Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
Trusted Platform Module (TPM) is a secure cryptoprocessor embedded in the motherboard that can be used to authenticate a hardware device. Trusted Platform Module (TPM) - это безопасный криптопроцессор, встроенный в материнскую плату, который может быть использован для аутентификации аппаратных устройств.
Similarly, the secure shell remote login program checks digital certificates at endpoints (if known) before proceeding with the session. Аналогичным образом, программа удаленного входа в безопасный сервер проверяет цифровые сертификаты на конечных точках (если они известны) перед продолжением сеанса.
You need to find us an offsite secure war room. Ты должен найти нам безопасный оперативный центр.
Of course, a secure world will not just be free of the menace of war: it will be one where sustainable human development is also assured, through sound global governance. Разумеется, безопасный мир - это не просто мир, избавленный от угрозы войны: в таком мире будет также обеспечено устойчивое развитие посредством эффективного международного управления.
The Committee also noted the applications for permanent observer status with the Committee by the following international non-governmental organizations: the International Institute of Space Law, the Prince Sultan Bin Abdulaziz International Prize for Water and the Secure World Foundation. Комитет также отметил просьбы о предоставлении статуса постоянного наблюдателя при Комитете, с которыми обратились следующие международные неправительственные организации: Международный институт космического права, Фонд "Международная премия принца Султана бин Абдулазиза за деятельность в области водных ресурсов" и Фонд "За безопасный мир".
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
According to specific circumstances each country has created its own approach to assure safe pipeline operation and secure transport of natural gas. В соответствии с конкретными условиями каждой страны применяется свой собственный подход для обеспечения безопасной эксплуатации газопроводов и транспортировки природного газа.
Consultations are under way with a potential multilateral funding source to further develop this proposal and secure the necessary funding for the ASYCUDA preparatory phase. Ведутся консультации с потенциальным многосторонним источником финансирования в целях дальнейшей разработки этого предложения и обеспечения необходимого финансирования подготовительного этапа АСОТД.
Particular consideration should be given to regulations and procedures allowing for an efficient and secure electronic document workflow and the application of intelligent transport systems (ITS) in international transport chains. Особое внимание следует уделить правилам и процедурам обеспечения эффективного и надежного электронного документооборота и применения интеллектуальных транспортных систем (ИТС) в рамках международных транспортных цепей.
Encryption and authentication are useful for securing communications between a sender and receiver location that are themselves physically secure. Шифрование и опознавание нужны для обеспечения надежности связи между пунктами отправления и получения сигнала, которые сами по себе физически защищены.
Developing countries, particularly the energy-deficient countries, must come to grips with the challenge of ensuring adequate, affordable and secure energy supply so as to sustain development. Развивающимся странам, особенно тем из них, которые испытывают нехватку энергоресурсов, необходимо решить задачу обеспечения адекватного, доступного и надежного энергоснабжения в целях поддержания развития.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
ECE contributed to the increased awareness among public policymakers of the need to improve transparency in land markets in order to promote an efficient real estate sector with secure property rights. ЕЭК проводила работу по привлечению внимания государственных органов власти к необходимости повысить транспарентность земельных рынков, что позволит обеспечить эффективность работы сектора недвижимости и закрепить имущественные права.
So if you hear voices, these are uninfected peacekeepers who are there to keep you secure. поэтому, если вы услышите голоса, это незараженные миротворцы, которые пришли, чтобы обеспечить вашу безопасность.
Hence, the real problem was how to ensure that women had a secure source of income so that they would not lose their land. Поэтому реальный вопрос заключается в том, каким образом обеспечить женщин надежным источником дохода, который позволил бы им сохранить находящуюся в их пользовании землю.
The Parties agree to cooperate and to interact in planning and conducting the activities aimed to safeguard and guarantee the safe, secure and dignified return of people who have fled from areas of the conflict zone to the areas of their previous permanent residence. Стороны соглашаются о сотрудничестве и взаимодействии в планировании и проведении мероприятий с целью обеспечить и гарантировать безопасное, спокойное и достойное возвращение людей, покинувших зону конфликта, в районы их прежнего постоянного проживания.
