Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
The Government is glad to perceive that the country is emerging as a stable and secure political environment. Правительство с удовлетворением отмечает, что в стране начинает формироваться стабильный и безопасный политический климат.
We will then collectively move towards a more secure world. Тогда мы сможем все вместе вступить в более безопасный мир.
Your safe passage through our system is secure. Я гарантирую безопасный пролет через систему.
The proposed reconfiguration to strengthen the Organization's ability to provide good offices in the prevention and resolution of disputes between and within nations is critical to the effective delivery of political mandates for a peaceful and more secure world. Решающее значение для эффективного выполнения политических мандатов, предусматривающих спокойный и более безопасный мир, имеет предлагаемое изменение структуры с целью расширения способности Организации оказывать добрые услуги в области предупреждения и урегулирования споров между государствами и внутри государств.
Secure World Foundation has had a good working relationship with BUAA since 2007, but most of its joint endeavours there have been focused on technical aspects of sustainable use of outer space. У Фонда "За безопасный мир" существуют тесные рабочие отношения с БУАК с 2007 года, однако большинство совместных усилий было направлено на решение технических вопросов устойчивого использования космического пространства.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
The essential requirement for secure communications between a mission's leadership and Headquarters is addressed through the provision of secure encrypted voice and facsimile systems for the exchange of sensitive information. Основная проблема обеспечения защищенных линий связи между руководителями миссий и центральными учреждениями решается через выделение защищенных каналов для зашифрованной передачи голосовых и факсимильных конфиденциальных сообщений.
We promote a package of training practices to address the myriad needs of village communities and provide holistic solutions to keep poverty in check and secure the livelihoods of people. Организация содействует распространению учебных практических методов для удовлетворения множества потребностей сельских общин и обеспечения всесторонних решений по обузданию нищеты и гарантирования людям средств существования.
He also stressed the informal and purely voluntary character of the Egmont Group and the importance of the secure, confidential Egmont website for allowing the timely exchange of intelligence among members. Он подчеркнул также неофициальный и совершенно добровольный характер Эгмонтской группы и важное значение защищенного конфиденциального Эгмонтского веб-сайта для обеспечения своевременного обмена оперативной информацией между ее членами.
The main objective of the India's labour policy is to promote the goal of full employment as a basic priority of economic and social policies and to enable all men and women to attain and secure sustainable livelihood through freely chosen productive employment and work. Вторая мера, к которой прибегает правительство Индии и которая касается обеспечения профессиональной подготовки и доступа к подходящей работе без дискриминации, является составной частью пятилетних планов и политики.
We all know that only by establishing stable conditions of sustained and sustainable development, and by ensuring that all people can reasonably benefit from or share in its benefits, can we secure in the next century the peace that has eluded us in this century. Все мы знаем, что только на основе создания стабильных условий для устойчивого и поступательного развития и обеспечения доступности плодов этого развития для всех людей можно будет установить в следующем столетии мир, который нам никак не удавалось обеспечить в столетии нынешнем.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
I will need someone with your connections can, you know, secure the transportation. Мне нужны твои связи, чтобы обеспечить перевозку.
The programme delivers modern equipment and professional training in its use in order to improve border interdiction, sophisticated electronic surveillance and tracking and to ensure secure communications between agencies and across borders in joint operations. Программа предусматривает предоставление современного оборудования и обучение по вопросам его использования, с тем чтобы повысить эффективность контроля на границе, улучшить качество наблюдения и отслеживания с использованием новейшей электронной аппаратуры и обеспечить надежную связь между компетентными органами, в том числе трансграничную, в случае проведения совместных операций.
Indeed, we have a long way to go before we achieve the noble goal set for our country by His Majesty: to establish a secure, stable future in which peace prevails throughout our region. Безусловно, нам предстоит долгий путь до того, как мы достигнем благородной цели, поставленной перед нами Его Величеством: обеспечить безопасное, стабильное будущее, в котором во всем нашем регионе установится мир.
