Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
To achieve this end, Russia must create a secure and attractive investment climate. Чтобы добиться этого результата, Россия должна создать безопасный и привлекательный инвестиционный климат.
You ordered to evacuate through the secure corridor the south side of the Square. Приказываю вам эвакуироваться через безопасный коридор в южной части площади.
We sometimes hear that seeking to create a more just and secure world on the basis of a humanitarian approach towards disarmament and arms control is but wishful thinking. Иногда высказываются мнения, будто желание обеспечить более справедливый и безопасный мир на основании гуманитарного подхода к разоружению и контролю над вооружениями, - это лишь красивая мечта.
Representatives of the Secure World Foundation also attended the Workshop. В работе практикума также приняли участие представители Фонда "За безопасный мир".
It's safe & reliable, using standard encryption technology means you can rest easy that your information will remain secure. Это надежный, быстрый и безопасный способ перевода средств, который не создаст Вам лишних проблем, а служба поддержки клиентов CLICK2PAY 24/7 всегда придет Вам на помощь.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
The two campaigns were being increasingly integrated, since the Millennium target on slums provided a common platform for both secure tenure and good urban governance. Эти кампании все в большей степени интегрируются, поскольку цель Тысячелетия в области ликвидации трущоб представляет общую платформу как для обеспечения гарантий владения недвижимостью, так и для управления городским хозяйством.
Furthermore, adjustments to the Mission's troop strength and configuration in the third drawdown stage should take into account the need to adequately secure the 2011 elections. Кроме того, при корректировке численности воинского контингента и конфигурации МООНЛ на третьем этапе ее сокращения следует принимать во внимание необходимость обеспечения безопасной обстановки для проведения выборов 2011 года.
Most of the reports highlight the strengthening and broadening of links with national and international technical and scientific institutions in response to the need to monitor climate change and secure greater access for countries to modern technologies and know-how. В большинстве докладов освещаются вопросы укрепления и расширения партнерских связей с национальными и международными научно-техническими учреждениями, обусловленных необходимостью реагирования на изменение климата и обеспечения более широкого доступа стран к современным технологиям и знаниям.
The need to ensure timely and secure communications and information exchange within and between field missions is central to meeting the core strategic, operational and tactical mandates of United Nations missions. Необходимость обеспечения оперативной и надежной связи и информационного обмена внутри полевых миссий и между ними имеет важнейшее значение для выполнения основных стратегических, оперативных и тактических мандатов миссий Организации Объединенных Наций.
Notes the slight increase in regular resources, which are necessary for UNDP to fulfil its mandate adequately, to effectively support the development agenda of partner countries, and to provide an adequate and secure regular funding base; отмечает небольшое увеличение объема регулярных ресурсов, которое необходимо для надлежащего выполнения ПРООН своего мандата, оказания ею странам-партнерам эффективной поддержки в осуществлении их повестки дня в области развития и обеспечения достаточного и гарантированного объема средств для финансирования регулярной деятельности;
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
Economic and social progress require increased commercial energy consumption and therefore developing countries are concerned about having secure and affordable sources of commercial energy. Для экономического и социального прогресса требуется увеличение потребления энергии в хозяйственных целях, в связи с чем развивающиеся страны стремятся обеспечить наличие надежных и доступных источников коммерческой энергии.
Side by side with secure, predictable and preferential market access, there is an urgent need to build the supply-side capacity of small island developing States. Наряду с устойчивым, предсказуемым и преференциальным доступом к рынкам срочно необходимо обеспечить создание потенциала малых островных развивающихся государств в области поставок.
The companies must, however, secure fire insurance and inform fire supervision bodies about the conclusion of civil liability insurance at least 10 days before beginning operations by way of forwarding the declaration executed according to the form stipulated by the Procedure. Компании должны, однако, обеспечить получение страховки на случай пожара и проинформировать органы пожарного надзора о факте заключения договора страхования гражданской ответственности не позднее чем за 10 дней до начала хозяйственной деятельности путем подачи декларации по форме установленной Порядком.