Mr. Slavov expressed the wish that the Seminar would be a forum for recommending technical and policy measures which could secure a share for coal in a long-term sustainable energy mix. Г-н Славов выразил надежду, что Семинар станет форумом, на котором будут выдвинуты рекомендации в отношении технических и политических мер, которые смогут обеспечить сохранение определенной доли угля в наборе энергоносителей в долгосрочной перспективе устойчивого развития.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
They need equal, secure access to capital and to credit. Им нужен равный, надежный доступ к капиталу и кредитам.
Moreover, in view of the fact that, within the eTIR system, electronic direct exchange of information between the Customs administrations located in the different Contracting Parties is neither currently feasible nor enforceable, it will facilitate the secure circulation of standardized information between Customs administrations. Более того, поскольку в системе eTIR прямой электронный обмен информацией между таможенными органами, находящимися в разных Договаривающихся сторонах, на данный момент невозможен и необязателен, это упростит надежный обмен стандартизованной информацией между таможенными органами.
Security of land tenure gives women greater access to credit, provides them with a secure place of residence and work, especially where work is home-based, and improves the well-being of the family. Владея землей, женщины получают больший доступ к кредитам, надежный угол для проживания и работы, особенно когда эта работа надомная, и возможность повышать благосостояние семьи.
BEIJING - The market for United States Treasury securities is one of the world's largest and most active debt markets, providing investors with a secure stock of value and a reliable income stream, while helping to lower the US government's debt-servicing costs. ПЕКИН - Рынок казначейских ценных бумаг США является одним из крупнейших и наиболее активных рынков долговых обязательств в мире, предоставляющий инвесторам надежный запас ценности и устойчивый источник дохода и одновременно позволяющий снизить стоимость обслуживания долга правительства США.
The achievements of this kind of initiative include better management of natural resources and protection of biodiversity, reforestation, more secure women's access to resources, and reduced conflicts between ethnic minorities. Осуществление этой инициативы позволило, в частности, повысить эффективность управления природными ресурсами и действенность мер в целях защиты биоразнообразия, обеспечить проведение мероприятий по лесовозобновлению и более надежный доступ женщин к ресурсам, а также сократить число конфликтов между этническими меньшинствами.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
(b) Reinforce the role of THE PEP as the platform for promoting such policy integration and secure the necessary resources and support. Ь) усилении роли ОПТОЗОС как платформы по содействию такой интеграции политики и обеспечение необходимых ресурсов и поддержки.
It was suggested that financing strategies should concentrate on improving revenue collection, leveraging private investments and creating stable policy and institutional environments, including secure ownership rights and coherent forest policies towards sustainable forest management. Было предложено сосредоточить стратегии финансирования на вопросах повышения эффективности сбора поступлений, мобилизации частных инвестиций и создания стабильных политических и институциональных условий, включая обеспечение гарантированных прав собственности и последовательной политики устойчивого лесопользования.
(c) Ensuring development opportunities for all, including secure rights to own land, property and other productive resources and to access to financial services. с) обеспечение возможностей в плане развития для всех, включая обеспечение прав на владение землей, имуществом и другими производительными ресурсами, и доступ к финансовым услугам.
Secure and maintain the status of women; обеспечение и поддержание должного статуса женщин;
We support the launching of the Global Campaign on Urban Governance and the Global Campaign for Secure Tenure, issues of primary importance for achieving the wider goals set out by Habitat: sustainable settlements and adequate housing for low-income families. Мы поддерживаем начало осуществления Глобальной кампании по рациональному руководству городами и Глобальной кампании по обеспечению гарантий владения жильем, которые затрагивают вопросы, имеющие первоочередное значение для достижения более широких целей Хабитат, а именно обеспечение устойчивого развития населенных пунктов и надлежащего жилья для семей с низким уровнем доходов.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
Not only did China feel secure in placing such a large bet on the once relatively riskless components of the world's reserve currency, but its exchange-rate policy left it little choice. Китай не только действительно чувствовал себя в безопасности, делая такую большую ставку на некогда относительно безрисковые компоненты мировой резервной валюты, его курсовая политика не оставляла другого выбора.