The international community must also provide such countries with additional and secure funding, and technology, for adaptation and mitigation of climate change effects, as well as adoption of legally binding and ambitious mitigation measures themselves. Международное сообщество также должно обеспечить эти страны дополнительным и гарантированным финансированием и технологией для адаптации и смягчения последствий изменения климата, а также принятия юридически обязательных крупномасштабных мер по адаптации и смягчению воздействия ими самими.
IRRAD envisions rural people across India motivated and empowered to make their lives more secure and prosperous through education, better health, improved skills, and supportive governance. Деятельность ИНИР направлена на мотивацию и расширение прав и возможностей сельского населения Индии, чтобы они могли обеспечить для себя более безопасные и благополучные условия жизни за счет образования, улучшения здравоохранения, повышения квалификации и эффективной структуры управления.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
From this perspective, the poorest countries could benefit from a more secure and fairer global trade environment, and better trade preferences from both the advanced and emerging economies. С этой точки зрения беднейшим странам пошли бы на пользу более надежный и справедливый глобальный торговый режим, а также более ощутимые преференции со стороны как развитых стран, так и стран с динамично развивающимися рынками.
The international community had no choice but to work together to create a more reliable and more secure Internet for tomorrow. У международного сообщества нет иного выбора, кроме совместной работы с целью создать более надежный и более безопасный Интернет будущего.
I have the honour to inform you of recent developments through which the parties to the nine-year-old conflict in Bougainville, Papua New Guinea, have met and agreed to a secure and lasting peace by peaceful means. Имею честь сообщить Вам о недавних событиях, в ходе которых участники продолжающегося девять лет конфликта в Бугенвиле (Папуа-Новая Гвинея) провели встречи и договорились обеспечить прочный и надежный мир невоенными средствами.
The ISU shall insert the submitted hard copy data in the secure Internet site with the consent of the State Party providing this data in order to make it electronically available to all States Parties. ГИП включает представленные машинописные данные в надежный интернет-сайт с согласия государства-участника, предоставляющего эти данные, с тем чтобы сделать их доступными в электронном виде всем государствам-участникам;
BEIJING - The market for United States Treasury securities is one of the world's largest and most active debt markets, providing investors with a secure stock of value and a reliable income stream, while helping to lower the US government's debt-servicing costs. ПЕКИН - Рынок казначейских ценных бумаг США является одним из крупнейших и наиболее активных рынков долговых обязательств в мире, предоставляющий инвесторам надежный запас ценности и устойчивый источник дохода и одновременно позволяющий снизить стоимость обслуживания долга правительства США.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
(e) Ensuring access to affordable and secure water and energy resources; ё) обеспечение доступа к водным и энергетическим ресурсам на надежной основе и по приемлемым ценам;
Ensure that places where explosives are stored or transported are secure; Обеспечение сохранности в местах хранения и в ходе транспортировки.
The Government, assisted by the international community, must continue its efforts to promote and build the confidence and the trust of the people in a secure and peaceful environment. Правительство при поддержке международного сообщества должно продолжать свои усилия по содействию и укреплению веры людей в обеспечение безопасных и мирных условий.
Secure food production and quality; maintain healthy forests and secure timber production; prevent loss of plant biodiversity and maintain ecosystem services; flux-based models include climatic changes Надежное обеспечение продуктами питания надлежащего качества; сохранение здоровых лесов и обеспечение производства лесоматериалов; предотвращение потерь биоразнообразия растений и поддержание функций экосистем; модели, основанные на потоках, учитывают изменения климата
Security of tenure (secure and long-term lease in rental sector and securitization in social owner-occupation sector). с) гарантии прав владения (гарантированная или долгосрочная аренда в секторе коммерческого найма и обеспечение гарантий в секторе социального жилья, занимаемого на правах собственности).
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
It was a secure command line. Это было от начальства управления безопасности.
Canada believes that sustainable economic growth and constructive regional cooperation are essential to ensuring a secure and prosperous future for Afghanistan and the region. Канада считает, что устойчивый экономический рост и конструктивное региональное сотрудничество имеют важнейшее значение для обеспечения безопасности и процветания в Афганистане и во всем регионе.
Plus, you'll feel quite secure here since the project has 24 hour manned security. Плюс, вы будете чувствовать себя здесь достаточно безопасным, поскольку проект имеет 24 часа пилотируемого безопасности.