Adapt Mexico's migration policy towards its southern neighbours to reflect the characteristics of those countries and ensure that it provides for border security and facilitates the legal, secure and orderly flow of persons, in accordance with the principles of shared responsibility and respect for human rights; скорректировать миграционную политику в отношении соседних стран на юге с учетом их особенностей, чтобы обеспечить безопасность границ и содействовать законному, надежному и упорядоченному движению потока людей на основе принципов совместной ответственности и уважения прав человека;
We amended it, removing the reference to last year's United Nations General Assembly resolution, in the expectation that we could secure a consensus. Мы внесли в него поправки, сняв ссылку на прошлогоднюю резолюцию Генеральной Ассамблеи, в надежде на то, что нам удастся обеспечить консенсус.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
Our common objective must be to ensure secure and permanent access to space. И наша общая цель должна состоять в том, чтобы обеспечить надежный и постоянный доступ к космосу.
Informal cooperation involves operational police-to-police contact in seeking and providing assistance for investigations in order to facilitate the secure and rapid exchange of information. Неофициальное сотрудничество включает в себя оперативные контакты между сотрудниками полиции при запрашивании и предоставлении помощи в расследованиях, с тем чтобы обеспечить надежный и быстрый обмен информацией.
It shows the right and secure path that leads to the respect for life. Она показывает правильный и надежный путь к уважению жизни.
Some of them make integrated checks against the IRU database over the web using a specific and secure data exchange corridor directly from their own system in order to validate the status of a given TIR carnet and related data. Некоторые из них производят напрямую из своих собственных систем интегрированные сверки с базой данных МСАТ через Интернет, используя при этом специальный надежный канал обмена данными, для того, чтобы получить подтверждение статуса книжки МДП и другую относящуюся к ней информацию.
Slovakia regarded the safe, secure and reliable transit of energy to be critical to the energy security of individual countries and regions. Словакия считает, что безопасный и надежный транзит энергоносителей имеет решающее значение для энергетической безопасности отдельных стран и регионов.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
The Committee was briefed on the activities of UN-Habitat in such areas as post-conflict reconstruction, sustainable urbanization, secure tenure and urban governance. Комитет был вкратце проинформирован о деятельности ООН-Хабитат в таких областях, как постконфликтное восстановление, устойчивый процесс урбанизации, обеспечение прав собственности и управление городским хозяйством.
Ensure that places where explosives are stored or transported are secure; Обеспечение сохранности в местах хранения и в ходе транспортировки.
The establishment of secure and just land tenure is a matter of human rights, and as such is a commitment that all Governments have as signatories to the key international human rights instruments. Обеспечение безопасного и справедливого землевладения является вопросом прав человека и как таковое служит обязательством, которое лежит на всех правительствах, подписавших основные международные документы по правам человека.
The program includes medical and psychological and social- welfare protection, secure accommodation, translation and interpreting services, legal assistance and safe return to the state of origin conducted by the Ministry of the Interior under the observance of the rights, security and dignity of the victims. Данная программа включает оказание медицинской и психологической помощи и обеспечение социального благосостояния, безопасного проживания, предоставление услуг по переводу, юридической помощи и безопасное возвращение в страну происхождения, осуществляемое Министерством внутренних дел с соблюдением прав человека, требований безопасности и защиты достоинства жертв.
Colombia had in 2007 and 2008 done much to guarantee the right to a secure food supply, only surplus agricultural produce being used in the production of - primarily - biofuels. В 2007 и 2008 годах в Колумбии было сделано многое для обеспечения права населения на надежное обеспечение продо-вольствием, и только излишки сельскохозяй-ственной продукции шли на производство в основном биотоплива.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
Known as the Africa Climate-Smart Agriculture Alliance, the group will contribute to helping 25 million farmers become more resilient and food secure by 2025. Эта группа, известная под названием Африканского альянса за климатосберегающее сельское хозяйство, будет участвовать в оказании помощи 25 миллионам фермеров в целях повышения устойчивости их хозяйств и уровня их продовольственной безопасности к 2025 году.
That was reflected in Security Council resolution 1397, which reiterated the importance of the principle of two States living side by side within secure and recognized borders. Такой подход нашел отражение в резолюции 1397 Совета Безопасности, в которой была подтверждена важность принципа сосуществования двух государств, живущих по соседству в пределах безопасных и признанных границ.
We hope that every one of them will be aimed at improving the international security situation and advancing the cause of development so that all States can feel secure and not threatened. Мы надеемся, что все они будут направлены на улучшение положения в области международной безопасности и содействие прогрессу в сфере развития, с тем чтобы все государства могли чувствовать себя в безопасности.
