Английский - русский
Перевод слова Secure
Вариант перевода Безопасности

Примеры в контексте "Secure - Безопасности"

Примеры: Secure - Безопасности
As a matter of fact, food production in many of the southern states, which have been made secure, will make them less dependent on relief assistance. Фактически, производство продовольствия во многих штатах на юге страны, где создана обстановка безопасности, сделает их менее зависимыми от чрезвычайной помощи.
W-wait. So, Empire XStream, the subscriber information, that's all secure? То есть Импайр Икстрим, информация о подписчиках - всё в безопасности?
In conflict situations, the role of military protection for the secure passage of relief convoys and for the safety of humanitarian personnel has, in some cases, proved to be essential. В некоторых случаях оказалось, что в условиях конфликтных ситуаций для обеспечения безопасности прохода колонн с гуманитарной помощью и деятельности сотрудников, предоставляющих ее, главную роль играет вооруженная охрана.
Of course, this new type of crime is incredible and it increases the tension, in such a way that nobody is secure in his house anymore. Конечно же, этот новый вид преступления невероятно жесток, и он настолько увеличивает напряженность, что сейчас уже никто не может себя чувствовать в безопасности в своем собственном доме.
No nation, rich or poor, is able nowadays to attain security unless the region in which it exists is secure. Ни одно государство, богатое или бедное, в наше время неспособно достичь безопасности, если только регион, в котором оно существует, не находится в условиях безопасности.
Viet Nam stands ready to cooperate with all countries for the effective implementation of the Treaty, contributing to a cleaner global environment and living conditions, enhancement of confidence and strengthening of international security, aimed at a more secure and healthy world. Вьетнам готов к сотрудничеству со всеми странами в целях эффективного осуществления Договора, что будет содействовать улучшению глобальной окружающей среды и условий жизни, укреплению доверия и международной безопасности и позволит создать более безопасный и здоровый мир.
The model aims to establish a cooperative foundation for common security in order to build a peaceful OSCE region in which all nations and individuals feel secure. Эта модель нацелена на создание базы сотрудничества в интересах общей безопасности для создания мирного региона ОБСЕ, в котором все государства и все люди жили бы в условиях безопасности.
Without a secure financial base, the international community cannot expect the United Nations to play the role demanded of it in the maintenance of international peace and security. Без прочной финансовой основы международное сообщество не может надеяться на то, что Организация Объединенных Наций сыграет ту роль, которая требуется от нее в поддержании международного мира и безопасности.
General homes for women fail to provide appropriate services or secure facilities that address the safety issues that arise for women leaving violent homes and the particular emotional needs of battered women and their children. Обычные приюты для женщин не в состоянии предоставить им надлежащих услуг или изолировать их, когда это необходимо по соображениям безопасности женщины, покинувшей дом, в котором она была подвергнута насилию, и с учетом особого эмоционального состояния женщин, подвергшихся избиениям, и их детей.
Therefore, if the security situation in some parts of Angola remains unstable, I shall be compelled, as the drawdown of United Nations troops proceeds, to redeploy unarmed military and civilian personnel to more secure areas, and, if necessary, to repatriate them. Поэтому, если положение в области безопасности в некоторых частях Анголы будет оставаться нестабильным, я буду вынужден по мере сокращения войск Организации Объединенных Наций передислоцировать безоружный военный и гражданский персонал в более безопасные районы, а при необходимости и репатриировать его.
In developing countries, where telephone lines are still largely lacking, tight family control and support still secure a basic feeling of safety, which may, however, weaken as information dissemination expands and reaches that portion of the world's population. В развивающихся странах, где телефонные линии, как правило, все еще отсутствуют, чувство безопасности по-прежнему обеспечивается главным образом строгим семейным контролем и поддержкой, однако это чувство может ослабнуть, когда распространение информации охватит новые районы и достигнет этой части мирового населения.
The Government would continue to participate actively in all United Nations efforts to foster respect for human rights and recognition of their universal and inalienable character, with a view to providing a more secure foundation for peace, security and prosperity throughout the world. Правительство будет и впредь принимать активное участие во всех мероприятиях Организации Объединенных Наций, призванных содействовать уважению прав человека и признанию их универсального и неотъемлемого характера, с тем чтобы заложить более надежные основы для обеспечения мира, безопасности и процветания во всем мире.