While we accept the argument - which seems to be made more regularly of late - that Afghanistan cannot be secured through military means alone, the converse is also true: without a robust military effort, we cannot secure Afghanistan through any other means either. Хотя мы принимаем все чаще приводимый в последнее время довод о том, что невозможно обеспечить безопасность в Афганистане только военными средствами, верно и обратное: без энергичных военных мер мы не сможем только иными средствами добиться безопасности в Афганистане.
Tokenization systems may be operated in-house within a secure isolated segment of the data center, or as a service from a secure service provider. Системы токенизации могут быть выстроены и внутри центра обработки данных в качестве изолированного сегмента, обеспечивающего безопасность, и как дополнительный сервис поставщика услуг безопасности.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
(a) Develop and maintain appropriate effective measures to account for and secure such items in production, use, storage or transport; а) разработать и применять соответствующие эффективные меры для учета таких средств и гарантировать их безопасность в процессе производства, применения, хранения или перевозки;
In the long term, countries must secure the necessary fiscal space in order to guarantee the sustainability of a social protection floor. В долгосрочной перспективе страны должны обеспечить необходимые финансовые ресурсы для того, чтобы гарантировать устойчивость минимального уровня социальной защиты.
It should ensure an equitable distribution of resources, facilitate access for all and ensure a stable and secure functioning of the Internet, taking into account multilingualism. Это управление должно обеспечивать справедливое распределение ресурсов, способствовать доступу для всех, гарантировать стабильное и защищенное функционирование Интернет с учетом многоязычия.
Thus, professional rehabilitation services are provided in such a way as to ensure that people with disabilities can gain their social and economic independence and secure their dignity and social status. Соответственно, услуги профессиональной реабилитации оказываются таким образом, чтобы гарантировать людям с ограниченными возможностями достижение социальной и экономической независимости, а также защиту своего достоинства и социального статуса.
The Committee recommends that the State party secure resources for children, particularly during a time of financial crisis, with a view to ensuring the full implementation of the Convention at all times. Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать выделение ресурсов в интересах детей, особенно в период финансового кризиса, с тем чтобы обеспечить полноценное осуществление Конвенции в любое время.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
Additionally, with regard to our partners, both bilateral and multilateral, each as it is concerned, we must secure the necessary changes in attitude. Кроме того, что касается наших партнеров, действующих как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях, то необходимо добиться от них адекватного изменения своих подходов.
The struggle against terror must be won if we are to make progress together in building the more prosperous, tolerant, secure and democratic world that the vast majority of the world's people aspire to. Мы должны одержать победу в борьбе с терроризмом, если мы хотим добиться совместного прогресса в построении более процветающего, терпимого, безопасного и демократического мира, к чему стремится большинство народов нашей планеты.
We think the only way to do this is by assisting in the evacuation of non-combatants, including refugees, from areas of conflict or potential conflict near the borders to more secure areas of Guinea, where humanitarian aid can be delivered in safety. Мы считаем, что единственная возможность этого добиться - оказать помощь в эвакуации гражданского населения, включая беженцев из районов конфликта или потенциально опасных районов вблизи границ и в переселении их в более безопасные районы Гвинеи, где гуманитарную помощь можно будет оказывать в безопасных условиях.
The Government knows that it can count on the collaboration and assistance of all its partners, both national and international, in order to achieve this end, for in this as in other fields only a combined effort will secure convincing results. Правительство осознает, что в решении этой задачи оно может рассчитывать на сотрудничество и помощь всех своих партнеров как внутри страны, так и за рубежом, ибо в этой области, как и в других областях, только объединенным усилиями можно добиться надежных результатов.
His delegation had tried hard, through discussions with colleagues and the Secretariat, to achieve consensus on a decision that would secure the necessary amount of unutilized balances of appropriations for change management without an opt-out clause. Его делегация предпринимала настойчивые попытки, посредством обсуждений с коллегами и с Секретариатом, добиться консенсуса по такому решению, которое позволило бы обеспечить наличие необходимого объема неис-пользованных остатков ассигнований для реали-зации инициативы в области управления преоб-разованиями без оговорки о "неучастии".