This includes its lead role in the Istanbul Process on Regional Security and Cooperation for a Secure and Stable Afghanistan, the pursuit of strengthened political dialogue, and progress on confidence-building measures. On 17 January, India hosted a senior officials' meeting in New Delhi. Афганистан, в частности, играет ведущую роль в осуществлении Стамбульского процесса укрепления региональной безопасности и сотрудничества для безопасного и стабильного Афганистана, предпринимает усилия для развития политического диалога и принимает меры для укрепления доверия. 17 января Индия приняла у себя в Дели совещание старших официальных лиц.
Equally important is the third aspect of mine action, in which priority is given to mine clearance and to making mine-infested environments more secure in countries emerging from conflict. Не менее важен и третий аспект решения минной проблемы, который заключается в том, что основное внимание уделяется самой работе по снятию мин и обеспечению минной безопасности в странах, где недавно закончились конфликты.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
The Committee recommends that the State party to take, as a matter of the highest priority, all possible measures to achieve secure the final official approval of this new law and to ensure its full implementation. Комитет рекомендует государству-участнику в самом приоритетном порядке принять все возможные меры для того, чтобы гарантировать окончательное официальное принятие этого закона и обеспечить его осуществление в полном объеме.
Stresses the need to create a secure and universally accepted electoral register, in order to guarantee the organization of free, transparent and democratic elections; Подчеркивает необходимость составления достоверного и общеприемлемого списка избирателей, чтобы гарантировать организацию свободных, транспарентных и демократических выборов;
If you cannot secure the parents, you cannot guarantee the security of the African child. Если невозможно защитить родителей, то невозможно гарантировать безопасность африканского ребёнка.
The Parties agree to cooperate and to interact in planning and conducting the activities aimed to safeguard and guarantee the safe, secure and dignified return of people who have fled from areas of the conflict zone to the areas of their previous permanent residence. Стороны соглашаются о сотрудничестве и взаимодействии в планировании и проведении мероприятий с целью обеспечить и гарантировать безопасное, спокойное и достойное возвращение людей, покинувших зону конфликта, в районы их прежнего постоянного проживания.
(a) Strengthen and secure the capacity of States to play their role as the effective protector of children's and women's rights, including by ensuring access to basic social services and a standard of living adequate for children and families to meet their basic needs. а) укрепить потенциал государств и гарантировать им возможность играть роль эффективного защитника прав детей и женщин, в том числе на основе обеспечения доступа к основным социальным услугам и такого уровня жизни, который позволял бы детям и семьям удовлетворять свои основные потребности.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
Fifthly, the Conference should secure a commitment from nuclear-weapon States not to use nuclear weapons as a first step in a process leading to the negotiation of a convention banning their production and use. В-пятых, в качестве первого шага на пути к переговорам о конвенции, запрещающей производство и использование ядерного оружия, Конференция должна добиться от ядерных государств обязательства не использовать его.
Furthermore, the Court held, unanimously, that "the respondent states to take all necessary measures to put an end to the arbitrary detention of the applicants still imprisoned and secure their immediate release". Кроме того, Суд единодушно признал, что «государства-ответчики должны принять все необходимые меры к тому, чтобы добиться прекращения безосновательного содержания под стражей заявителей, все еще находящихся в заключении, и немедленного их освобождения».
Given that the Convention has achieved almost universal ratification yet remains the only treaty without a communications procedure, this decision is a momentous one to further strengthen and secure the rights of children equally in all settings and circumstances. Учитывая, что удалось добиться почти всеобщей ратификации Конвенции, а она при этом остается единственным договором, в котором не предусмотрена процедура сообщений, это решение является важнейшим для дальнейшего укрепления и дальнейшей защиты прав детей в равной степени в любом окружении и при любых обстоятельствах.
And yet, most states recognize that going into the future, new rules of behaviour for outer space activities must be crafted in order to obtain its secure, safe and sustainable use in full consideration of the advances that have been made in conventional weapons technology. Между тем большинство государств признают, что в будущем надо будет составить новые правила поведения для космической деятельности, с тем чтобы добиться защищенного, безопасного и устойчивого использования, в полной мере принимая в расчет достигнутые сдвиги в технологии обычных вооружений.
