Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
That excellent report presents four core dimensions where progress will be needed to build a rights-based, equitable, secure and sustainable world for all people. В этом превосходном докладе говорится о четырех основных направлениях работы, в которых необходимо добиться прогресса, с тем чтобы построить для всех людей справедливый, безопасный и прочный мир на основе соблюдения прав.
This not only facilitates compatibility and interoperability among different programs, but also assures that they all implement password management in a secure and documented manner. Это не только облегчает совместимость и способность к взаимодействию различного программного обеспечения, но также гарантирует, что ПО осуществляют задокументированный и безопасный метод управления паролями.
Secure one of the limited presale tickets for only 3 to 5 Ladies EurGents Eur. Безопасный 1 ограниченной предпродажной билеты только от 3 до 5 Дамы EurGents Eur.
Fortunately, we set up a secure cloud framework that automatically syncs up to the receivers. К счастью, мы установили безопасный распределенный фреймворк Он автоматически синхронизируется с получателем.
Due to this service you get secure access to data mobile communications expenses data as well as detailed info about calls on personal account of company. Вы получаете безопасный доступ к структурированной, обобщенной и детализированной информации о затратах на мобильную связь и о предоставленных услугах.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
The country was at peace, the opposing forces separated and a background of secure conditions created; страна живет в мире, противостоящие силы разъединены и основа для обеспечения безопасных условий создана;
Similarly, the range of technical equipment at the disposal of traffickers to prepare, carry out, secure and escort illicit drug shipments is almost unlimited. Кроме того, торговцы наркотиками располагают практически неограниченными техническими возможностями для подготовки и осуществления незаконных поставок наркотиков, обеспечения их безопасности и сопровождения.
It was currently reviewing the effectiveness of United Nations operations in order to improve coordination and secure common premises for United Nations agencies. В настоящее время проводится анализ эффективности операций Организации Объединенных Наций в целях улучшения координации и обеспечения общих помещений для учреждений Организации Объединенных Наций.
The V-Net section of the website should be maintained and updated to provide the users of the network with operational and substantive information related to project execution on a restricted and secure basis. Следует вести и обновлять раздел V-Net вебсайта для обеспечения пользователям сети строго ограниченного и защищенного доступа к оперативной и предметной информации, касающейся осуществления проектов.
We will continue to work alongside the Government of Kosovo and all the people of Kosovo to create a safe, secure and prosperous future for all ethnic groups in Kosovo. Мы будем и впредь сотрудничать с правительством Косово и всеми его жителями в деле обеспечения безопасности, мира и процветания для всех этнических групп в Косово.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
The development of pre-defined modules for deployment under the global field support strategy is designed to provide more predictable, secure and flexible logistical support to contingents. Разработка заранее определенных модулей для развертывания в соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки ставит своей целью обеспечить предоставление контингентам более прогнозируемой, гарантированной и гибкой материально-технической поддержки.
Populations tormented by conflicts need concrete and immediate dividends on the ground that can provide relief for suffering and foster the gradual return of a secure, socially organized life governed by the rule of law and sustained by economic prospects. Население, страдающее от конфликтов, нуждается в конкретных и немедленных дивидендах на местах, которые позволят смягчить страдания и обеспечить постепенное возвращение к безопасной и социально налаженной жизни на основе правопорядка и устойчивых экономических перспектив.
Funds were allocated from the operational budget to improve the satellite link between New York and Baghdad and to increase the number of lines to allow the smooth and secure transmission of data. Из оперативного бюджета были выделены средства на улучшение работы канала спутниковой связи между Нью-Йорком и Багдадом и увеличение числа линий, с тем чтобы обеспечить бесперебойную и надежную передачу данных.
You should secure services. Тебе нужно обеспечить снабжение.
