The Court Management System will be used mainly by the judiciary and the Office of the Prosecutor to conduct their work in an effective and secure manner. |
Система организации судопроизводства будет использоваться преимущественно судебными органами и Канцелярией Прокурора в целях обеспечения эффективности и безопасности их работы. |
That is why Thailand believes in the enhancement of human security as a means of making the nation secure. |
Именно поэтому Таиланд верит в повышение уровня безопасности человека как в средство обеспечения безопасности государства. |
A security environment in which only some are secure from the nuclear threat, while others confront a possibly heightened danger, will not contribute to global stability. |
Атмосфера безопасности, в которой лишь одни защищены от ядерной угрозы, тогда как другие сталкиваются с вероятным возрастанием угрозы, не будет способствовать глобальной стабильности. |
The primary goal of this Committee must be the creation of a world in which our children will feel safer and more secure. |
Основной целью этого Комитета должно быть создание мира, в котором наши дети будут чувствовать себя в большей безопасности и более защищенными. |
The central purpose of sustainable human development is to create an environment in which all human beings lead secure and creative lives. |
Главной задачей устойчивого развития человеческого потенциала является создание такой среды, в которой все люди жили бы полноценной жизнью в условиях безопасности. |
The general security situation in Kosovo, while stable, has been less secure since the middle of July 2003. |
Хотя общая обстановка в плане безопасности в Косово является стабильной, после середины июля 2003 года она ухудшилась. |
Since a peaceful family life was the basis of a secure society, his Government had incorporated the prevention of violence against women into its national security strategy. |
Поскольку мирная семейная жизнь является основой безопасного общества, его правительство включило положения о предотвращении насилия в отношении женщин в свою национальную стратегию в области безопасности. |
A viable and secure East Timor will contribute to the stability of the region and help it in its efforts to consolidate its new-found independence. |
Жизнеспособный Восточный Тимор, живущий в условиях безопасности, станет важным фактором обеспечения стабильности в регионе, что будет содействовать его усилиям по укреплению вновь обретенной независимости. |
Though the security situation has improved over time, Afghanistan is far from secure, and its reconstruction is far from satisfactory. |
Хотя ситуация в Афганистане в плане безопасности со временем улучшилась, она далеко не безопасна, и процесс его восстановления протекает далеко не удовлетворительным образом. |
The provision of $195,800 is requested for training fees and for various equipment, including special security equipment such as lockable cabinets, a secure area counter and closed-circuit television monitors. |
Ассигнования в размере 195800 долл. США испрашиваются для оплаты учебных занятий и для приобретения различного оборудования, включая специальные средства обеспечения безопасности, такие, как запираемые на замок шкафы, контрольные стойки и мониторы замкнутой системы видеонаблюдения. |
We also emphasize the need to ensure the return of refugees and internally displaced persons under secure and safe conditions, as well as to guarantee the freedom of movement. |
Мы также подчеркиваем необходимость того, чтобы обеспечить возвращение беженцев и вынужденных переселенцев в условиях безопасности и гарантировать свободу передвижения. |
New Zealand will actively work with our New Agenda Coalition partners for a meaningful outcome at that conference to bring us closer to a truly secure world. |
Новая Зеландия будет активно сотрудничать со своими партнерами по Коалиции за новую повестку дня ради достижения этой конференцией значимых результатов, чтобы приблизить нас к обеспечению на планете подлинной безопасности. |
The General Assembly has an important role to play in the process of making information technology and telecommunications more secure, both nationally and internationally. |
Генеральная Ассамблея призвана сыграть важную роль в процессе повышения безопасности информационных технологий и телекоммуникаций как на национальном, так и на международном уровнях. |
The Security Council takes note that the authorities of Guinea have officially committed to support the work of the international commission of inquiry in secure conditions. |
Совет Безопасности принимает к сведению, что власти Гвинеи официально обязались оказывать поддержку работе международной следственной комиссии в условиях безопасности. |
We did so in the conviction that disarmament and non-proliferation are two mutually reinforcing processes in our efforts to achieve a peaceful and secure world. |
Мы делаем это, исходя из глубокой убежденности в том, что разоружение и нераспространение являются двумя взаимоукрепляющими процессами в наших усилиях по обеспечению мира и безопасности на нашей планете. |
Leading the way towards democracy in North Africa and the Middle East, it had built a stable and secure Saharan region, as was confirmed in MINURSO reports. |
Находясь во главе усилий по установлению демократии в Северной Африке и на Ближнем Востоке, Марокко создала условия для стабильности и безопасности в Сахарском регионе, что находит свое подтверждение в докладах МООНРЗС. |
A person who was successfully integrated could work towards self-fulfilment, feel secure, and participate in the economic, social, political and cultural life of society. |
Успешно интегрированный человек может стремиться к самореализации, чувствовать себя в безопасности и принимать участие в экономической, социальной, политической и культурной жизни общества. |
The protection of minorities contributes to stable and secure societies, and stands as a key indicator of a Government's commitment to the protection of human rights. |
Защита меньшинств способствует стабильности и безопасности обществ и выступает в качестве ключевого показателя приверженности правительства защите прав человека. |
The same spirit can lead to yet greater achievements and progress towards realizing the United Nations Charter's vision of a peaceful and secure world. |
Подобный дух может способствовать еще более заметным достижениям и прогрессу в деле реализации провозглашенной в Уставе Организации Объединенных Наций идеи безопасности и мира во всем мире. |
Ukraine strongly supports IAEA activities to reinforce national programmes to identify, secure, recover and facilitate the disposition of vulnerable nuclear and other high-risk radioactive materials. |
Украина решительно поддерживает деятельность МАГАТЭ, направленную на укрепление национальных программ по определению, обеспечению безопасности, восстановлению и облегчению утилизации уязвимых ядерных и других радиоактивных материалов повышенного риска. |
The suggested policy frameworks aims only at providing more and better possibilities for the migrants to transfer and use their money in a cheaper, secure, rapid and productive manner. |
Предлагаемые механизмы направлены лишь на расширение и улучшение возможностей мигрантов по переводу средств и их оперативному и производительному использованию с минимальными издержками в условиях большей безопасности. |
The Assistant (GS (PL)) continues to operate the front office for the secure communications service and provide coverage on a round-the-clock basis. |
Помощник (категория общего обслуживания (высший разряд)) продолжает выполнять в административных подразделениях функции по обеспечению безопасности услуг в области коммуникаций и предоставлять услуги на круглосуточной основе семь дней в неделю. |
The continuing programme of security enhancements in the regional and provincial offices has also begun to make available additional secure accommodation units in the field offices. |
Благодаря непрерывному осуществлению программы укрепления безопасности в региональных и провинциальных отделениях дополнительные защищенные жилые помещения начали появляться также и в отделениях на местах. |
Rather, it is a process that enables each and every human being to live a secure and dignified life. |
Скорее, это процесс, который дает каждому человеку возможность вести достойную жизнь в условиях безопасности. |
The European Union Mission of Assistance for Security Sector Reform has also conducted a census of FARDC and established secure payment procedures for 16 battalions. |
Миссия Европейского союза по содействию реформированию сектора безопасности (ЕВСЕК) также осуществила перепись членов ВСДРК и установила процедуры осуществления безопасных платежей для 16 батальонов. |