Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
Consequently, a brand-new constructed compound that is fully compliant with minimum operating residential security standards, secure and conveniently located has been identified. Был найден только что отстроенный безопасный и удобно расположенный комплекс, полностью соответствующий минимальным оперативным стандартам безопасности жилых помещений.
Regarding the prevention of an arms race in outer space, we have already stated that we see secure and permanent access as a key principle, a right that every State should be endowed with. Что касается предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, то, как мы уже говорили, мы рассматриваем безопасный и постоянный доступ в качестве ключевого принципа, права, которым должно быть наделено каждое государство.
While writing down a password may be problematic if potential attackers have access to the secure store, if the threat is primarily remote attackers who do not have access to the store, it can be a very secure method. В то время как запись пароля может быть проблематичной, если потенциальные злоумышленники имеют доступ к защищенному хранилищу, если угроза-прежде всего удаленные злоумышленники, которые не имеют доступа к хранилищу, это может быть очень безопасный метод.
Mr. Brian Weeden, Technical Advisor at Secure World Foundation, began his presentation by reviewing some basic space physics. Г-н Брайан Уиден, технический советник Фонда за безопасный мир, начал свою презентацию с обзора некоторых основных параметров космической физики.
In October 2011, UNIDIR will launch an effort to further develop its programme of work for outer space and cyberspace security in conjunction with the Secure World Foundation. В октябре 2011 года ЮНИДИР намерен совместно с Фондом за безопасный мир предпринять дополнительные усилия по активизации своей программы работы по космической безопасности и кибербезопасности.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
The Division will, in addition facilitate the secure migration of data from legacy systems, ensuring data integrity and accuracy. Кроме того, Отдел будет содействовать безопасному переносу данных из существующих систем для обеспечения целостности и точности данных.
Framework agreements may be useful to ensure rapid and secure supply of items to be procured, and where a close long-term relationship between procuring entity and supplier(s) is beneficial. Рамочные соглашения могут быть полезными для обеспечения оперативных и надежных поставок предметов, подлежащих закупке, и в том случае, когда тесные долгосрочные взаимоотношения между закупающей организацией и поставщиком являются выгодными.
Effective integration of the developing countries into the global economy required guaranteed access to markets, secure development financing and science and technology transfer from the developed to the developing countries. Для обеспечения эффективной интеграции развивающихся стран в мировую экономику требуется гарантированный доступ к рынкам, гарантированное финансирование процесса развития и передача науки и технологии из развитых в развивающиеся страны.
The Office of Internal Oversight Services review further listed four matters that UNOPS management needed to address in order to improve its internal controls and secure its financial viability, namely: В обзоре, подготовленном Управлением служб внутреннего надзора, далее перечислены четыре вопроса, которые необходимо решить руководству ЮНОПС для совершенствования своих механизмов внутреннего контроля и обеспечения своей финансовой жизнеспособности, а именно:
Reference checks are also important to ensure that candidates do not secure mission appointments by misstating material information. Кроме того, проверка анкетных данных имеет большое значение для обеспечения того, чтобы кандидаты не получали назначение в миссию на основании искаженной важной информации.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
During the period under review, the Secretariat also established a secure web page for Member States to provide them with access to information of interest. В рассматриваемый период Секретариат также создал защищенную веб-страницу для государств-членов с целью обеспечить им доступ к представляющей интерес информации.
If the minor, or their legal representative or relatives do not secure an attorney, one will be assigned on the part of a juvenile delinquency judge. Если несовершеннолетний или его законный представитель, или родственники не смогут обеспечить услуги адвоката, защитника ему должен назначить судья по делам ювенильной преступности.
We must secure the peace. Мы должны обеспечить мир.
They call for an inclusive, life-course approach to policy-making and a secure future for their children and grandchildren. Они призывают применять инклюзивный подход при разработке политики, охватывающий весь период жизни человека, и обеспечить безопасное будущее для их детей и внуков.
A serious NEO search capability will be added if the Centre can secure funding to move the 24-inch Schmidt camera from the Institute of Astronomy in Cambridge to Wales. В том случае, если Центр сможет обеспечить финансированием переноса 24-дюймовой камеры Шмидта из Института астрономии в Кембридже в Уэльс, то это значительно расширит возможности поиска ОСЗ.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
Mexico's abstention on this resolution is a statement in favour of a solution based not on considerations of expedience, but on the principles of the Charter thus guaranteeing a secure, permanent peace in Bosnia and Herzegovina. Мексика воздержалась при голосовании по этой резолюции, заявив таким образом о том, что она выступает за такое решение, которое основывается не на соображениях выгоды, а на принципах Устава и в соответствии с этим гарантирует надежный и постоянный мир в Боснии и Герцеговине.