126.131 Secure the protection of witnesses to the Truth and Reconciliation Commission, also those who have testimonies which may be directed at people with power (Norway); 126.131 обеспечить защиту свидетелей, опрашиваемых в ходе работы комиссии по установлению истины и примирению, а также лиц, свидетельские показания которых могут затрагивать находящихся у власти людей (Норвегия);
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
The Treaty has established a secure and stable balance of conventional armed forces in Europe based on peaceful cooperation. Этот Договор установил надежный и устойчивый баланс между обычными вооруженными силами в Европе на основе мирного сотрудничества.
ADAM () is a secure web-based technical assistance coordination tool launched under the umbrella of the Paris Pact initiative. АДАМ () представляет собой надежный инструмент координации технической помощи на основе Интернета, созданный в рамках инициативы Парижского пакта.
The most secure route to Zoe is big Gene, who, over the last few months, has become her only friend and confidante. Самый надежный путь к Зои - через Большую Джин, которая за последние несколько месяцев стала её единственной подругой и доверенным лицом.
The first phase of negotiations would start on the basis of current patterns of funding by donor countries, although in a later phase changes might be introduced to broaden the range of donors, thus ensuring a more secure and sustainable level of funding. Первый этап переговоров проводился бы с учетом нынешних механизмов финансирования, осуществляемого странами-донорами, а на более позднем этапе можно было бы внести изменения с целью расширить круг доноров, обеспечивая тем самым более надежный и устойчивый уровень финансирования.
WebMoney Transfer is a payment method that provides secure and immediate transactions online. WebMoney Transfer - это многофункциональный и надежный инструмент для расчетов через Интернет.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
It was therefore time for the international community to channel its energies into ensuring compliance with those instruments in order to protect children and guarantee their secure future. Поэтому настало время, чтобы международное сообщество направило свои усилия на обеспечение соблюдения положений этих документов в целях защиты детей и гарантии им безопасного будущего.
Policies should be adopted or maintained for product quality control, adequate and secure distribution facilities, standardized international labelling and information, as well as education and research programmes in these areas. Следует принять или продолжать политику, направленную на обеспечение контроля за качеством товаров, соответствующих и надежных средств распределения, стандартизированной международной маркировки и информации, а также образовательных и исследовательских программ в этих областях.
On 12 July 2000, speaking at the Falkland Islands Forum on the theme of "Sustaining a secure future", held in London, Minister of State John Battle delivered a statement entitled "A modern partnership with the Falklands": 12 июля 2000 года, выступая на состоявшемся в Лондоне Форуме Фолклендских островов на тему «Обеспечение безопасного будущего» государственный министр Джон Бэттл зачитал заявление, озаглавленное «Современное партнерство с Фолклендскими островами»:
Secure the direct participation of indigenous peoples in decision-making concerning the use of Fund resources for Decade activities and staff hiring, with indigenous representatives serving as full members of the Board of Trustees which should be established for the administration of the Fund; обеспечение непосредственного участия коренных народов в процессе принятия решений, касающихся использования средств Фонда в целях осуществления мероприятий в рамках Десятилетия и найма необходимого персонала, при этом представители коренных народов должны выступать в качестве полноправных членов Совета попечителей, который должен быть создан для руководства деятельностью Фонда;
S. M. Sehgal Foundation envisions rural people across India motivated and empowered to make their lives more secure and prosperous. Целью Фонда С.М. Сехгала является обеспечение лиц, проживающих в сельских районах по всей Индии, с соответствующими правами и возможностями и побуждать их сделать свою жизнь более безопасной и процветающей.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
Please be certain they're secure. Пожалуйста, убедитесь, что они в безопасности.
Many representatives expressed support for Habitat's focus on the two global campaigns on good urban governance and secure tenure. Многие представители заявили о своей поддержке ориентации деятельности Хабитат на проведение двух глобальных кампаний по обеспечению рационального руководства городами и гарантий безопасности жилья.
Many challenges still remain, including providing a secure economic base for the country, dealing with environmental issues, and securing women's safety. Остается еще много задач, в том числе создание надежной экономической базы, решение проблем окружающей среды и обеспечение безопасности женщин.
Wait, but a-aren't there seatbelts in that thing to keep you secure? Подожди, а в этом автобусе разве нет ремней безопасности?