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
The international governance of food security must also be strengthened given that, in a globalized world, no one country or region could be independently food secure. Международное управление продовольственной безопасностью должно укрепляться с учетом того, что в условиях глобализации мира ни одна страна или регион не могут автономно обеспечивать продовольственную безопасность.
To promote sustainable livelihoods in affected areas and stimulate the involvement of the private sector in combating desertification, legislative measures should address sustainable land use rights and secure investments. В целях содействия обеспечению устойчивых источников средств существования в затрагиваемых районах и стимулирования участия частного сектора в борьбе с опустыниванием законодательные меры должны также решать проблемы, связанные с правами в области устойчивого землепользования, и обеспечивать гарантии инвестиций.
For this, a legal framework, appropriate policies, functioning institutions, and the necessary procedures and mechanisms must exist so that individuals and communities can seek redress and secure their rights to water and sanitation. Для этого необходимы правовая база, адекватная политика, функционирующие учреждения и соответствующие процедуры и механизмы, с тем чтобы отдельные лица и общины могли отстаивать и обеспечивать свои права на воду и санитарные услуги.
(b) Ensure that children living in the streets are not unlawfully arrested and detained, protect them from police brutality and where needed, secure their access to adequate legal services; Ь) обеспечивать, чтобы безнадзорные дети не подвергались незаконному аресту и задержанию, защищать их от жесткого обращения со стороны сотрудников полиции и при необходимости обеспечивать их доступ к надлежащим правовым услугам;
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
Supportive financing mechanisms had been put in place so that groups of slum-dwellers could secure financing for self-help housing construction. Были созданы механизмы оказания финансовой поддержки, благодаря которым жители трущоб могут получить финансирование на цели самостоятельного строительства жилищ.
Access to natural resources drives South African SMEs, as it did for large companies, to invest where they can secure supplies. Стремление получить доступ к природным ресурсам заставляет южноафриканские МСП, так же как крупные компании, размещать инвестиции там, где они могут получить гарантированные источники сырья.
A single sign-on system supports access to multiple systems in a simplified and secure manner without exposing the Departments' information assets to risk. Система единого входа в сеть позволяет получить доступ к многочисленным системам на упрощенной и безопасной основе, не подвергая опасности информационные ресурсы Департамента.
It has been alleged that this was done in order to elicit confessions, obtain information or secure the collaboration of detainees. Сообщается, что таким образом от задержанных пытались добиться признания, получить у них информацию или склонить их к сотрудничеству.
It is only by ensuring the participation of a maximum number of foreign investors in the bidding that a Government will get a competitive price for its assets and secure the highest level of post-privatization commitment by the buyer. Правительство сможет получить за свои активы конкурентную цену и добиться максимальных уступок от продавца на постприватизационном этапе лишь благодаря участию в торгах максимально большого числа зарубежных инвесторов.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
Participants agreed that equitable and sustainable forest management institutions must ensure that women, indigenous peoples and other marginalized forest-dependent people have secure access to forest resources. Участники согласились с тем, что учреждения, занимающиеся вопросами неистощительного лесопользования на основе равноправного участия, должны обеспечивать, чтобы женщины, коренные народы и другие маргинализированные лесозависимые группы имели гарантированный доступ к лесным ресурсам.
A secure legal status at destination, with work and residence permits allowing for temporary absences, and the recognition of dual citizenship by the countries concerned are some of the measures needed for circulation to take place. К числу мер, необходимых для такого обмена, относятся гарантированный правовой статус в странах назначения, предоставление разрешений на работу и жилье, предусматривающих возможность временного отсутствия, и признание двойного гражданства соответствующими странами.
A change from permanent contracts to a less secure form of contractual status would lead to an "intergovernmental civil service" where allegiance would shift from the Organization to individuals or Governments. Переход с постоянного контракта на менее гарантированный контрактный статус приведет к созданию такой «межправительственной гражданской службы», в которой лояльность сотрудников перейдет от Организации к отдельным лицам или правительствам.