I'm talking about, how do we secure the space, the demos, the platform of values, so that we can tap into all of your potential? Я говорю вот о чём: как организовать пространство, народ, систему убеждений так, чтобы у всех была возможность добиться максимума?
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
We strongly believe that the international community has an obligation to more forcefully secure the right of return of these refugees to their places of residence. Мы твердо верим в то, что международное сообщество обязано более энергично обеспечивать право этих беженцев на возвращение в родные места.
This collective perspective would help bring forests back as a priority on the global political agenda as well as help secure political support, facilitate timely implementation and monitor progress. Такое коллективное видение способствовало бы тому, чтобы лесная проблематика вновь стала одним из приоритетных элементов глобальной политической повестки дня, а также помогло бы обеспечить политическую поддержку, обеспечивать благоприятные условия для своевременного осуществления деятельности и контролировать ход работы.
One temporary Field Service position of Regional Security Assistant is proposed to ensure the secure movement of all UNDOF staff among Damascus, the UNDOF area of operations and the air and sea ports of Beirut by means of organized convoys. Одну временную должность категории полевой службы предлагается создать для младшего сотрудника по региональным вопросам безопасности, который будет обеспечивать безопасность перемещения всех сотрудников СООННР между Дамаском, районом операций СООННР и воздушным и морским портами Бейрута в организованных транспортных колоннах.
Where asylum-seekers have been detained in a manner broadly inconsistent with Executive Committee conclusions, UNHCR has sought to monitor detention facilities, secure access to legal advice for those detained and promote alternatives to detention. В тех случаях когда лица, ищущие убежище, заключаются под стражу в порядке, который явно противоречит положениям выводов Исполнительного комитета, УВКБ пытается осуществлять наблюдение за условиями содержания под стражей, обеспечивать доступ к адвокатам задержанных лиц и поощрять альтернативы содержанию под стражей.
There are additional WM services that provide secure operations, automated payments, record keeping, exchange between payment instruments and regional partner search right on your computer. Для эффективного ведения бизнеса и обмена информацией в системе предусмотрены дополнительные сервисы, позволяющие участникам обеспечивать необходимый уровень безопасности операций, автоматизировать расчеты, вести учет, проводить обмен различных расчетных средств, оперативно находить партнеров в своем регионе не отходя от своего компьютера.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
Form a consortium, buy up the land, secure the mining rights, dig up that ore. Создать консорциум, скупить землю, получить право на добычу и выкопать эту руду.
They wondered how developing countries that did not pose systemic risks, particularly smaller ones, could secure access to the higher levels of the international financial institutions when those countries' concerns were not given attention. Они поинтересовались, какими путями развивающиеся страны, не представляющие риска для всей системы, особенно малые страны, могут получить доступ к международным финансовым учреждениям более высокого уровня, если насущные потребности этих стран не получают должного внимания.
Nevertheless, the international community continues to seek further guarantees of a more secure future for our children and grandchildren. Тем не менее международное сообщество по-прежнему стремится получить новые гарантии более безопасного будущего для наших детей и внуков.
All in all, more than a dozen attempts over the 20-day period from 26 January through 14 February 2007 were made in Geneva, Addis Ababa and Khartoum to obtain our visas and secure the cooperation of the Government of the Sudan. В общей сложности в 20-дневный срок с 26 января по 14 февраля 2007 года в Женеве, Аддис-Абебе и Хартуме было предпринято более дюжины попыток получить визы и заручиться сотрудничеством правительства Судана.
It has been set up on a World Bank secure server and is accessible through the Web by means of a password. Она установлена на защищенном сервере Всемирного банка, а доступ к ней можно получить через Интернет с использованием пароля.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
The free, secure and predictable market access for agriculture and textile products and other goods and services of particular interest to developing countries in order to promote their sustained development and economic growth and the achievement of international development goals, including poverty eradication Свободный, гарантированный и предсказуемый доступ на рынки сельскохозяйственной продукции и текстильных изделий и других товаров и услуг, представляющих особый интерес для развивающихся стран, в целях содействия их поступательному развитию и экономическому росту и достижению международных целей в области развития, включая ликвидацию нищеты
Strengthening local institutions and enacting policies and legislation that provide for more equitable and secure access to ownership and control of natural resources, particularly land, water, fisheries and forests, by both women and men; Ь) укрепление местных учреждений и принятие на вооружение политики и законов, обеспечивающих более справедливый и гарантированный доступ как для женщин, так и для мужчин к владению природными ресурсами и управлению ими, особенно такими, как земля, водные и рыбные ресурсы и леса;
Furthermore, since employment-based arrangements with contributions from employers and employees are a central component of social security systems in most countries, Governments should ensure that the benefits of such systems are secure and portable between employers. Кроме того, поскольку одним из ключевых компонентов систем социального обеспечения в большинстве стран являются планы социального страхования по месту работы с привлечением средств нанимателей и трудящихся, правительства должны обеспечивать, чтобы предусмотренные такими системами льготы носили гарантированный характер и могли переходить от одного работодателя к другому.
