I cannot secure enough votes to pass your subsidy program. |
Я не в состоянии обеспечить достаточное количество голосов, чтобы пустить в ход вашу программу субсидирования. |
No country can secure its own peace alone anymore. |
Ни одна страна больше не может обеспечить себе мир в одиночку. |
Only political negotiations, not military force, can secure that. |
Лишь политические переговоры, а не военная сила, могут обеспечить эту цель. |
The additional income derived from selling the oils would enable farmers to pay for or secure the loans. |
Дополнительный доход, полученный от продажи масел, позволит фермерам выплатить старые и обеспечить новые кредиты. |
Regional bond markets can help meet the long-term financial needs of developing economies, secure greater diversification of sources of finance and improve the allocation of resources. |
Региональные рынки облигаций могут способствовать удовлетворению долгосрочных финансовых потребностей развивающихся стран, обеспечить рост диверсификации источников финансирования и повысить эффективность распределения ресурсов. |
Members of our organisation helped people secure tenure for land rights and access to water. |
Члены нашей организации помогли жителям обеспечить права на пользование землей и доступ к воде. |
These are preliminary and preventive measures that are taken in order to enable and secure confiscation at a later stage. |
Эти меры являются предварительными и превентивными и принимаются для того, чтобы позволить и обеспечить последующую конфискацию. |
If we can secure workable funds... |
Если мы сможем обеспечить рабочие средства... |
We could secure our futures here. |
Здесь мы могли бы обеспечить наше будущее. |
To that end, tomorrow I will be hosting a barbeque to help secure the endorsement of the Owl Club. |
И наконец, завтра, я устраиваю барбекю, чтобы помочь обеспечить одобрение Клуба Сов. |
But the Holy Father was clear - secure Florence first. |
Но Святой Отец ясно выразился - обеспечить Флоренцию в первую очередь. |
The road transport operator should secure internal/external compartments and panels. |
Автотранспортная организация должна обеспечить защиту внутренних/внешних отсеков машины и ее панелей. |
Elected institutions should serve as the prime vehicle through which vulnerable groups can secure effective representation. |
Выборные органы должны служить основным инструментом, с помощью которого уязвимые группы могут обеспечить реальный учет своих интересов. |
UNMIL must secure the full cooperation and work in partnership with national stakeholders, including the NCDDRR. |
МООНЛ должна обеспечить всестороннее сотрудничество и работать в тесном взаимодействии с национальными заинтересованными сторонами, включая НКРДРР. |
We are convinced that only mutual respect and tolerance and the will to recognize historical truth will secure peaceful and good-neighbourly relations in our region. |
Мы уверены, что только в условиях взаимного уважения, атмосферы терпимости и наличия воли для признания исторической истины можно обеспечить мирное и добрососедское сосуществование в нашем регионе. |
That would not only secure commitment and resources, but also ensure constancy and predictability of meetings. |
Это позволит не только обеспечить приверженность и ресурсы, но и также постоянный и предсказуемый характер проведения таких совещаний. |
First, we must further secure development on the stable bedrock of democracy, human rights and good governance. |
Во-первых, мы должны обеспечить развитие на прочной основе демократии, принципах прав человека и благого управления. |
More work remains to be done to encourage and secure women's participation in public and political life. |
Еще много необходимо сделать для того, чтобы стимулировать и обеспечить участие женщин в общественной и политической жизни. |
Some States insisted that any mechanism put in place should secure the participation of Governments. |
Некоторые государства настаивали на том, что независимо от того, какой механизм будет создан, в нем необходимо обеспечить участие правительств. |
We cannot secure peace in Sierra Leone without maintaining the moratorium on weapons and diamonds vis-à-vis the Revolutionary United Front. |
Мы не можем обеспечить мир в Сьерра-Леоне без сохранения моратория на поставки оружия и алмазов, введенного против Объединенного революционного фронта. |
The operator should secure full cooperation with the competent authorities and their access to facilities during the emergency situation. |
Оператор должен обеспечить в полной мере сотрудничество с компетентными органами и их доступ к инфраструктуре во время чрезвычайной ситуации. |
Bt cotton technology has failed to control pests or secure farmers lives and livelihoods. |
Технология хлопка «Bt» не смогла контролировать вредителей или обеспечить фермерам жизнь и средства к существованию. |
When sending EMS mailings the packing must secure preservation of the mailing's content during transportation. |
При пересылке отправлений EMS, упаковка должна обеспечить сохранность содержимого посылки во время транспортировки. |
Customer shall secure lodging for the interpreter - a comfortable single room. |
Заказчик обязан обеспечить переводчику ночлег - одноместную комнату с удобствами. |
China appears to believe that it can secure its energy imports by locking up oil contracts with pariah states like Sudan. |
Китай, кажется, полагает, что он может обеспечить свой энергетический импорт, заключив нефтяные контракты со странами-изгоями, такими как Судан. |