In its presidential statement of 20 December 2002, the Security Council recognized that secure humanitarian access and the clear separation of civilians and combatants should be ensured in armed conflicts. В заявлении Председателя от 20 декабря 2002 года Совет Безопасности признал, что в условиях вооруженного конфликта необходимы безопасный доступ к гуманитарной помощи и четкое разделение гражданских лиц и комбатантов.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
All I could secure was edgar raffit, Все, что я могу гарантировать - это Эдгар Раффит,
However, since NCRE is only one of the recruitment channels used by the United Nations, it alone cannot secure the required geographical distribution of staff. Тем не менее, поскольку НКЭ являются лишь одним из каналов набора персонала, используемых Организацией Объединенных Наций, они сами по себе не могут гарантировать требуемого географического распределения сотрудников.
Lists of controlled substances, hazardous materials and goods and dual-use goods are held and managed by the appropriate authorities with the aim of guaranteeing secure and legitimate trade through the Republic of Panama. Существуют перечни контролируемых веществ, материалов, опасных товаров и средств двойного назначения, ответственность за которые несут соответствующие власти с целью гарантировать законную и безопасную торговлю через посредство Республики Панама.
According to estimates by the Government and UNSMIH experts, it would take eight to twelve months for the Haitian National Police to be able to ensure a secure and stable environment. По расчетам правительства и экспертов МООНПГ, Гаитянской национальной полиции необходимо 8-12 месяцев, чтобы быть в состоянии гарантировать безопасную и стабильную обстановку.
He also indicated his support for a proposal for Member States to commit to an increased level of funding from the United Nations regular budget to help secure the Agency's management capacity. Кроме того, он отметил, что поддерживает предложение о том, чтобы государства-члены взяли на себя обязательство увеличить объем финансирования из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, чтобы помочь гарантировать управленческий потенциал Агентства.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
The Gibraltarians could not secure agreement allowing them to seek an advisory opinion from the International Court of Justice since, in spite of their insistence, Spain (and probably also the United Kingdom) refused to submit the appropriate request. Гибралтарцы не могут также добиться согласия на получение консультативного заключения Международного Суда, так как, несмотря на их настояния, Испания (возможно, и Соединенное Королевство) отказывается направить соответствующий запрос.
The Commission brings together for the first time in a formal grouping Member States, international financial institutions, regional and development organizations to help secure lasting peace and rebuild countries ravaged by conflict. Комиссия впервые объединила в рамках официальной структуры и государства-члены, и международные финансовые институты, региональные организации и организации по вопросам развития с тем, чтобы помочь добиться прочного мира и восстановить страны, опустошенные конфликтами.
For example, the impact of the global financial crisis is most deeply felt by the poorest in society, including minorities, who may lack secure employment and face shrinking social welfare platforms. Например, последствия глобального финансового кризиса наиболее чувствительным образом отразились на положении наиболее бедных слоев общества, в том числе меньшинств, которые, возможно, не имеют гарантированной занятости и сталкиваются с тем, что добиться помощи по линии социального обеспечения становится все труднее.
The catastrophic humanitarian impact of nuclear weapons fundamentally underpins all work to succeed in our non-proliferation efforts and to achieve nuclear disarmament in pursuit of a more secure world, particularly through the NPT. Катастрофические гуманитарные последствия применения ядерного оружия со всей очевидностью подтверждают значимость всей деятельности, направленной на то, чтобы преуспеть в наших усилиях в области нераспространения и добиться ядерного разоружения в интересах построения более безопасного мира, в частности благодаря действиям по линии ДНЯО.
I'm talking about, how do we secure the space, the demos, the platform of values, so that we can tap into all of your potential? Я говорю вот о чём: как организовать пространство, народ, систему убеждений так, чтобы у всех была возможность добиться максимума?
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
The State of origin was required to take the necessary measures to give effect to such liability and it would secure adequate protection of victims. Государство происхождения должно принимать необходимые меры для эффективного осуществления такой ответственности, и оно должно обеспечивать адекватную защиту жертв.