Do you feel as secure about them as you do about Tahna Los? Вы также думаете о них в плане безопасности, как и о Тана Лос?
With respect to the security of minority communities in the province, he stressed that UNMIK continued its efforts to create an environment wherein minority communities would feel secure. Что касается обеспечения безопасности меньшинств в этом крае, то, как он подчеркнул, МООНК продолжала свои усилия по созданию обстановки, в которой меньшинства чувствовали бы себя в безопасности.
Instability and insecurity have enticed farmers and traders to stockpile wet opium as a secure investment for troubled times. Отсутствие стабильности и безопасности побуждает земледельцев и торговцев создавать на черный день запасы опия-сырца.
The Council further calls for the immediate establishment of a secure air corridor between Addis Ababa and Asmara that does not require a detour through other countries. Он также призывает Эритрею заключить необходимое соглашение о статусе сил в отношении МООНЭЭ. Совет Безопасности отмечает, что в соответствии с пунктом 16 резолюции 1298 от 17 мая 2000 года срок эмбарго на поставки оружия сторонам истекает 16 мая 2001 года.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
CPJ recommended that Canada secure adequate, accessible, and affordable housing by adopting the Affordable Housing Act. ГОС рекомендовала Канаде гарантировать достаточное, доступное и приемлемое по цене жилье за счет принятия Закона о доступном жилье.
Mr. Potter (Australia) said that his delegation would welcome further information from the Special Rapporteur on how United Nations members could best secure Myanmar's reform process. Г-н Поттер (Австралия) говорит, что его делегация будет рада получить более подробную информацию от Специального докладчика о том, как государства - члены Организации Объединенных Наций лучше всего могут гарантировать проведение процесса реформ в Мьянме.
The insolvency representative should guarantee that the company will assume no new obligations, and secure the legal approval for that. Управляющим в делах о несостоятельности следует гарантировать, что соответствующая компания не будет брать на себя новых обязательств, и заручиться для этого предусмотренными законом санкциями.
The Government of the Democratic Republic of the Congo, in its effort to defend its territory and secure the supply of military equipment, has signed a contract worth several million United States dollars with the Government of China. В попытке защитить свою территорию и гарантировать поставки военной техники правительство Демократической Республики Конго подписало с правительством Китая контракт на сумму в несколько миллионов долларов США.
Regarding the relations between Songun politics and enjoyment of economic, social and cultural rights, DPRK is pursuing the Songun politics to safeguard the supreme interests of the State and secure firm guarantee for the safeguarding of the life and well-being of its people. Что касается соотношения политики "сонгун" и осуществления экономических, социальных и культурных прав, то КНДР проводит эту политику, с тем чтобы защитить высшие интересы государства и твердо гарантировать жизнь и благополучие своего народа.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
Human rights cannot be secure without a universal conscience on the part of all peoples to uphold each other's rights in full understanding of the just demands of the individual, the community, the State and the international order. Обеспечения прав человека невозможно добиться без осознания всеми народами мира необходимости отстаивать права других при полном понимании справедливых потребностей личности, общины, государства и международного порядка.
There is much that the Department can do, and is doing, at Headquarters and in the field, and it is vital that these activities remain financially and operationally secure. Департамент может добиться больших результатов и уже добивается их в Центральных учреждениях и на местах, и необходимо обеспечить, чтобы такая деятельность и дальше опиралась на прочную финансовую и оперативную основу.
In Somalia, where public life is determined by five main clans dominated by men, and where women are traditionally excluded, women have been able to earn recognition through a women's' 6th clan' and secure representation in the transitional government в Сомали, где общественная жизнь определяется пятью основными кланами, господствующее положение в которых занимают мужчины, и где женщины традиционно находятся в изоляции, женщины смогли добиться признания в рамках программы «Женский шестой клан» и обеспечить представленность женщин в переходном правительстве;
Equipped with evidence of toxic threats to the community, citizen groups can secure State funding for toxics monitoring. Располагая доказательствами угрозы токсичных веществ для населения общины, группы граждан могут добиться выделения из госбюджета средств на мониторинг токсичных химических соединений.
