Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
All complaints of torture were considered by a special prosecutor, who received complaints through a secure post-box placed in every detention facility. Все жалобы на применение пыток были рассмотрены специальным прокурором, который получил их через безопасный почтовый ящик, установленный в каждом пенитенциарном учреждении.
A more secure world: our shared responsibility Более безопасный мир: наша общая ответственность
However, there is a more secure way to limit this behavior: create a rule which will allow unlimited connections to a particular FTP server. Как бы там ни было, есть более безопасный метод ограничить действие этого правила: создать правило которое позволяет неограниченные соединения к определенному серверу FTP.
Together, the party manages to assassinate Emperor Hawthorne in his throne room, banish the demon king Grah-hoth who was becoming a significant threat to the citizens of Exile, and secure an escape route to the surface... В конце концов мстители убивают императора Хоторна в тронном зале его дворца, изгоняют князя демонов Гра-Хота, начинавшего представлять серьёзную опасность для подземных жителей, и прокладывают безопасный путь на поверхность.
Windows CardSpace only supports secure MetadataExchange and does not allow mex over non https address. A non https address was found during metadata resolution. Windows CardSpace поддерживает только безопасный MetadataExchange и не разрешает обмен метаданными через не HTTPS-адреса. При разрешении метаданных был обнаружен не HTTPS-адрес.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
A changing climate in the longer term threatens the fundamental requirements for health - clean air, safe drinking water, a secure food supply and adequate nutrition and shelter. Изменение климата в более долгосрочной перспективе угрожает основным требованиям - чистый воздух, безопасная питьевая вода, надежное продовольственное обеспечение и надлежащее питание и жилье - обеспечения здоровья.
The country was at peace, the opposing forces separated and a background of secure conditions created; страна живет в мире, противостоящие силы разъединены и основа для обеспечения безопасных условий создана;
The Department of Social Services has recently developed the procedures for the interface between the Support Enforcement Agency and the Social Assistance Division to ensure that all single parents, when applicable, secure maintenance and continue to receive the same. Недавно Департамент социального обеспечения разработал процедуры взаимодействия между Управлением по взысканию алиментов и Отделом социальной помощи, с тем чтобы в соответствующих случаях всем одиноким родителям определялось и выплачивалось содержание.
Municipal social welfare committees should work, through outreach activities and other proactive efforts to prevent suffering among children and adolescents, to ensure that children and adolescents grow up in secure, favourable conditions. Муниципальные комитеты по социальному обеспечению должны проводить просветительскую работу и другие перспективные мероприятия для предотвращения страданий детей и подростков, а также обеспечения условий для того, чтобы дети и подростки вырастали в безопасных и благоприятных для их жизни условиях.
Hence, I am happy to note the measures taken, inter alia, to rationalize the work of the Registry, make greater use of information technology, improve its own working methods and secure greater collaboration from the States parties involved. Именно поэтому я с радостью отмечаю те меры, которые были приняты для рационализации работы секретариата, более широкого применения информационных технологий, рационализации методов работы и обеспечения более тесного сотрудничества с заинтересованными государствами.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
These are preliminary and preventive measures that are taken in order to enable and secure confiscation at a later stage. Эти меры являются предварительными и превентивными и принимаются для того, чтобы позволить и обеспечить последующую конфискацию.
Slovakia, as a member of the International Security Assistance Force operation, is helping to establish a secure and stable environment in Afghanistan. Словакия как участник операции Международных сил содействия безопасности помогает обеспечить безопасную и стабильную обстановку в Афганистане.
A representative from a non-governmental organization suggested that industry be provided with secure rights of access in return for compliance incentives based on user rights. Представитель одной из неправительственных организаций предложил обеспечить отрасль надежными правами доступа в обмен на опирающиеся на права пользования стимулы, способствующие соблюдению действующих правил.
A Board member presented the conclusions of the Ad Hoc Working Group, which was constituted to look into ways by which INSTRAW could secure the necessary financial and human resources needed to perform its main functions, namely producing quality gender research and training. Одна из членов Совета представила выводы специальной рабочей группы, созданной для изучения методов, при помощи которых МУНИУЖ может обеспечить необходимые финансовые и людские ресурсы для выполнения его основных функций, а именно для проведения качественных гендерных исследований и обеспечения профессиональной подготовки по гендерным вопросам.
Some countries have introduced new mineral resource legislation, introducing rules that should secure sustainable resource management in a market economy, including the polluter pays principle. В некоторых странах принято новое законодательство по вопросам минеральных ресурсов, предусматривающее нормы, которые призваны обеспечить устойчивое использование ресурсов в условиях рыночной экономики, включая применение принципа материальной ответственности виновника загрязнения.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
Hawala provides a fast, secure and cost-effective method for worldwide remittance of money or transfer of value. «Хавала» обеспечивает быстрый, надежный и недорогой способ перевода денег или ценностей по всему миру.
The cheapest, most secure barrel of oil there is is the one not used through efficiencies. Самый выгодный, надежный баррель нефти - тот, который не используется ради сиюминутной выгоды.
I have the honour to inform you of recent developments through which the parties to the nine-year-old conflict in Bougainville, Papua New Guinea, have met and agreed to a secure and lasting peace by peaceful means. Имею честь сообщить Вам о недавних событиях, в ходе которых участники продолжающегося девять лет конфликта в Бугенвиле (Папуа-Новая Гвинея) провели встречи и договорились обеспечить прочный и надежный мир невоенными средствами.