It needs to include an explicit prohibition of all manifestations of violence associated with the use of ICTs, secure children's online protection and provide for effective remedies, recovery and reintegration to address online harm, abuse or exploitation. Оно должно включать прямой запрет всех проявлений насилия, связанного с использованием ИКТ, обеспечивать защиту детей в сетевой среде и предусматривать действенные меры защиты, возмещения и устранения ущерба для пресечения причинения вреда, злоупотреблений и эксплуатации в сетевой среде.
A key focus was the readiness of the national authorities for the handover of security responsibilities, the ability of national institutions to maintain law and order and to control and secure borders, and the extension of State authority throughout the country. Важными факторами являются готовность национальных властей к передаче функций по обеспечению безопасности, возможность национальных органов поддерживать правопорядок, осуществлять контроль и обеспечивать безопасность границ, а также установление государственной власти на всей территории страны.
Secure the area, which just means carry on fighting, give first aid to the man down, secure a spot no less than 500 metres away for the chopper to land to get the wounded man out. Обеспечивать безопасность территории, что просто означает продолжать бой, Оказать первую помощь лежащим. Обеспечить безопасность в зоне не менее 500 метров, для приземления вертолета, который заберет раненых.
The secure and unhindered access of humanitarian personnel, including those recruited locally, to places where armed conflicts are taking place, is essential. Необходимо обеспечивать безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала, в том числе местного персонала, к зонам вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
At the conclusion of its current mandate, the Panel could secure only limited information relating to potential sanctions violations committed by the Qadhafi Government. По состоянию на конец ее текущего мандатного периода Группа смогла получить лишь ограниченную информацию относительно возможных нарушений санкций, совершенных правительством Каддафи.
In contrast, a "conflict of interest" refers to a situation in which an individual could secure a direct and material gain as a result of involvement in the Platform. Напротив, «коллизия интересов» касается ситуаций, в которых отдельное лицо могло бы получить прямую и материальную выгоду в результате участия в деятельности Платформы.
She tried to arrange for him to obtain a position at Göttingen as a regular professor, but was only able to help him secure a scholarship from the Rockefeller Foundation. Она попыталась получить для него место профессора в Гёттингене, но смогла лишь договориться о том, чтобы ему выплачивали стипендию Фонда Рокфеллера.
Some of them make integrated checks against the IRU database over the web using a specific and secure data exchange corridor directly from their own system in order to validate the status of a given TIR carnet and related data. Некоторые из них производят напрямую из своих собственных систем интегрированные сверки с базой данных МСАТ через Интернет, используя при этом специальный надежный канал обмена данными, для того, чтобы получить подтверждение статуса книжки МДП и другую относящуюся к ней информацию.
Al-Qaida and its affiliates use both military components when they can secure them and civilian components to construct IEDs. Организация «Аль-Каида» и связанные с ней лица и структуры используют для изготовления самодельных взрывных устройств компоненты как военного (когда могут получить к ним доступ), так и гражданского назначения.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
Governments should also ensure that the benefits of pension systems are secure and transferable between employers. Правительства должны обеспечивать также, чтобы привилегии, предоставляемые в рамках систем пенсионного обеспечения, носили гарантированный характер, а право на их получение взаимно признавалось работодателями.
In some situations, collective local control or title can be more secure than titles held by individuals. В некоторых ситуациях коллективный местный контроль или право могут иметь более гарантированный характер по сравнению с правами частных лиц.
The secure transaction is maintained by Paypal. Гарантированный перевод средств обеспечивается системой Paypal.
In June 2007, Croatia became the first INTERPOL member country to provide police units with direct secure access to INTERPOL's databases via mobile phones and laptops. В июне 2007 года Хорватия стала первым государством - членом Интерпола, предоставившим полицейским подразделениям прямой гарантированный доступ к базам данных Интерпола через мобильные телефоны и портативные компьютеры.