"Employees work in a safe, healthy, descent, conducive and sustainable work environment where more people can secure incomes from employment in the formal and informal sectors and acquire technical skills and productivity levels needed for higher incomes and economic development". безопасных, здоровых, достойных, благоприятных и устойчивых условиях, в которых большее число людей может иметь гарантированный доход от занятости в официальном и неофициальном секторах и приобретать соответствующие технические навыки и достигать уровня производительности, необходимого для повышения дохода и экономического развития.
Implement with urgency policies and programmes that provide rural women and girls with security in the following areas: financial security, employment security, land security, food security, freedom from violence, secure access to education and training, and a secure place in decision-making forums. незамедлительно приступить к осуществлению стратегий и программ, которые обеспечат сельским женщинам и девочкам финансовую безопасность, гарантии трудоустройства, гарантии землевладения, продовольственную безопасность, свободу от насилия, гарантированный доступ к образованию и профессиональной подготовке, а также гарантированное место на форумах по принятию решений;
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
If he could not secure parliamentary approval he would insert it into the Human Rights Act. Если он не сможет заручиться поддержкой в парламенте, он включит соответствующее положение в Закон о правах человека.
The insolvency representative should guarantee that the company will assume no new obligations, and secure the legal approval for that. Управляющим в делах о несостоятельности следует гарантировать, что соответствующая компания не будет брать на себя новых обязательств, и заручиться для этого предусмотренными законом санкциями.
Each network will then need to be tailored to the needs of the respective region and secure the support of the respective Governments, relevant regional organizations, as well as the international community. Впоследствии будет необходимо приспособить каждую сеть к потребностям конкретного региона и заручиться ее поддержкой со стороны соответствующих правительств, региональных организаций и международного сообщества.
All in all, more than a dozen attempts over the 20-day period from 26 January through 14 February 2007 were made in Geneva, Addis Ababa and Khartoum to obtain our visas and secure the cooperation of the Government of the Sudan. В общей сложности в 20-дневный срок с 26 января по 14 февраля 2007 года в Женеве, Аддис-Абебе и Хартуме было предпринято более дюжины попыток получить визы и заручиться сотрудничеством правительства Судана.
This may require, for some countries, the linking of global monitoring plan efforts with national implementation plans as an option to help secure funding; В случае некоторых стран это может потребовать увязки усилий по осуществлению плана глобального мониторинга с национальными планами осуществления в качестве варианта, позволяющего заручиться соответствующим финансированием;
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
A system of electronic signatures was added to simplify and secure the use of the site; была добавлена система электронных подписей, с тем чтобы упростить и обезопасить использование сайта;
A senior official of a Chinese company has said that, even though rare-earth exports have been restricted, Japanese companies can secure their supply by launching operations in China. Один из главных руководителей китайской компании сказал, что хотя экспорт редкоземельных элементов был ограничен, японские компании могут обезопасить свои поставки, запустив производство в Китае.
The authorities further reported that a military operation was required to access the facility in order to adequately secure the area to allow the safe extraction of the chemical weapons material. Власти далее информировали о том, что необходимо провести военную операцию для обеспечения доступа к объекту с тем, чтобы надлежащим образом обезопасить район для гарантированного изъятия материала для химического оружия.
Becker, can you secure the area? Бекер, можешь обезопасить район?
Get us secure and get this dome down. Обезопасить нас и убрать Купол.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
Listen carefully, together we must secure the safety of your friends and yourself, and the regeneration of our race. Слушайте внимательно, вместе мы должны обеспечить безопасность своих друзей и свою собственную, и воссоздать нашу расу.