Mention has also been made of the need to address the issues of additionality, leakage, permanency, baseline and the governance structure of REDD so as to guarantee a clear and secure tenure arrangement. Упоминается также о необходимости заняться вопросами дополняемости, утечки, постоянства, основы и структуры управления СВОД с целью обеспечить прозрачный и надежный механизм правопользования.
The incentive to invest in and manage land and other natural resources sustainably can be strengthened by helping the rural poor to gain secure access to their land and other resources, including water, forest genetic resources and appropriate technology. Стимулы к вложению инвестиций в землю и другие природные ресурсы и управлению ими на устойчивой основе можно усилить, помогая сельской бедноте получить надежный доступ к своим землям и другим ресурсам, включая воду, лесные генетические ресурсы и соответствующую технологию.
The product never really functioned as a full-fledged applications server, providing only dependable file service and a secure platform for applications developers; По существу, продукт так и не стал полноценным сервером приложений, обеспечивая только надежный файловый сервис и замкнутую платформу для разработчиков приложений.
Secure tenure has been considered an important precondition for residents of slums and informal settlements to have safe shelter and a safe living and working environment without fear of forced eviction. Гарантии против необоснованного выселения рассматриваются в качестве важного условия, позволяющего жителям трущоб и самовольно застроенных районов иметь надежный приют и безопасные условия жизни и работы, не опасаясь насильственного выселения.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
It is of fundamental importance for the continuation of the peace process to have this force up and running with a secure financial basis. Для продолжения мирного процесса основополагающее значение имеет поддержание этих сил и обеспечение их функционирования на прочной финансовой основе.
The provision of clear and secure tenure and rights to forest resources is important but insufficient for improving livelihoods. Обеспечение четких и надежных прав владения лесными угодьями и прав на лесные ресурсы является важным, однако недостаточным шагом для улучшения жизненного уровня.
A wide range of initiatives has been put in place to ensure that staff have a better and more secure work and life environment in support of the varied activities of the United Nations. Был выдвинут широкий круг инициатив, направленных на обеспечение того, чтобы сотрудники имели более привлекательные и более гарантированные условия работы и жизни при реализации самых разных задач в деятельности Организации Объединенных Наций.
Policies that secure economic development and justice, promote the rule of law, protect individual rights and encourage the establishment of democratic institutions are also policies of security. Курс на экономическое развитие и справедливость, на обеспечение правопорядка, охрану прав личности и поощрение создания демократических институтов - это также курс на безопасность.
Article 381 of the Criminal Procedure Code only requires the court to reject a plea-bargaining agreement in case its content does not secure compensation for material damages; securing compensation for moral damages is not mandatory. Статья 381 Уголовно-процессуального кодекса не допускает достижения соглашения в судебном порядке лишь в том случае, когда оно не обеспечивает возмещение материального ущерба, обеспечение же возмещения морального вреда не является обязательным требованием.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
There, as in Afghanistan, order was kept, voters turned out, and balloting took place under secure conditions. Там также, как и в Афганистане, соблюдался порядок, избиратели приходили на участки и голосовали в условиях безопасности.
In this context they noted the progress that has been made in Somalia in ending famine, restoring secure conditions throughout most of the country and establishing a framework for national reconciliation. В этом контексте они отметили прогресс, достигнутый в Сомали, в том что касается прекращения голода, восстановления условий безопасности на большей части территории страны и создания рамок для национального примирения.
The Presidents noted with satisfaction that the principal aim of the 1997 Vilnius Conference had been attained: to communicate to Europe and the international community that good relations among neighbouring States contribute significantly to the building of a stable, secure and prosperous Europe. Президенты отметили с удовлетворением, что была достигнута главная цель Вильнюсской конференции 1997 года - довести до сведения стран Европы и международного сообщества, что добрые отношения между соседними государствами в значительной мере способствуют обеспечению стабильности, безопасности и процветания в Европе.
The object is to make us more secure. Цель - усиление безопасности.
This risk can certainly be limited by applying control measures similar to those established in Spanish regulations with a view to making storage sites secure and limiting the amount of ammunition that can be accumulated. Степень риска можно, несомненно, уменьшить посредством применения критериев контроля, аналогичных предусмотренным в испанской нормативно-правовой базе как в отношении безопасности хранимых материалов, так и в отношении ограничения накопляемых запасов.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
It is important that Australian women be economically secure over the course of their lives. Необходимо гарантировать австралийским женщинам экономическую защищенность на протяжении всей их жизни.