Furthermore, since employment-based arrangements with contributions from employers and employees are a central component of social security systems in most countries, Governments should ensure that the benefits of such systems are secure and portable between employers. Кроме того, поскольку одним из ключевых компонентов систем социального обеспечения в большинстве стран являются планы социального страхования по месту работы с привлечением средств нанимателей и трудящихся, правительства должны обеспечивать, чтобы предусмотренные такими системами льготы носили гарантированный характер и могли переходить от одного работодателя к другому.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
Prior to the Tokyo conference in 1999, the Government in Kazakhstan formed an inter-ministerial commission to develop a comprehensive plan of action and secure donor funding for Semipalatinsk. До проведения Токийской конференции в 1999 году правительство Казахстана сформировало межведомственную комиссию, которой было поручено разработать всеобъемлющий план действий по оказанию помощи Семипалатинску и заручиться финансовой поддержкой доноров.
To remain in power, a regime must address economic constraints in ways that secure a minimum of political support, or enable the bureaucratic or repressive machinery to function efficiently, control society or repress the population. Для того чтобы сохранить власть, режим должен решать экономические проблемы таким образом, чтобы заручиться хотя бы минимальной политической поддержкой, или создавать условия для эффективной работы бюрократической и репрессивной машины, контролирующей общество или усмиряющей население.
International Corporations should negotiate and secure written agreements from the indigenous peoples concerned including, but not limited to, the implementation phases, assessed ramifications and profit sharing arrangements, prior to initiation of any development activities. Транснациональные корпорации до начала осуществления какой-либо деятельности по развитию должны договориться и заручиться письменным согласием соответствующих коренных народов, включая, но не ограничиваясь лишь стадиями их осуществления, предполагаемыми результатами и договоренностями о распределении доходов.
That would, however, be impossible where that State did not control the territory in question after the conflict had ended or could not secure the approval of the State which did. Это, однако, невозможно в тех случаях, когда такое государство не контролирует соответствующую территорию после окончания конфликта или не может заручиться согласием государства, которое ее контролирует.
She expects to establish contact with the members of the transitional Government with a view to obtaining their support for the mission and ensuring secure conditions on the ground. Она намеревается вступить в контакт с членами переходного правительства с целью заручиться их поддержкой миссии и удостовериться в наличии условий безопасности на местах.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
Your team could completely secure that area. Ваша команда могла бы полностью обезопасить ту зону.
We need to go up there, locate the team... eliminate the threat and secure the facility. Нам нужно отправиться туда, обнаружить учёных... ликвидировать угрозу и обезопасить объект.
For now it is important to understand that in order for the Exchange connector to interact with the GroupWise folder structure, and ONLY the GroupWise folder structure, we need to create and secure an account for it to use. Но теперь очень важно понять, что для того, чтобы коннектор Exchange смог взаимодействовать со структурой папок GroupWise, и ТОЛЬКО со структурой папок GroupWise, нам нужно создать и обезопасить учетную запись, которую мы будем для этого использовать.
Becker, can you secure the area? Бекер, можешь обезопасить район?
For all the denial of climate change by government leaders, the CIA and the navies of Norway and the U.S. and Canada, whatever are busily thinking about how they will secure their territory in this inevitability from their point of view. Ведь несмотря на отрицание смены климата политическими лидерами; ЦРУ, флот Норвегии, США, Канада и прочие деловито думают как бы им обезопасить свои территории при всей неотвратимости ситуации так, как это кажется им.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
In this connection, if the Government is in a position to establish and secure some assembly sites, the total requirement for United Nations troops would decrease accordingly. В этой связи, если правительство в состоянии оборудовать ряд пунктов сбора и обеспечить безопасность на них, общие потребности в военных контингентах Организации Объединенных Наций соответственно уменьшатся.
Confidential shelter sites or highly secure shelters may be the only way to ensure such women's safety. Обеспечить безопасность таких женщин могут лишь надежные приемные пункты или тщательно охраняемые приюты.
