Join us, or you can remain on your vessel, secure in the knowledge that you were not deceived, but that knowledge will do you little good when you are dead. |
Присоединитесь к нам, или оставайтесь на своём судне, чувствуя себя в безопасности от знания, что вас не обманули, но от этого знания будет мало толку, когда вы мертвы. |
Deeply concerned about the humanitarian situation, and the dangers that could arise within the region if the large numbers of refugees and displaced persons are not able to return to their homes in secure conditions, |
будучи глубоко обеспокоен в связи с гуманитарной ситуацией и опасностями, которые могут возникнуть в регионе, если большое количество беженцев и перемещенных лиц не сможет вернуться в свои дома в условиях безопасности, |
In our view, the family is the bedrock of our society, the place where our children find a stable, secure and supportive environment from which to grow and in turn provide a stable and peaceful society. |
По нашему мнению, семья - основа нашего общества, в семье наши дети находятся в обстановке стабильности, безопасности и поддержки, в семье они растут, чтобы в свою очередь обеспечить стабильное и миролюбивое общество. |
It is not possible for the various countries of the world to feel secure in an atmosphere of selectivity and double standards and with the major Powers monopolizing decision-making on matters of international security by reason of their influence in the Security Council and their right of veto. |
Ни одна страна в мире не может чувствовать себя в безопасности в условиях выборочного подхода и двойных стандартов, когда крупные державы монополизируют процесс принятия решений по вопросам международной безопасности в силу своего влияния в Совете Безопасности и своего права вето. |
The world can feel secure only when lasting peace is established, with that peace being constructed on an equitable basis and security being ensured for all States, especially small and non-nuclear-weapon States. |
Человечество сможет почувствовать себя в безопасности лишь при условии установления прочного мира, основанного на принципах справедливости, и обеспечения гарантий безопасности всем государствам, особенно малым государствам, и государствам, не обладающим ядерным оружием. |
Its purpose is to ensure that the security entities and State agencies involved carry out their work in an integrated and coordinated manner, to prevent attacks against ships, port installations and personnel, and that related activities take place normally and in secure conditions. |
Этот план предусматривает комплексное и скоординированное функционирование органов безопасности и учреждений государств в соответствующих вопросах в целях пресечения актов, направленных против судов, портовых объектов и лиц, а также для обеспечения их нормального и безопасного функционирования; |
31.47 The goal of the United Nations security management system is to create and maintain a secure and safe working environment for delegates and staff to enable the effective and efficient conduct of United Nations activities. |
31.47 Цель системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций состоит в создании и поддержании надежных и безопасных условий работы делегатов и сотрудников в интересах эффективного и действенного осуществления мероприятий Организации Объединенных Наций. |
In considering issues of international information security, it is important, above all, to adhere to such human values as guaranteed universal, free, equitable and secure international exchanges of information on the basis of generally accepted standards and principles of international law. |
Рассматривая проблемы международной информационной безопасности, требуется, прежде всего, исходить из таких общечеловеческих ценностей, как гарантированность универсального, свободного, равноправного и безопасного международного информационного обмена на основе общепризнанных норм и принципов международного права. |
Moreover, it is anticipated that the security improvements will reduce the number of security officers presently needed to safely secure the visitors' experience, thereby permitting their redeployment to more critical duties. |
Кроме этого, предполагается, что повышение уровня безопасности позволит сократить число сотрудников этой службы, которые в настоящее время необходимы для обеспечения безопасности на объектах посещения посетителей, что позволит перевести их на более важные участки. |
If economics, if the market, drives security, and if people make trade-offs based on the feeling of security, then the smart thing for companies to do for the economic incentives are to make people feel secure. |
Если деньги, если рынок определяет меры безопасности и если люди принимают решения основываясь на чувстве защищённости, то самое умное, что может сделать компания, исходя из экономических соображений, - это дать людям чувство защищённости. |
endorsed the view expressed by the Secretary-General concerning the crucial importance of economic and social development as a secure basis for peace and in preventing conflicts, as in healing the wounds after conflicts have occurred, |
Совет Безопасности одобрил высказанное Генеральным секретарем мнение относительно крайне важного значения экономического развития как надежной основы для мира, а также для предотвращения конфликтов и залечивания ран в постконфликтный период, |
Commends UNMIH on its successful efforts, as authorized in resolution 940 (1994), to assist the Government of Haiti in sustaining a secure and stable environment, protecting international personnel and key installations, establishing the conditions for holding elections, and professionalizing the security forces; |
высоко оценивает успешные усилия МООНГ, осуществляемые в соответствии с резолюцией 940 (1994), по оказанию помощи правительству Гаити в поддержании безопасной и стабильной обстановки, защите международного персонала и основных объектов, создании условий для проведения выборов и профессиональной подготовке сил безопасности; |
During the first phase, two mechanized battalions would cordon off and establish secure areas in the camps, within which local security units would be formed and trained by international security experts. |