Heisley stated that he had been willing to sell the team with a 30% discount to a Vancouver investor if he could secure a guarantee that the team would remain in town. Хейсли же утверждал, что согласен дать 30 % скидку инвестору из Ванкувера, если бы тот смог гарантировать, что команда останется в городе.
The Government of the Democratic Republic of the Congo, in its effort to defend its territory and secure the supply of military equipment, has signed a contract worth several million United States dollars with the Government of China. В попытке защитить свою территорию и гарантировать поставки военной техники правительство Демократической Республики Конго подписало с правительством Китая контракт на сумму в несколько миллионов долларов США.
They also have a responsibility to act in the best interests of the people they represent, to safeguard their human rights and to put in place a legal framework that will guarantee them safe, healthy and secure environments in which to live. Они обязаны также действовать на благо народа, который они представляют, гарантировать права человека и создать правовую основу, которая обеспечит людям безопасные и благоприятные условия жизни.
Supply chain financing allows financiers to group credit demand, secure transactions and ensure reimbursement through off-takers in the chain, rather than through a multitude of small farmers. Финансирование производственно-сбытовых цепочек позволяет кредиторам группировать заявки на предоставление ссуд, снижать операционные риски и гарантировать погашение выданных ссуд не мелкими фермерами, а работающими в цепочке крупными покупателями их продукции.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
How can we secure greater public acceptance of renewable energy facilities such as wind farms? каким образом мы могли бы добиться более широкого признания общественностью необходимости использования установок по выработке возобновляемой энергии, например, ветропарков?
Additionally, with regard to our partners, both bilateral and multilateral, each as it is concerned, we must secure the necessary changes in attitude. Кроме того, что касается наших партнеров, действующих как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях, то необходимо добиться от них адекватного изменения своих подходов.
For Haiti to be secure, it will need its police forces to stand on their own, and it will need intensified efforts to reform the justice sector as a whole, to address prison overcrowding and deepen and extend the rule of law throughout the country. В интересах обеспечения безопасности Гаити необходимо, чтобы ее полицейские силы могли обходиться без посторонней помощи, и ей следует активизировать усилия по реформированию сектора правосудия в целом, решить проблему перенаселения тюрем, добиться углубления и расширения сферы верховенства права на всей территории страны.
In Paris, as wife of the American Minister during the Reign of Terror, she helped secure the release of Madame La Fayette, wife of the Marquis de Lafayette, when she learned of her imprisonment and threatened death by guillotine. В Париже, как жена министра США во время господства террора, она помогла добиться освобождения мадам Лафайет, жены маркиза де Лафайета, приговорённой к казни на гильотине.
That is why my Government shares the Secretary-General's desire to see a further strengthening of UNOCI's human, material and financial capabilities to ensure that the entire process of emerging from the crisis is secure until it is completed. Именно поэтому мое правительство разделяет устремление Генерального секретаря добиться укрепления людского, материального и финансового потенциалов ОООНКИ для обеспечения прочности всего процесса выхода из кризиса до тех пор, пока он не будет завершен.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
While we belong to diverse ideologies and cultures, we must nevertheless secure equality, rights and freedoms. Относясь к разным идеологиям и культурам, мы, тем не менее, должны обеспечивать равенство, права и свободы человека.
That the concessionaire may secure any financing with a pledge of the proceeds and receivables arising out of the concession. Ь) что концессионер может обеспечивать любое финансирование с помощью залога поступлений и дебиторской задолженности, связанных с концессией.
The meeting should be open-ended, secure full participation and be transparent. Совещание должно быть открытым для участия всех желающих, должно обеспечивать самое широкое участие и должно быть транспарентным.
Peace and sustainable development plans should ensure young people a secure future, including a healthy environment, improved living standards, education and jobs. Планы мира и устойчивого развития должны обеспечивать молодежи надежное будущее, включая здоровую окружающую среду, более высокий уровень жизни, образование и работу.
A paper submitted by Australia provided background information on the establishment of the Asia-Pacific Institute for Toponymy which would secure the future of the Australian National Placenames Survey, at the same time as it provided support and training for toponymic work throughout the region. В документе, представленном Австралией, содержится справочная информация о создании Азиатско-тихоокеанского института топонимики, который будет проводить в Австралии обзор национальных географических названий, а также оказывать поддержку и обеспечивать учебную подготовку специалистов в области топонимики в регионе.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
Only by radical solutions could the poor countries secure the necessary resources for economic growth. Бедные страны могут получить необходимый объем ресурсов для обеспечения экономического роста лишь за счет принятия радикальных решений.
Azerbaijan was also part of the North-South transport network, through which it could secure its shortest route to the sea. Азербайджан также участвует в работе транспортной сети Север-Юг, которая помогает стране получить прямой доступ к морю.