We urge also that the multilateral agencies move beyond what is now the paramount objective: to ensure that the international payments system is secure. Мы также настоятельно призываем многосторонние учреждения отказаться от того, что в настоящее время является их первоочередной задачей, и пойти дальше, а именно - обеспечить безопасность международной системы оплат.
They also reaffirmed the need to make their borders secure, to ensure the free movement of goods and persons and to promote the protection of human rights. Кроме того, обе стороны вновь заявили, что необходимо обеспечить безопасность границ, гарантировать свободное передвижение лиц и товаров и поощрять защиту прав человека.
In an effort to provide security in and around refugee camps and internally displaced persons sites, it has taken measures to organize escorts and secure the areas. Чтобы обеспечить безопасность в лагерях беженцев, местах сосредоточения перемещенных лиц и около них, правительство приняло меры по организации вооруженных эскортов и повышению уровня безопасности в этой зоне.
The role and capacity of the Department of Peacekeeping Operations should be strengthened in the areas of planning, deployment, staffing and procurement to enhance operational efficiency and secure the safety of peacekeeping personnel. Необходимо укрепить роль и потенциал Департамента операций по поддержанию мира в таких областях, как планирование, развертывание, укомплектование кадрами и закупочная деятельность, с тем чтобы повысить эффективность оперативной деятельности и обеспечить безопасность персонала операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
We must be vigilant, secure every home, every church, every Kwik-E-Mart and presidential library. Мы должны быть начеку, защищать каждый дом, церковь, каждый магазин "На скорую руку" и президентскую библиотеку.
We truly believe that all Security Council members, particularly the permanent ones, should defend and secure the fundamental values set out in the Charter. Мы искренне убеждены в том, что все члены Совета Безопасности, особенно его постоянные члены, должны защищать и отстаивать основополагающие закрепленные в Уставе идеалы.
The purpose of a secure cryptoprocessor is to act as the keystone of a security subsystem, eliminating the need to protect the rest of the subsystem with physical security measures. Предназначение безопасного криптопроцессора - выступать в качестве «краеугольного камня» безопасности подсистемы, устраняя необходимость защищать остальную часть подсистемы физическими мерами безопасности.
Companies who seek entry into these alliances must have something to bring, i.e. a new product or process and they must have secure legal ownership over their assets. Компании, стремящиеся к их налаживанию, должны иметь что предложить, т.е. новые продукты или процессы, а также надежно защищать право собственности на свои активы.
The new rule approved by ITU will help secure the lawful rights of groups of Administrations within international intergovernmental organizations and protect the interests of most Administrations from being infringed upon by denying a single Administration the right of veto over the wishes of other Administrations. Новое правило, одобренное МСЭ, позволит гарантировать законные права групп администраций, входящих в международные межправительственные организации, и защищать интересы большинства администраций от их возможного ущемления, исключив право вето, которым одна администрация могла бы воспользоваться в отношении намерений других администраций.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
A key focus was the readiness of the national authorities for the handover of security responsibilities, the ability of national institutions to maintain law and order and to control and secure borders, and the extension of State authority throughout the country. Важными факторами являются готовность национальных властей к передаче функций по обеспечению безопасности, возможность национальных органов поддерживать правопорядок, осуществлять контроль и обеспечивать безопасность границ, а также установление государственной власти на всей территории страны.
It's my job to keep the premises secure. Это моя работа - обеспечивать безопасность территории.
We recognize that we cannot maintain security without helping to encourage development, just as we cannot expect development where people are threatened by insecurity, and we cannot expect societies to remain secure and prosperous without respect for human rights and the rule of law. Мы признаем, что нельзя обеспечивать безопасность без поощрения мер, направленных на развитие, равно как нельзя рассчитывать на развитие там, где людям угрожает отсутствие безопасности, и нельзя ожидать, что общества будут безопасными и процветающими в отсутствие уважения прав человека и верховенства права.
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Secure the area, which just means carry on fighting, give first aid to the man down, secure a spot no less than 500 metres away for the chopper to land to get the wounded man out. Обеспечивать безопасность территории, что просто означает продолжать бой, Оказать первую помощь лежащим. Обеспечить безопасность в зоне не менее 500 метров, для приземления вертолета, который заберет раненых.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...