Under the priority direction "ageing and development", they have called for their inclusion in plans to reach the Millennium Development Goals poverty targets, for secure income and for support in humanitarian contexts. По первому приоритетному направлению - «участие пожилых людей в процессе развития», - они призвали включить их в планы по достижению показателей ЦРТ, касающихся ликвидации нищеты, обеспечить им гарантированный доход и гуманитарную поддержку.
Furthermore, since employment-based arrangements with contributions from employers and employees are a central component of social security systems in most countries, Governments should ensure that the benefits of such systems are secure and portable between employers. Кроме того, поскольку одним из ключевых компонентов систем социального обеспечения в большинстве стран являются планы социального страхования по месту работы с привлечением средств нанимателей и трудящихся, правительства должны обеспечивать, чтобы предусмотренные такими системами льготы носили гарантированный характер и могли переходить от одного работодателя к другому.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
The insolvency representative should guarantee that the company will assume no new obligations, and secure the legal approval for that. Управляющим в делах о несостоятельности следует гарантировать, что соответствующая компания не будет брать на себя новых обязательств, и заручиться для этого предусмотренными законом санкциями.
The small island developing States, at a disadvantage because of their isolation and smallness, must find ways to attract private-sector financing and secure the necessary assistance and cooperation. Малые островные развивающиеся государства, находящиеся в уязвимом положении в силу своей изоляции и малых размеров, должны найти средства привлечения частных инвестиций и заручиться необходимой помощью и сотрудничеством.
How to raise the debate at the national level and increase awareness and secure political commitment Каким образом организовать дискуссию на национальном уровне и повысить степень информированности общественности и заручиться политической поддержкой?
First, they secure the allegiance of the Wildlings, who are still indebted to Jon for saving them at Hardhome, and are aware the Boltons will wipe them out if they do nothing. Сначала им удаётся заручиться помощью одичалых, которые всё ещё в долгу перед Джоном за то, что он спас их в Суровом Доме, и которые знают, что Болтоны уничтожат их, если они ничего не сделают.
Roose Bolton warns him that, despite their victory, they could be facing the wrath of the Lannisters in the future, and as such, they must secure the loyalty of the North's other nobles. Его отец Русе (Майкл Макэлхаттон) предупреждает его, что несмотря на их победу над Станнисом Баратеоном, в будущем они могут столкнуться с гневом Ланнистеров и им следует заручиться поддержкой других дворян Севера.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
You know, we better secure it. Знаете, нам лучше его обезопасить.
Elliot, have your team secure the perimeter. Хорошо, Эллиот, твоя команда должна обезопасить периметр.
Check all... Infrared systems are tamper proof And secure all ventilation shafts Сделать все инфракрасные системы неуязвимыми и обезопасить все вентиляционные трубы.
Accordingly, such information must be kept secure through a number of measures ensuring namely: Следовательно, необходимо обезопасить такую информацию с помощью ряда мер, а именно:
A possible path towards developing rules of the road for secure space operations could be through reliance on the existing operational experience of the principal actors, commercial operators and government agencies. Возможные маршруты к разработке правил "дорожного движения" с целью обезопасить космические операции могли бы пролегать через опору на существующий операционный опыт главных субъектов, коммерческих операторов и правительственных учреждений.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
The Netherlands is working nationally and internationally for a secure digital environment. Нидерланды прилагают усилия как на национальном, так и на международном уровне с целью обеспечить безопасность цифровой среды.
It is also important that the people of East Timor feel secure in every walk of life. Важно также обеспечить безопасность народа Восточного Тимора во всех сферах жизни.
The role and capacity of the Department of Peacekeeping Operations should be strengthened in the areas of planning, deployment, staffing and procurement to enhance operational efficiency and secure the safety of peacekeeping personnel. Необходимо укрепить роль и потенциал Департамента операций по поддержанию мира в таких областях, как планирование, развертывание, укомплектование кадрами и закупочная деятельность, с тем чтобы повысить эффективность оперативной деятельности и обеспечить безопасность персонала операций по поддержанию мира.