I was thinking, access to a funeral director would be easier than access to a secure military compound. Я подумала, получить доступ к начальнику похоронного бюро будет проще, чем к засекреченной военной базе.
Before the creation of the Secure Staging Area, Statistics Canada had two networks: Network A where confidential information is stored and Network B, where other non-confidential information can be accessed, transmitted and stored. До создания промежуточной области Статистическое управление Канады располагало двумя сетями: сетью А, в которой хранится конфиденциальная информация, и сетью В, в которой к другой неконфиденциальной информации можно получить доступ, передавать и хранить ее.
Uncertainty over whether innovators and entrepreneurs can receive rewards from developing their new ideas leads to the physical movement of persons to countries where enforcement and protection is more secure. Не имея уверенности в том, что они смогут получить вознаграждение от воплощения в жизнь своих идей, новаторы и предприниматели уезжают в те страны, где защита и обеспечение соблюдения прав являются более надежными.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
It must be ensured that the resources for operational activities for development were secure and predictable. Необходимо обеспечить гарантированный и предсказуемый характер ресурсов, направляемых на оперативную деятельность в целях развития.
Under the priority direction "ageing and development", they have called for their inclusion in plans to reach the Millennium Development Goals poverty targets, for secure income and for support in humanitarian contexts. По первому приоритетному направлению - «участие пожилых людей в процессе развития», - они призвали включить их в планы по достижению показателей ЦРТ, касающихся ликвидации нищеты, обеспечить им гарантированный доход и гуманитарную поддержку.
Furthermore, since employment-based arrangements with contributions from employers and employees are a central component of social security systems in most countries, Governments should ensure that the benefits of such systems are secure and portable between employers. Кроме того, поскольку одним из ключевых компонентов систем социального обеспечения в большинстве стран являются планы социального страхования по месту работы с привлечением средств нанимателей и трудящихся, правительства должны обеспечивать, чтобы предусмотренные такими системами льготы носили гарантированный характер и могли переходить от одного работодателя к другому.
The inability of the poor to access secure and well-located urban housing is often a direct result of policies that promote the commodification of land and housing to the detriment of their social function. Невозможность для бедного населения получить гарантированный доступ к жилью в хорошо расположенных городских районах нередко является прямым результатом политики, способствующей товаризации земель и жилья в ущерб их социальной функции.
In addition, it enjoys strong and favourable trading relationships that assure Canadians access to a secure supply of foods not produced domestically. Кроме того, она поддерживает тесные и взаимовыгодные торговые отношения с другими странами, что обеспечивает гарантированный доступ канадцев к тем продуктам, которые на внутреннем рынке не производятся.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
Staff members authorized to travel shall secure advance funds sufficient to cover all expenses. Сотрудники, получившие разрешение на поездку, должны заручиться средствами, достаточными для оплаты всех расходов.
The representative of Uruguay said that his Government was offering to host the committee's fourth session, provided that it could secure the necessary financial support. Представитель Уругвая заявил, что его правительство предлагает провести у себя четвертую сессию Комитета при условии, если оно сможет заручиться необходимой финансовой поддержкой.
All in all, more than a dozen attempts over the 20-day period from 26 January through 14 February 2007 were made in Geneva, Addis Ababa and Khartoum to obtain our visas and secure the cooperation of the Government of the Sudan. В общей сложности в 20-дневный срок с 26 января по 14 февраля 2007 года в Женеве, Аддис-Абебе и Хартуме было предпринято более дюжины попыток получить визы и заручиться сотрудничеством правительства Судана.
When governments place their trust in international instruments, they must be secure in the knowledge that participating parties are living up to the commitments they have undertaken in signing the agreement. Когда правительства возлагают доверие на международные документы, они должны заручиться знанием на тот счет, что участвующие стороны соблюдают обязательства, принятые ими при подписании соглашения.
I'll find him there and secure his assistance. Мы хотим заручиться его поддержкой.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
Elliot, have your team secure the perimeter. Хорошо, Эллиот, твоя команда должна обезопасить периметр.
These areas support international economic development to protect vulnerable societies, secure food sources and improve livelihoods. Эти сферы поддерживают международное экономическое развитие, чтобы защитить уязвимые общества, обезопасить продовольственные источники и упрочить средства к существованию.
I don't care how secure they are. Мне всё равно как их обезопасить.
Volume 4: The Heart's Desire (Issues 19-24) The group manages to quell the inmates' rebellion and secure the prison. The Heart's Desire/ Веление сердца (19-24) Группе удается подавить восстание заключенных и обезопасить тюрьму.
