A central priority was to keep all staff secure, especially when the United Nations was increasingly targeted and the resources to protect them were strained. |
Одна из главных задач состоит в обеспечении безопасности всех сотрудников, особенно там, где Организация Объединенных Наций все чаще становится объектом для нападений и где имеется дефицит ресурсов для защиты людей. |
UNHCR had commended the Government for its efforts in cooperation with the Algerian Red Crescent to address the public health emergency and secure the area. |
УВКБ приветствует меры, принятые правительством в сотрудничестве с Алжирским Красным Крестом по вопросам управления в чрезвычайных ситуациях, связанных с санитарными условиями, и обеспечения безопасности в этом районе. |
how necessary it is to feel... secure after such a loss. |
как важно чувствовать себя в безопасности после такой потери. |
And it is by relying on our love that she will feel secure, should she ever lose her way. |
И, опираясь на нашу любовь, она будет чувствовать себя в безопасности, даже если когда-нибудь потеряет дорогу. |
I know you'd feel better with your sword, more secure, but... you're safe here. |
Я знаю, что тебе было бы спокойнее с твоим мечом, безопаснее, но... здесь ты в безопасности. |
How do we make him feel more secure? |
Что сделать, чтобы он чувствовал себя в безопасности? |
I'll also secure the safety of yourself and your kind. |
Это также обеспечение безопасности тебе и твоему роду |
If I didn't get fired... for hiding' in some woman's shower, I think your job's secure. |
Если меня не уволили за то, что сидел у женщины в душе, то ты точно в безопасности. |
But because the VX lab has the highest level security clearance, the machines will be unloaded by separate staff upstairs and positioned in the secure zone. |
Но из-за того, что у лаборатории с ВИкс наивысший уровень безопасности, отдельные команды загрузят эти автоматы наверх и поставят их в безопасную зону. |
Therefore, it is necessary to provide a common interface allowing these systems to interoperate directly with the ITDBonline+ in a secure manner. |
Поэтому необходимо обеспечить общий интерфейс, позволяющий этим системам взаимодействовать непосредственно с "МБДМНПДонлайн+" в условиях полной безопасности. |
Finally, the secretariat has received further questions regarding the Customs secure aspect of the fibre optic cable, which the Working Party may wish to address. |
И наконец, внимание секретариата было обращено на дальнейшие вопросы, касающиеся аспекта таможенной безопасности троса с волоконно-оптической защитой, которые Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить. |
Now that most of the country is fairly secure, community infrastructural and social rehabilitation programmes are gaining momentum as more and more displaced persons and refugees return to their homes. |
Сейчас, когда на большей части территории страны обеспечена определенная степень безопасности, начинают набирать темп программы восстановления инфраструктуры и социальной сферы в общинах по мере того, как домой возвращается все больше перемещенных лиц и беженцев. |
We cannot achieve a secure world while the African continent continues to suffer the burdens of debt, poverty, disease and the extreme inequality of the international economic and trading systems. |
Достичь безопасности на планете невозможно, пока африканский континент продолжает страдать под гнетом долгового бремени, нищеты, болезней и чрезвычайного неравенства в международных экономической и торговой системах. |
Non-nuclear-weapon States must have assurances so that they can feel secure; responding to their concerns will ultimately prevent them from manufacturing such weapons themselves. |
Неядерные государства должны располагать гарантиями, с тем чтобы они чувствовали себя в безопасности; учет их озабоченности в конечном счете будет способствовать тому, чтобы они не производили сами такое оружие. |
The new democracies of Europe can help counter terrorist and criminal threats to the community of the West and to build a more secure Euro-Atlantic region. |
Новые демократии Европы могут способствовать устранению опасностей, которыми угрожают сообществу западных стран терроризм и преступность, и повысить уровень безопасности в евроатлантическом регионе. |
Legal research on women's land and housing rights in East Africa is in the process of publication, as is a position paper on women and secure tenure. |
Осуществляется издание правового научного исследования о земельных угодьях, принадлежащих женщинам, и их правах на жилье в Восточной Африке, а также документа с изложением позиции по вопросу о женщинах и безопасности владения собственностью. |
For our part, we would like to reaffirm our full cooperation to make the world a more secure and safer place. |
В свою очередь, мы хотели бы вновь заявить о своей готовности к всестороннему сотрудничеству в интересах укрепления безопасности и мира на планете. |
Independent monitoring across East Timor will go some way to ensuring that those refugees who choose to return will feel more secure in doing so. |
Независимое наблюдение по всей территории Восточного Тимора в определенной степени будет способствовать тому, что те беженцы, которые предпочтут вернуться, будут чувствовать себя в большей безопасности. |
We call on the Security Council to take appropriate action to help secure their release and their safe return home many years after their illegal abduction and detention. |
Мы призываем Совет Безопасности предпринять надлежащие действия для того, чтобы помочь обеспечить их освобождение и безопасное возвращение домой через много лет после их незаконного похищения и заточения. |
Let me conclude by saying that MINURCAT is committed to help create the security conditions conducive to a voluntary, secure and sustainable return of refugees and displaced persons. |
В заключение позвольте мне сказать о том, что МИНУРКАТ подтверждает приверженность оказанию помощи в создании условий безопасности, благоприятных для добровольного, безопасного и устойчивого возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
We truly believe that all Security Council members, particularly the permanent ones, should defend and secure the fundamental values set out in the Charter. |
Мы искренне убеждены в том, что все члены Совета Безопасности, особенно его постоянные члены, должны защищать и отстаивать основополагающие закрепленные в Уставе идеалы. |
The Department of Safety and Security is taking steps to ensure that a full understanding of secure access is reached at all United Nations locations. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности предпринимает шаги для обеспечения всестороннего понимания безопасного доступа во всех местах службы Организации Объединенных Наций. |
Clear strengths of location and facilities from a security standpoint due to co-location with Italian military in a generally secure region |
Несомненные преимущества местоположения и помещений с точки зрения безопасности ввиду размещения вместе с итальянскими военнослужащими в районе, который считается в целом безопасным |
It is intended to enhance the joint efforts of both entities in developing a more secure border environment by improving and expanding existing security practices. |
Оно призвано консолидировать совместные усилия двух сторон в создании более безопасных условий на границе путем совершенствования или расширения существующей практики в области обеспечения безопасности. |
In areas outside the Temporary Security Zone, UNMEE is required to notify and secure prior approval of the Government of Eritrea for any inspection that it wishes to carry out. |
В районах за пределами Временной зоны безопасности МООНЭЭ должна уведомлять правительство Эритреи и получать предварительное одобрение в отношении любой инспекции, которую она намерена провести. |