На первом этапе два механизированных батальона оцепили бы лагеря и создали бы в них безопасные районы, в которых были бы сформированы и подготовлены международными экспертами в области безопасности местные подразделения безопасности. |
The Council also calls on the Government of Haiti to cooperate fully with the United Nations and the Organization of American States to ensure that the preparations for elections and the elections themselves can take place in a secure and stable environment. |
Совет Безопасности также призывает правительство Гаити в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств, с тем чтобы подготовка к выборам и сами выборы прошли в безопасной и стабильной обстановке. |
Before turning in, I checked the property, made sure the gates were locked and the doors were secure. |
Сначала я всё проверил, убедился, что ворота заперты и двери в безопасности |
This poses a grave threat to international peace and security; hence, it is the responsibility of the international community to encourage the adoption of confidence-building measures on the regional and international levels to create a secure international environment. |
Это представляет серьезную угрозу международному миру и безопасности; следовательно, на международном сообществе лежит ответственность содействовать принятию мер по укреплению доверия на региональном и международном уровнях и созданию безопасной международной обстановки. |
(a) maintenance of confidential data and information in secure facilities and development of security procedures to prevent unauthorized access to or removal of such data and information; |
а) хранение конфиденциальных данных и информации в надежных местах и разработку процедур безопасности для предотвращения несанкционированного доступа к таким данным и информации или их изъятия; |
Unless the parties take urgent measures to improve the security environment for the United Nations, I shall be obliged to draw down the strength of the Mission and to consider relocating United Nations personnel and facilities to more secure locations. |
Если стороны не предпримут неотложных мер по улучшению условий безопасности для Организации Объединенных Наций, я буду вынужден сократить численность Миссии и рассмотреть вопрос о переводе персонала и объектов Организации Объединенных Наций в более безопасные районы. |
(b) Training in the underlying techniques (networks access, use of the Internet) and in the specific tools of electronic commerce (secure messages, contract environment, invoicing and payments, for example); |
Ь) обучение смежным методам (доступ к сетям, использование системы "Интернет") и овладение специфическими инструментами электронной торговли (например, обеспечение безопасности сообщений, порядок заключения контрактов, составление счетов и платежи); |
Recognizing the historic opportunity to build a new Europe, in which each State is secure in its internationally recognized borders and respects the independence and territorial integrity of all members of the transatlantic community; |
признавая историческую возможность строительства новой Европы, в которой каждое государство будет чувствовать себя в безопасности в пределах своих международно признанных границ и будет уважать независимость и территориальную целостность всех членов трансатлантического сообщества; |
Acknowledging the importance of making secure the transport of drugs containing narcotic drugs and psychotropic substances under international control by travellers under medical treatment with such drugs, |
признавая важность обеспечения безопасности перевозки лекарственных средств, содержащих нар-котические средства и психотропные вещества, находящиеся под международным контролем, путе-шествующими лицами, которые проходят курс лечения с использованием таких лекарственных средств, |
Because of the security nature of some of the information that is transmitted between the national information centres and the regional information centre, without secure communication the immediate relevance of some of that information could be lost. |
В силу характера некоторой части информации в области безопасности, которая циркулирует между национальными информационными центрами и региональным информационным центром в отсутствие безопасности в области коммуникации, часть этой информации может сразу же потерять свое значение. |
But, mindful of the risks arising out of the use of information systems, the Government is striving to create a legal framework directed towards protecting information, making information systems secure, protecting people's fundamental rights, and gaining the trust of business and administration. |
Однако, учитывая риски, связанные с использованием информационных систем, правительство стремится разработать юридические рамки, направленные на защиту информации, обеспечение безопасности информационной системы, защиту основополагающих прав лиц, обеспечение доверия со стороны компаний и административных органов. |
That our children and their children shall be free from fear and want, that they will not only be secure but that they will be able to fulfil their lives through productive, creative work and through love, affection, solidarity and cooperation. |
Что наши дети и их дети будут свободны от страха и нужды и что они не только будут жить в безопасности, но и смогут наполнить свою жизнь дающим отдачу творческим трудом и любовью, привязанностью, солидарностью и сотрудничеством. |
States which have suffered from acts of aggression, seizure of territories and ethnic cleansing, aggressive separatism and terrorism, rightly expect maximally effective action from the United Nations to establish a just and secure world, and to protect the principles of the United Nations Charter. |
Пострадавшие от актов агрессии, захвата территорий и этнических чисток, агрессивного сепаратизма и терроризма государства с полным на то правом ожидают от Организации Объединенных Наций максимально эффективных действий по установлению справедливого мира и безопасности и защите принципов Устава Организации Объединенных Наций. |