Kenna, you have to find Pascal and secure yourselves until the plague has passed or passed us over. Кенна, ты должна найти Паскаля и обезопасить себя Пока Чума не пришла к нам.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
MINUSMA force and police contingents will deploy in additional locations in the north to stabilize the main population centres and secure key communications and logistical corridors. Силы и полицейские контингенты МИНУСМА будут дополнительно развернуты на севере, с тем чтобы стабилизировать ситуацию в основных населенных пунктах и обеспечить безопасность ключевых коммуникационных и логистических коридоров.
In the course of the operation to reopen and secure the highway and the railway, every precaution has been taken to ensure the safety and security of civilian population in the area of operations. В ходе операции с целью возобновить движение и обеспечить безопасность на автомагистрали и железной дороге были приняты все меры предосторожности для обеспечения безопасности и охраны гражданского населения в районе операций.
UNDOF will continue to provide periodic secure escorts for the passage of persons across the area of separation conducted by ICRC for humanitarian purposes and will undertake the clearance of mines and unexploded ordnance in the area of separation to ensure the safety of its patrol routes. СООНР будут продолжать периодически обеспечивать охранное сопровождение лиц, пересекающих район разъединения в гуманитарных целях по линии МККК, и осуществлять операции по разминированию и удалению неразорвавшихся боеприпасов в районе разъединения, с тем чтобы обеспечить безопасность своих маршрутов патрулирования.
While terrorism, for whatever reason it is committed, cannot be justified, we have concluded that the deployment of exotic weapons - even those with overwhelming firepower - cannot completely secure human security in a world that is becoming globalized, democratized and liberalized. Хотя нельзя оправдывать терроризм никакими причинами, мы пришли к выводу, что развертывание экзотического оружия - даже оружия, располагающего разрушительной огневой мощью, - не может в полной мере обеспечить безопасность человека в мире, который становится все более глобализованным, демократичным и либерализованным.
Secure the area, which just means carry on fighting, give first aid to the man down, secure a spot no less than 500 metres away for the chopper to land to get the wounded man out. Обеспечивать безопасность территории, что просто означает продолжать бой, Оказать первую помощь лежащим. Обеспечить безопасность в зоне не менее 500 метров, для приземления вертолета, который заберет раненых.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
A steady increase in the number of individuals who are in a position to know, defend and secure their rights is therefore guaranteed. Поэтому неуклонный рост числа лиц, способных получать информацию о своих правах, отстаивать и защищать их, гарантирован.
I'll secure the castle. Я буду защищать замок.
The duty of Governments is to promote, secure and protect these rights. Долг государств состоит в том, чтобы содействовать этим правам, обеспечивать их безопасность и защищать их.
As you secure the area, you are empowered to defend the cordon with deadly force. Для сохранности зоны, вам разрешено защищать кордон убойной силой.
The new rule approved by ITU will help secure the lawful rights of groups of Administrations within international intergovernmental organizations and protect the interests of most Administrations from being infringed upon by denying a single Administration the right of veto over the wishes of other Administrations. Новое правило, одобренное МСЭ, позволит гарантировать законные права групп администраций, входящих в международные межправительственные организации, и защищать интересы большинства администраций от их возможного ущемления, исключив право вето, которым одна администрация могла бы воспользоваться в отношении намерений других администраций.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
(c) AFISM-CAR, in cooperation with FACA, will secure the electoral process; с) АФИСМ-ЦАР, в сотрудничестве с ЦАВС, будет обеспечивать безопасность в процессе выборов;
The response to the crisis must be comprehensive, multidimensional and sustained in order to help stabilize the country, restore law and order and rebuild State institutions that can secure the country and protect the people. Чтобы помочь стабилизировать положение в стране, восстановить правопорядок и воссоздать государственные учреждения, способные обеспечивать безопасность страны и защиту ее населения, антикризисные меры должны быть всеобъемлющими, комплексными и долгосрочными.
It's my job to keep the premises secure. Это моя работа - обеспечивать безопасность территории.
Similarly, portable gun locks can be inserted into the barrel or cartridge chamber of weapons and digitally locked to ensure secure storage or transport. Кроме того, в стволе или патроннике можно устанавливать съемные цифровые замки, которые будут обеспечивать безопасность при хранении или транспортировке.
To provide this level of redundancy, an in-theatre, off-site facility would be established to ensure that a secure operating environment is available in the event of an incident requiring evacuation of mission personnel. Для обеспечения такого дублирования создается удаленный узел, находящийся в пределах театра действий, который будет обеспечивать безопасность операций в случае инцидента, который может потребовать эвакуации сотрудников Миссии.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...