Английский - русский
Перевод слова Secure
Вариант перевода Безопасности

Примеры в контексте "Secure - Безопасности"

Примеры: Secure - Безопасности
That basic social right may be defined in this way: everyone has the right to decent housing in a decent neighbourhood, at an affordable price, and to enjoy secure occupancy. Это основное социальное право может быть определено следующим образом: каждый имеет право на приемлемое жилье в приемлемом районе по доступной цене и в условиях безопасности.
However, aid workers are no longer as secure as they once were under the protection of the flag of the United Nations or the emblem of the International Red Cross or Red Crescent. Однако оказывающие помощь работники больше не находятся в безопасности, как это было некогда под защитой флага Организации Объединенных Наций или эмблемы Международного Красного Креста или Красного Полумесяца.
The Economic Commission of Europe, at its fifty-seventh session, supported the endeavours of United Nations agencies to ensure a more secure and safe environment and took note of the work of the secretariat. На своей пятьдесят седьмой сессии Европейская экономическая комиссия поддержала усилия специальных учреждений Организации Объединенных Наций по обеспечению более благоприятных условий с точки зрения общей безопасности и безопасности на транспорте и приняла к сведению деятельность секретариата.
It is also within the purview of the First Committee to consider the pursuit of nuclear non-proliferation, which is the other critical pillar for the realization of a peaceful and secure world, free from nuclear weapons. В круг ведения Первого комитета также входит обсуждение вопросов, связанных с достижением ядерного нераспространения, которое является еще одним важнейшим элементом обеспечения спокойствия и безопасности в мире, свободном от ядерного оружия.
The OSCE is committed to addressing these problems and to strengthening its capacities to promote open and secure borders, inter alia, through the elaboration of an OSCE Border Security and Management Concept in order to enhance capacity building and mutually beneficial inter-State cooperation . ОБСЕ твердо намерена решать эти проблемы и укреплять свой потенциал содействия открытости и безопасности границ, в том числе путем разработки концепции ОБСЕ по вопросам безопасности границ и пограничного режима, в интересах более эффективного наращивания потенциала и взаимовыгодного межгосударственного сотрудничества».
I assure members that my Government is committed to making inter-Congolese dialogue easier - to facilitating facilitation and creating conditions conducive to calm, efficient work undertaken in secure and safe conditions by the United Nations forces. Я заверяю членов Совета в том, что мое правительство готово способствовать налаживанию межконголезского диалога, способствовать посредническим услугам и созданию условий, благоприятствующих спокойной, эффективной работе сил Организации Объединенных Наций в условиях мира и безопасности.
Ireland is firmly convinced that in building international peace and security, the international community must recognize that no peace can be whole or secure if it is not underpinned by a sustainable process of economic and social development. Ирландия полностью убеждена в том, что в процессе установления международного мира и безопасности международному сообществу необходимо признать тот факт, что без создания основ устойчивого процесса экономического и социального развития невозможно добиться всеобъемлющего и прочного мира.
While the southern and central regions remain largely characterized by violence and armed conflict, security has improved in the Juba regions, in particular in the area of Kismayo, where local leaders have created a relatively secure operating environment. Хотя в южных и центральных областях обстановка насилия и вооруженного конфликта в основном сохраняется, в областях, расположенных в долине реки Джубба, особенно в районах Кисмайо, где местные лидеры создали относительно безопасные оперативные условия, положение в области безопасности улучшилось.
Moreover, it is eager to oppose the smuggling of such weapons through its territory and takes great pains to protect and secure its long borders in order to stop the smuggling of and illicit trade in these weapons. Более того, она стремится противодействовать контрабандным перевозкам такого оружия через свою территорию и прилагает большие усилия для защиты и обеспечения безопасности своих протяженных границ, с тем чтобы прекратить контрабандные перевозки и незаконную торговлю таким оружием.
Complying with new security regulations by putting in place the necessary procedures and equipment should be accompanied by the necessary trade facilitation measures to provide both a more secure and a more efficient trade environment for all international partners. Соблюдение новых предписаний в области безопасности путем применения требуемых процедур и оборудования должно сопровождаться необходимыми мерами по упрощению процедур торговли в интересах создания более безопасной и эффективной торговой среды для всех международных партнеров.
Further strengthening of the United Nations security management system through increased and more secure financing and the appointment of a full-time Security Coordinator. дальнейшее укрепление системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций за счет ее лучшего и более стабильного финансирования и учреждения штатной должности координатора по вопросам безопасности.
To enhance motor vehicle visibility and secure the safety of traffic in daytime, vehicles are permitted to drive with passing lamps or daytime running lamps turned on. Для улучшения видимости автотранспортного средства и обеспечения безопасности движения в дневное время транспортным средствам разрешается двигаться с включенными огнями ближнего света или дневными ходовыми огнями.
The Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely to help create the security conditions conducive to a voluntary, secure and sustainable return of refugees and displaced persons. Миссии поручено оказывать содействие Совету Безопасности в достижении общей цели, а именно: в создании условий безопасности, способствующих добровольному, безопасному и благополучному возвращению беженцев и перемещенных лиц.
To realize a just and durable peace in the Middle East, the United Nations must secure the non-selective implementation of its own resolutions, including Security Council resolutions 242, 338, 1397 and 1515 and General Assembly resolution 194. Для реализации справедливого и долгосрочного мира на Ближнем Востоке Организация Объединенных Наций должна обеспечить неизбирательное выполнение своих собственных резолюций, в том числе резолюций Совета Безопасности 242, 338, 1397 и 1515, и резолюции Генеральной Ассамблеи 194.
They should be disarmed by the host country to ensure that the refugees were protected, the camps were secure, and international humanitarian law was respected and to guarantee the security of the countries concerned. Они должны разоружаться принимающей страной для обеспечения защиты беженцев, гарантирования безопасности лагерей, уважения норм международного гуманитарного права и обеспечения безопасности соответствующих стран.
Less certain is whether he will feel secure enough to hold a presidential election (or any other kind of election) if he cannot change the constitution in a way that guarantees his continued misrule. Меньше уверенности в том, сможет ли он чувствовать себя настолько в безопасности, чтобы снова участвовать в президентских выборах (или любых других выборах), если ему не удастся изменить конституцию таким образом, что это обеспечит продолжение его плохого правления.
The bombings in Nairobi and Dar-es-Salaam brought mayhem and terror of an untold magnitude to our two countries, which had hitherto considered themselves secure and far removed from the threats and dangers posed by acts of international terrorism. Взрывы бомб в Найроби и Дар-эс-Саламе привели к неслыханным физическим страданиям и ужасу в наших двух странах, которые прежде считали, что они живут в условиях безопасности и избавлены от угроз и опасностей, которые несет с собой международный терроризм.
Second, UNDP's paradigm of sustainable human development places people at the centre of all development activities and aims at creating an enabling environment in which human beings can live secure and creative lives, and hence will promote all human rights. Во-вторых, разработанная ПРООН концепция устойчивого развития человеческого потенциала ставит человека в центр всей деятельности в области развития, нацелена на создание благоприятной среды, в которой люди могли бы жить полноценной жизнью в условиях безопасности, и тем самым содействует осуществлению всех прав человека.
That would help move the process forward towards a negotiated settlement of the conflict that would achieve the goal of two States living side by side in peace and security within secure borders, in accordance with the road map. Это способствовало бы продвижению вперед процесса в направлении достижения урегулирования конфликта на основе переговоров, что позволило бы достичь цели сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности в пределах безопасных границ в соответствии с «дорожной картой».
The Rule of Law and Security Programme, developed through a process of extensive consultation, aims to reinforce peace and security and enhance economic and social recovery through the establishment of a secure enabling environment. Программа обеспечения правопорядка и безопасности была разработана в рамках процесса интенсивных консультаций и направлена на укрепление мира и безопасности, а также активизацию социально-экономического восстановления страны посредством создания безопасных благоприятных условий.
In close cooperation with KFOR, we will continue to develop the effort to reassure the people of Kosovo that law-abiding persons, who are the vast majority of the people of Kosovo, feel secure in Kosovo. В тесном сотрудничестве с СДК мы будем продолжать прилагать усилия, призванные убедить людей в том, что законопослушные граждане, каковыми является основная часть населения Косово, могут чувствовать себя в безопасности в крае.
As such, the vast majority of Canada's 31 million people is food secure; however Canada is not shielded from the problem of food insecurity. Поэтому подавляющее большинство населения Канады, которое насчитывает 31 млн. человек, живет в условиях продовольственной безопасности; вместе с тем Канада не закрывает глаза на проблему отсутствия продовольственной безопасности.
(a) MDGs represented the very best of United Nations ideals, ambitions and efforts to establish a fair, prosperous and secure world; а) ЦРДТ представляют собой наилучшее воплощение идеалов, устремлений и усилий Организации Объединенных Наций, направленных на достижение справедливости, процветания и безопасности в мире;
Each State party shall take such measures as may be necessary to ensure that its licensing or authorization procedures are robust and secure and that the authenticity of licensing or authorization documents can be independently verified or validated. Каждое государство-участник принимает такие меры, которые могут быть необходимы для обеспечения надежности и безопасности его процедур лицензирования или санкционирования и возможности независимой проверки или подтверждения подлинности лицензий или разрешительных документов.
Problems identified included a lack of delivery of court documents, a lack of secure transportation to courts in Pristina, unequal treatment during court hearings and a lack of legal assistance. В числе отмеченных проблем были указаны непредставление судебных документов, несоблюдение мер обеспечения безопасности при доставке в суды в Приштине, неравное обращение в ходе судебных слушаний и отсутствие юридической помощи.