In the meantime, we believe that in no way can UNAMID hesitate to assume its responsibilities, in particular by organizing more secure convoys and by ensuring the safety of road corridors. Между тем мы считаем, что ЮНАМИД должна как можно скорее приступить к исполнению своих обязанностей, в частности организовать безопасные конвои и обеспечить безопасность дорожных коридоров.
While terrorism, for whatever reason it is committed, cannot be justified, we have concluded that the deployment of exotic weapons - even those with overwhelming firepower - cannot completely secure human security in a world that is becoming globalized, democratized and liberalized. Хотя нельзя оправдывать терроризм никакими причинами, мы пришли к выводу, что развертывание экзотического оружия - даже оружия, располагающего разрушительной огневой мощью, - не может в полной мере обеспечить безопасность человека в мире, который становится все более глобализованным, демократичным и либерализованным.
Secure the area, which just means carry on fighting, give first aid to the man down, secure a spot no less than 500 metres away for the chopper to land to get the wounded man out. Обеспечивать безопасность территории, что просто означает продолжать бой, Оказать первую помощь лежащим. Обеспечить безопасность в зоне не менее 500 метров, для приземления вертолета, который заберет раненых.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
It is only by maintaining our open, flexible and dynamic economies that we can best secure people's jobs, homes and standards of living in a global age. Только поддерживая наши открытые, гибкие и динамичные экономики, мы можем наилучшим образом защищать рабочие места, жилища и уровень жизни в глобальную эпоху.
A vital security zone to China's west, Afghanistan is also an important corridor through which it can secure its interests in Pakistan (a traditional ally in China's competition with India), and ensure its access to vital natural resources in the region. Будучи жизненно важной зоной безопасности запада Китая, Афганистан также является важным коридором, через который Китай может защищать свои интересы в Пакистане (традиционном союзнике Китая в конкуренции с Индией) и обеспечить себе доступ к жизненно важным природным ресурсам данного региона.
For dozens of years, the international community has been arguing over how it should reform the United Nations so that it can better secure civic and human dignity in the face of conflicts such as those now taking place in Burma or Darfur, Sudan. Уже десятилетиями международное сообщество спорит о том, как следует реформировать ООН, чтобы она смогла лучше защищать гражданские права и права человека от конфликтов, подобных тем, которые происходят сейчас в Бирме и в провинции Дарфур в Судане.
Companies who seek entry into these alliances must have something to bring, i.e. a new product or process and they must have secure legal ownership over their assets. Компании, стремящиеся к их налаживанию, должны иметь что предложить, т.е. новые продукты или процессы, а также надежно защищать право собственности на свои активы.
Secure our territory, secure our turf because it's all our turf. Укреплять нашу территорию, защищать нашу землю потому, что она принадлежит НАМ.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
(c) AFISM-CAR, in cooperation with FACA, will secure the electoral process; с) АФИСМ-ЦАР, в сотрудничестве с ЦАВС, будет обеспечивать безопасность в процессе выборов;
It's my job to keep the premises secure. Это моя работа - обеспечивать безопасность территории.
Members of the Security Council call on all Member States to respect the recognized rules of international humanitarian law, and to facilitate the work of aid agencies wishing to gain access to vulnerable populations and help secure the safety of displaced and refugee populations. Члены Совета Безопасности призывают все государства-члены соблюдать признанные нормы международного гуманитарного права и оказывать содействие оказывающим помощь учреждениям, которым необходим доступ к уязвимым группам населения, а также помогать обеспечивать безопасность перемещенных лиц и беженцев.
Similarly, portable gun locks can be inserted into the barrel or cartridge chamber of weapons and digitally locked to ensure secure storage or transport. Кроме того, в стволе или патроннике можно устанавливать съемные цифровые замки, которые будут обеспечивать безопасность при хранении или транспортировке.
Secure the area, which just means carry on fighting, give first aid to the man down, secure a spot no less than 500 metres away for the chopper to land to get the wounded man out. Обеспечивать безопасность территории, что просто означает продолжать бой, Оказать первую помощь лежащим. Обеспечить безопасность в зоне не менее 500 метров, для приземления вертолета, который заберет раненых.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...