The Secretary-General calls upon all parties to actively demonstrate their commitment to peace in order to allow the Angolan people to realize a bright, secure and prosperous future. Генеральный секретарь призвал все стороны активно демонстрировать свою приверженность делу мира, с тем чтобы народ Анголы смог реализовать свои надежды на светлое будущее в условиях безопасности и процветания.
It is also important to promote secure land tenure and access to resources and technology for farmers, in particular women, whose role is crucial in food supply and food security. Важными условиями являются также содействие развитию гарантированного землевладения и расширение доступа фермеров, в частности женщин, которые играют ключевую роль в продовольственном снабжении и обеспечении продовольственной безопасности, к ресурсам и технике.
Finally, it was urged that the competent authorities of the CIS countries address the grave security problems facing humanitarian workers in the interest of creating a secure working environment. И наконец, участники обратились к компетентным органам стран - членов СНГ с настоятельным призывом заняться решением серьезных проблем безопасности, с которыми сталкиваются сотрудники гуманитарных организаций, в интересах обеспечения их безопасности.
Recent events serve as a reminder of the importance of further steps to prevent the dangers to a secure and stable environment posed by further polarization and to ensure the reconciliation of Haitian society. Последние события послужили напоминанием о важности дальнейших шагов по предотвращению угроз безопасности и стабильности обстановки, которые создаются в связи с дальнейшей поляризацией гаитянского общества, а также по обеспечению примирения гаитян.
Previous provisions for minor alterations were for painting of office and expansion of radio room and administration office space to make them more secure and functional. Предыдущие ассигнования по статье мелких работ по переоборудованию помещений предназначались для покраски помещений и расширения площади радиослужбы и административной канцелярии для повышения их безопасности и функциональности.
I am confident that the United Nations and the organizations supporting it will continue their action so as to eliminate all negative factors that might compromise a secure and complete peace and the future of the Kosovo region. Я уверен, что Организация Объединенных Наций и поддерживающие ее организации будут и впредь делать все возможное для устранения тех негативных факторов, которые могут угрожать безопасности и прочному миру, а также будущему региона Косово.
No one's property rights in Guam or in America will be secure until those of Guam's displaced post-war land owners and their heirs have been restored. Ничье право на собственность в Гуаме или в Америке не будет в безопасности, пока не будут восстановлены в своих правах согнанные со своих земель после войны землевладельцы и их наследники.
The Fiji Islands works towards a society where all individuals, whatever their race, can feel safe, secure and able to contribute to, and benefit from, what has been achieved. На Фиджи существует стремление к созданию такого общества, где все люди, вне зависимости от расы, могли бы жить в обстановке спокойствия и безопасности и участвовать в развитии и пользоваться его плодами.
Canada is most encouraged by recent progress, and looks forward to the continuing contribution that can be made by the First Committee and its members to achieving a secure world for all. Канада воодушевлена достигнутым в последнее время прогрессом и надеется, что Первый комитет и его члены будут продолжать содействовать обеспечению безопасности для всех во всем мире.
Such an analysis usually occurs for an object that has recently been discovered and for which there is not yet a data interval sufficiently long to make its orbit secure. Такой анализ обычно проводится для недавно открытого объекта, по которому еще не собраны данные за достаточно длительный интервал, позволяющие судить о безопасности орбиты.
However, while relative calm has been restored in Monrovia and its environs, the rest of the country is not sufficiently secure, especially in major counties of potential return, to allow UNHCR to implement its plan for large-scale repatriation. Однако хотя в Монровии и ее окрестностях восстановлено относительное спокойствие, в остальной части страны нет достаточных условий безопасности, особенно в тех графствах, куда, скорее всего, будет возвращаться наибольшая часть беженцев, и это не позволяет УВКБ осуществить его план широкомасштабной репатриации.
With regard to juvenile delinquents, the new Juvenile Court was to have been reopened in October after having been made more secure. Что касается несовершеннолетних правонарушителей, то предполагалось, что в октябре после принятия дополнительных мер, направленных на более полное соблюдение требований безопасности, будет снова открыт недавно созданных суд по делам несовершеннолетних.
We also request that the Security Council be prepared expeditiously to take such decisions as may be necessary to empower UNOCI and the Special Representative of the Secretary-General to help secure a peaceful resolution of the Ivorian crisis. Мы также просим Совет Безопасности быть готовым к оперативному принятию таких решений, которые могут потребоваться для того, чтобы позволить ОООНКИ и Специальному представителю Генерального секретаря способствовать обеспечению безопасного и мирного урегулирования ивуарийского кризиса.