Enhancing Food and Nutrition Security has been identified as one of the key objectives for the Ministry of Agriculture and Forestry in the 11th FYP, while becoming "food secure and sustainable" has been identified as one of the National Key Result Areas for the government. Одиннадцатый пятилетний план одной из ключевых задач Министерства сельского и лесного хозяйства считает улучшение продовольственной безопасности и обеспеченности питанием, а перед правительством ставится относящаяся к одной из основных национальных областей достижения результатов цель добиться "продовольственной безопасности и устойчивости".
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
The prison has been constructed to provide humane and secure detention conditions in line with international human rights standards. Эта тюрьма была построена таким образом, чтобы обеспечивать гуманные и надежные условия содержания, соответствующие международным стандартам в области прав человека.
United Nations presences need to move quickly to support the appropriate national institutions to deliver services that can help secure peace and build trust and promote progressive use of and alignment with country systems. Структурам Организации Объединенных Наций на местах необходимо при оказании поддержки соответствующим национальным институтам действовать быстро, с тем чтобы последние могли предоставлять услуги, которые могут содействовать укреплению мира и доверия, а также обеспечивать постепенное привлечение страновых систем и согласование с ними.
We must continue to work together to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and, through our efforts, to create a more secure world. Мы должны и впредь совместно обеспечивать реализацию глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и делать мир более безопасным.
Provide for secure rights, including rights over resources, and clearly identify responsibilities Обеспечивать надежные права, включая права на ресурсы, и четко обозначать обязанности
The Declaration remains a powerful tool that is helping to guide and secure action, commitment, support and resources for the AIDS response. Эта Декларация остается мощным инструментом, который помогает направлять и обеспечивать действия, приверженность, поддержку и ресурсы, необходимые для осуществления мер в ответ на СПИД.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
Form a consortium, buy up the land, secure the mining rights, dig up that ore. Создать консорциум, скупить землю, получить право на добычу и выкопать эту руду.
It has been alleged that this was done in order to elicit confessions, obtain information or secure the collaboration of detainees. Сообщается, что таким образом от задержанных пытались добиться признания, получить у них информацию или склонить их к сотрудничеству.
With equal emphasis on giving players the most enjoyable and secure casino experience online, Grand Hotel Casino has succeeded in ensuring both of these things. Grand Hotel Казино дает возможность игрокам получить самое лучшее время провождение в надежном и честном онлайн казино.
Women must be given access to credit at both the macro and the micro levels, to education, to high-paying jobs and to administrative and managerial positions, so that they could secure sustainable livelihoods for their families and communities. Для обеспечения существования своих семей и общин женщины должны получить доступ к услугам кредитования на макро- и микроэкономическом уровнях, к образованию, к хорошо оплачиваемым рабочим местам, административным и руководящим должностям.
In the generation after World War II, you could secure a blue-collar unionized manufacturing job or climb to the top of a white collar bureaucracy that offered job security, relatively high salaries, and long, stable career ladders. В послевоенном поколении (после второй мировой войны) вы могли получить место "синего воротничка" в промышленности, где существовали профсоюзы, или вскарабкаться на вершину пирамиды бюрократии "белых воротничков", предлагавшую гарантию занятости, сравнительно высокий заработок и длинный стабильный карьерный рост.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
In some situations, collective local control or title can be more secure than titles held by individuals. В некоторых ситуациях коллективный местный контроль или право могут иметь более гарантированный характер по сравнению с правами частных лиц.
A change from permanent contracts to a less secure form of contractual status would lead to an "intergovernmental civil service" where allegiance would shift from the Organization to individuals or Governments. Переход с постоянного контракта на менее гарантированный контрактный статус приведет к созданию такой «межправительственной гражданской службы», в которой лояльность сотрудников перейдет от Организации к отдельным лицам или правительствам.