Despite ongoing efforts to ensure the security and safety of United Nations personnel in the international zone, current UNAMI facilities in the international zone fall far short of adequate long-term requirements to ensure secure working and accommodation conditions for United Nations staff. Несмотря на непрерывно предпринимаемые усилия с целью обеспечить безопасность и защиту персонала Организации Объединенных Наций в международной зоне, нынешние помещения МООНСИ в международной зоне совершенно не способны обеспечить для сотрудников Организации Объединенных Наций безопасные условия для работы и проживания в долгосрочной перспективе.
Adapt Mexico's migration policy towards its southern neighbours to reflect the characteristics of those countries and ensure that it provides for border security and facilitates the legal, secure and orderly flow of persons, in accordance with the principles of shared responsibility and respect for human rights; скорректировать миграционную политику в отношении соседних стран на юге с учетом их особенностей, чтобы обеспечить безопасность границ и содействовать законному, надежному и упорядоченному движению потока людей на основе принципов совместной ответственности и уважения прав человека;
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
We already have plenty of machines that can kill, but imagine a machine that can protect civilian populations, that can keep war zones secure and safe without endangering our troops. У нас уже есть много машин для убийств, но представьте себе машину, которая будет защищать гражданское население, находится в зоне военных действий, не подвергая опасности наши войска.
The purpose of a secure cryptoprocessor is to act as the keystone of a security subsystem, eliminating the need to protect the rest of the subsystem with physical security measures. Предназначение безопасного криптопроцессора - выступать в качестве «краеугольного камня» безопасности подсистемы, устраняя необходимость защищать остальную часть подсистемы физическими мерами безопасности.
Companies who seek entry into these alliances must have something to bring, i.e. a new product or process and they must have secure legal ownership over their assets. Компании, стремящиеся к их налаживанию, должны иметь что предложить, т.е. новые продукты или процессы, а также надежно защищать право собственности на свои активы.
Governments are urged to promote and protect the rights of young people in areas of conflict, especially those rights related to self-determination, to ensure that all young people live in democratic, secure and peaceful societies. Правительствам настоятельно предлагается поощрять и защищать права молодежи в охваченных конфликтами районах, особенно те права, которые связаны с самоопределением, создавать такие условия, при которых все молодые люди могли бы жить в демократическом, безопасном и мирном обществе.
(b) Ensure that children living in the streets are not unlawfully arrested and detained, protect them from police brutality and where needed, secure their access to adequate legal services; Ь) обеспечивать, чтобы безнадзорные дети не подвергались незаконному аресту и задержанию, защищать их от жесткого обращения со стороны сотрудников полиции и при необходимости обеспечивать их доступ к надлежащим правовым услугам;
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
The component shall initially secure and stabilize the capital town of Bangui and main supply routes, including through the use of force. Первоначально этот компонент будет обеспечивать безопасность и стабилизацию ситуации в столичном городе Банги и на основных путях доставки грузов, в том числе посредством применения силы.
(c) AFISM-CAR, in cooperation with FACA, will secure the electoral process; с) АФИСМ-ЦАР, в сотрудничестве с ЦАВС, будет обеспечивать безопасность в процессе выборов;
The mission was of the view that the continued presence of MINUSTAH troops and police remains critical to the maintenance of a secure and stable environment, pending further progress in developing the capacity of Haitian authorities to maintain security and public order without external assistance. Члены миссии пришли к мнению о том, что дальнейшее присутствие воинских и полицейских контингентов МООНСГ будет иметь решающее значение для обеспечения безопасной и стабильной обстановки, пока не будет достигнуто дальнейшего прогресса в укреплении способности властей Гаити обеспечивать безопасность и общественный порядок без помощи извне.
Members of the Security Council call on all Member States to respect the recognized rules of international humanitarian law, and to facilitate the work of aid agencies wishing to gain access to vulnerable populations and help secure the safety of displaced and refugee populations. Члены Совета Безопасности призывают все государства-члены соблюдать признанные нормы международного гуманитарного права и оказывать содействие оказывающим помощь учреждениям, которым необходим доступ к уязвимым группам населения, а также помогать обеспечивать безопасность перемещенных лиц и беженцев.
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...