные и упрощенные процедуры торговли обеспечивали беспроигрышные условия для всех заинтересованных сторон, односторонние меры следует заменить международно согласованной концепцией безопасности торговой цепочки. |
The Fund has successfully completed the pilot project with the United Nations Children's Fund using the secure file transfer method. |
Фонд успешно завершил реализацию экспериментального проекта с Детским фондом Организации Объединенных Наций на основе использования обеспечивающего необходимый уровень безопасности метода передачи файлов. |
The world needs an apex body with the ability to focus other international institutions on reducing economic insecurity as an essential condition for a politically more secure world. |
Миру необходим такой верховный орган, который был бы способен ориентировать другие международные учреждения на решение задачи укрепления экономической безопасности в качестве основного условия обеспечения политической стабильности в мире. |
The Security Council can reflect its commitment to the establishment of a secure and peaceful environment for civilians caught in conflict through its peacekeeping mandates. |
В утверждаемых мандатах сил по поддержанию мира Совет Безопасности способен продемонстрировать свою приверженность цели создания безопасных и мирных условий для гражданских лиц, оказавшихся в условиях конфликта. |
Kazakhstan proceeds from the assumption that after peace and order are established in Afghanistan, the countries of the region must really feel secure. |
В Казахстане исходят из того, что после установления в Афганистане мира и порядка страны региона должны реально почувствовать себя в безопасности. |
There, as in Afghanistan, order was kept, voters turned out, and balloting took place under secure conditions. |
Там также, как и в Афганистане, соблюдался порядок, избиратели приходили на участки и голосовали в условиях безопасности. |
East Timor's best assurance of a secure future lies in healthy relations with the countries in the region, particularly Indonesia, its closest neighbour. |
Наилучшая гарантия будущей безопасности Восточного Тимора заключается в поддержании нормальных отношений со странами региона, в первую очередь с Индонезией - его ближайшим соседом. |
It must also be mentioned that there are secure cells included in the premises for normal cells in the places of detention. |
Необходимо также упомянуть о том, что в местах содержания под стражей наряду с обычными камерами имеются "камеры безопасности". |
Statistics Sweden is currently evaluating the Public Key Infrastructure to ensure that all these aspects are handled in a secure way. |
Статистическое управление Швеции в настоящее время занимается изучением возможностей использования инфраструктуры общедоступного ключа для обеспечения безопасности по всем этим аспектам. |
There's still much for India to do to ensure that its people are healthy, well fed, and secure. |
И все же Индии предстоит многое сделать для того, чтобы гарантировать, что ее люди здоровы, сыты и в безопасности. |
Our actions and decisions in our quest for a peaceful and secure world must be guided by the fact that peace and development are mutually reinforcing. |
Принимая меры и решения в целях обеспечения мира и безопасности на планете, мы должны исходить из того, что мир и развитие взаимно подкрепляют друг друга. |
The concept of transparency in military matters developed and put into practice in the 1970s and 1980s has largely contributed to making Europe more stable and secure. |
Концепция транспарентности в военных вопросах, разработанная и реализованная на практике в 70-х и 80-х годах, в значительной мере способствовала повышению стабильности и безопасности в Европе. |
A State will reduce its arms expenditure only if it feels secure and/or it can better utilize its already existing defence and security infrastructure. |
Государство пойдет на сокращение своих расходов на вооружения лишь в том случае, если оно будет чувствовать себя в безопасности и/или сможет более эффективно использовать уже существующую оборонную инфраструктуру. |
My delegation wishes to express its confidence in the work of the First Committee, which is charged with the task of ensuring a peaceful and secure world. |
Моя делегация хотела бы заявить о своей поддержке работы Первого комитета, которому поручена задача обеспечения мира и безопасности во всем мире. |