Strengthening local institutions and enacting policies and legislation that provide for more equitable and secure access to ownership and control of natural resources, particularly land, water, fisheries and forests, by both women and men; Ь) укрепление местных учреждений и принятие на вооружение политики и законов, обеспечивающих более справедливый и гарантированный доступ как для женщин, так и для мужчин к владению природными ресурсами и управлению ими, особенно такими, как земля, водные и рыбные ресурсы и леса;
(c) Secure access to information by users; с) гарантированный доступ к информации для пользователей;
Secure land access not only prevents conflicts, but also empowers local individuals and communities to take actions towards improving land productivity and poverty reduction. Гарантированный доступ к земле не только предотвращает конфликты, но и расширяет возможности местного населения и общин по повышению производительности своих угодий и борьбе с нищетой.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
The insolvency representative should guarantee that the company will assume no new obligations, and secure the legal approval for that. Управляющим в делах о несостоятельности следует гарантировать, что соответствующая компания не будет брать на себя новых обязательств, и заручиться для этого предусмотренными законом санкциями.
The representative of Uruguay said that his Government was offering to host the committee's fourth session, provided that it could secure the necessary financial support. Представитель Уругвая заявил, что его правительство предлагает провести у себя четвертую сессию Комитета при условии, если оно сможет заручиться необходимой финансовой поддержкой.
Once the impact of depleted uranium on human health and the environment is properly assessed, Bosnia and Herzegovina will need to develop adequate plans, secure budget funding, train staff and equip it with the required detector equipment and a laboratory for radioisotope testing. Когда воздействие обедненного урана на здоровье человека и на окружающую среду будет должным образом оценено, Боснии и Герцеговине нужно будет разработать соответствующие планы, заручиться бюджетным финансированием, обучить персонал и снарядить его необходимым детекторным оборудованием и лабораторией для радиоизотопного тестирования.
All that is needed now is to present the paper, have a short plenary, and secure its adoption by the Conference; then we can go forward. И все, что сейчас нужно, так это представить документ, провести короткое пленарное заседание и заручиться его принятием Конференцией; ну а потом мы можем идти вперед.
This may require, for some countries, the linking of global monitoring plan efforts with national implementation plans as an option to help secure funding; В случае некоторых стран это может потребовать увязки усилий по осуществлению плана глобального мониторинга с национальными планами осуществления в качестве варианта, позволяющего заручиться соответствующим финансированием;
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
Your team could completely secure that area. Ваша команда могла бы полностью обезопасить ту зону.
We need to go up there, locate the team... eliminate the threat and secure the facility. Нам нужно отправиться туда, обнаружить учёных... ликвидировать угрозу и обезопасить объект.
You know, we better secure it. Знаете, нам лучше его обезопасить.
For now it is important to understand that in order for the Exchange connector to interact with the GroupWise folder structure, and ONLY the GroupWise folder structure, we need to create and secure an account for it to use. Но теперь очень важно понять, что для того, чтобы коннектор Exchange смог взаимодействовать со структурой папок GroupWise, и ТОЛЬКО со структурой папок GroupWise, нам нужно создать и обезопасить учетную запись, которую мы будем для этого использовать.
For all the denial of climate change by government leaders, the CIA and the navies of Norway and the U.S. and Canada, whatever are busily thinking about how they will secure their territory in this inevitability from their point of view. Ведь несмотря на отрицание смены климата политическими лидерами; ЦРУ, флот Норвегии, США, Канада и прочие деловито думают как бы им обезопасить свои территории при всей неотвратимости ситуации так, как это кажется им.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
This support is crucial because it will allow the Force to achieve its mission and secure the affected areas; Такая поддержка чрезвычайно важна, поскольку она позволит Группе выполнить поставленную задачу и обеспечить безопасность в пострадавших районах;
My delegation therefore urges the international community to support the current peace efforts in the Democratic Republic of the Congo and to help the established authorities secure our national borders, thus ending the illegal exploitation of the wealth of our country. Поэтому моя делегация настоятельно призывает международное сообщество поддержать нынешние мирные усилия Демократической Республики Конго и помочь существующим властям обеспечить безопасность наших национальных границ, положив тем самым конец незаконной эксплуатации богатств нашей страны.
(a) The mission of the INTERFET patrol was to "secure Motaain in order to investigate reports of internally displaced persons and a TNI/POLRI checkpoint in that area". а) задача патруля МСВТ заключалась в том, чтобы "обеспечить безопасность в Мота-айне для расследований сообщений о наличии в этом районе лиц, перемещенных внутри страны, и контрольно-пропускного пункта ВСИ/ПОЛРИ".
(a) Secure own base camps with adequate field defence facilities (e.g., barbed wire fences, sandbags and other field defence obstacles); а) обеспечить безопасность своих базовых лагерей с помощью соответствующих полевых защитных средств (например, заграждений из колючей проволоки, мешков с песком и других полевых заграждений);
By establishing clear ownership of content and audit trails of access and reuse of content, ECM will provide security for information assets and enable the Secretariat to ensure secure, remote access to relevant information to all stakeholders, including Member States, permanent missions, and staff. Путем установления четкой принадлежности содержательных материалов и проверки доступа к таким материалам и их повторного использования система УОР позволит обеспечить безопасность информационных массивов и даст возможность Секретариату предоставить всем заинтересованным сторонам, включая государства-члены, постоянные представительства и сотрудников, безопасный удаленный доступ к информации.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
The new Article 110 c reads as follows: It is the responsibility of the authorities of the State to respect and secure human rights. Новая статья 110 с) гласит: Государственные власти обязаны уважать и защищать права человека.
At the national level, the need for arms is due in most cases to situations in which States are compelled to defend themselves and secure their territory. На уровне отдельных государств необходимость использовать оружие в большинстве случаев обусловлена ситуациями, при которых государства вынуждены обороняться и защищать свою территорию.
We truly believe that all Security Council members, particularly the permanent ones, should defend and secure the fundamental values set out in the Charter. Мы искренне убеждены в том, что все члены Совета Безопасности, особенно его постоянные члены, должны защищать и отстаивать основополагающие закрепленные в Уставе идеалы.
Governments are urged to promote and protect the rights of young people in areas of conflict, especially those rights related to self-determination, to ensure that all young people live in democratic, secure and peaceful societies. Правительствам настоятельно предлагается поощрять и защищать права молодежи в охваченных конфликтами районах, особенно те права, которые связаны с самоопределением, создавать такие условия, при которых все молодые люди могли бы жить в демократическом, безопасном и мирном обществе.
If we can secure the borders of Korea and Germany, then we can secure the borders of the United States , said Castle. Если мы можем защищать границы Кореи и Германии, то мы сможем защитить и границы США», заявил Касл.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
A key focus was the readiness of the national authorities for the handover of security responsibilities, the ability of national institutions to maintain law and order and to control and secure borders, and the extension of State authority throughout the country. Важными факторами являются готовность национальных властей к передаче функций по обеспечению безопасности, возможность национальных органов поддерживать правопорядок, осуществлять контроль и обеспечивать безопасность границ, а также установление государственной власти на всей территории страны.
The response to the crisis must be comprehensive, multidimensional and sustained in order to help stabilize the country, restore law and order and rebuild State institutions that can secure the country and protect the people. Чтобы помочь стабилизировать положение в стране, восстановить правопорядок и воссоздать государственные учреждения, способные обеспечивать безопасность страны и защиту ее населения, антикризисные меры должны быть всеобъемлющими, комплексными и долгосрочными.
It's my job to keep the premises secure. Это моя работа - обеспечивать безопасность территории.
One temporary Field Service position of Regional Security Assistant is proposed to ensure the secure movement of all UNDOF staff among Damascus, the UNDOF area of operations and the air and sea ports of Beirut by means of organized convoys. Одну временную должность категории полевой службы предлагается создать для младшего сотрудника по региональным вопросам безопасности, который будет обеспечивать безопасность перемещения всех сотрудников СООННР между Дамаском, районом операций СООННР и воздушным и морским портами Бейрута в организованных транспортных колоннах.
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...