A recent innovation by Kenneth Okereafor and, presented an optimized and secure design of applying biometric liveness detection technique using a trait randomization approach. Недавнее нововведение Кеннета Окереафора ипредставило оптимизированный и надежный способ применения метода биометрического определения живучести с использованием метода рандомизации признаков.
Migration to portal technology supported by an identity-management system will ensure secure access to information available on iSeek by all stakeholders, including Member States. Переход к портальной технологии, поддерживаемый системой управления идентификацией, обеспечит надежный доступ к информации, имеющейся в iSeek, для всех заинтересованных сторон, включая государства-члены.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
Provision of decent and secure shelter and of safe drinking water and basic sanitation are key contributors to sustainable consumption and production, as well as to household welfare. Обеспечение подходящего и надежного жилья и безопасной питьевой воды и базовых санитарных условий является основным фактором, способствующим устойчивому потреблению и производству, а также благосостоянию домашних хозяйств.
Secure borders, security for the people and institutions Обеспечение безопасности границ, населения и учреждений
We support the launching of the Global Campaign on Urban Governance and the Global Campaign for Secure Tenure, issues of primary importance for achieving the wider goals set out by Habitat: sustainable settlements and adequate housing for low-income families. Мы поддерживаем начало осуществления Глобальной кампании по рациональному руководству городами и Глобальной кампании по обеспечению гарантий владения жильем, которые затрагивают вопросы, имеющие первоочередное значение для достижения более широких целей Хабитат, а именно обеспечение устойчивого развития населенных пунктов и надлежащего жилья для семей с низким уровнем доходов.
On the other hand, there is a constant fear of how secure the food is, if food will exist tomorrow, how the planet will feed 9 billion people and if there is a possibility for us to survive together. С другой стороны, существуют постоянные опасения относительно того, насколько надежно обеспечение продовольствием, будет ли достаточно продовольствия в будущем, как земля прокормит 9 миллиардов жителей планеты и есть ли возможность выжить всем нам.
(1.3) Timely, accurate and secure payment of Pension Fund non-periodic benefit payments (15 days of receipt of appropriate documents for payments related to benefit reinstatements and 30 days for all other payments) Обеспечение своевременной, точной и надежной выплаты пособий Пенсионного фонда на основе непериодических платежей (в течение 15 дней с даты получения соответствующих документов для выплат, связанных с восстановлением прав на получение пособий, и в течение 30 дней с даты получения соответствующих документов для всех прочих платежей)
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
Eritrea remains open to engaging with all concerned partners and parties to achieve a secure and stable Somalia through an inclusive Somali-owned peace process. Эритрея по-прежнему открыта для взаимодействия со всеми заинтересованными партнерами и сторонами в целях достижения безопасности и стабильности в Сомали на основе всеохватного инициированного самим Сомали мирного процесса.
In the process of project implementation, a network of CIS energy experts was created; preparatory meetings were held; and ISEDC prepared a draft study "Improving Energy Efficiency for Secure Energy Supplies in CIS Countries". В процессе осуществления проекта была создана сеть экспертов СНГ по энергетике, были проведены подготовительные совещания и МЦУЭР подготовил проект исследования на тему "Повышение энергетической эффективности с целью обеспечения безопасности энергетических поставок в странах Содружества Независимых Государств".
In the long term, Libyan authorities would like to implement a physical security and stockpile management type programme in order to manage and secure weapons and ammunition. В долгосрочной перспективе ливийским властям хотелось бы наладить распоряжение оружием и боеприпасами и их защищенность за счет реализации программы по типу таких, которые посвящены физической безопасности и обустройству запасов.
By heaven, I think there's no man secure... but the queen's kindred and night-walking heralds... that trudge betwixt the king and Mistress Shore. Одни лишь родственники королевы Да те гонцы, что между королём и миссис Шор таскаются ночами, здесь в безопасности.
The breaches of State sovereignty - in addition to possible breaches of IHL and IHRL - often associated with targeted killing programmes risk making the world and the protection of life less secure. Случаи нарушения суверенитета государств - помимо возможных нарушений норм МППЧ и МГП, - нередко ассоциируемые с программами прицельного уничтожения, могут понизить степень безопасности в мире и отрицательно сказаться на защите жизни людей.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
Over and above the legitimate differences that are part of the richness of our diversity, we must build universal agreements reflecting common concerns to ensure the dignity of peoples and the right to live in a more secure world. Поднявшись выше законных разногласий, которые являются частью богатства нашего разнообразия, мы должны заключить универсальные соглашения, отражающие общие обеспокоенности, чтобы гарантировать людям достоинство и право на жизнь в условиях более безопасного мира.
According to estimates by the Government and UNSMIH experts, it would take eight to twelve months for the Haitian National Police to be able to ensure a secure and stable environment. По расчетам правительства и экспертов МООНПГ, Гаитянской национальной полиции необходимо 8-12 месяцев, чтобы быть в состоянии гарантировать безопасную и стабильную обстановку.
He also indicated his support for a proposal for Member States to commit to an increased level of funding from the United Nations regular budget to help secure the Agency's management capacity. Кроме того, он отметил, что поддерживает предложение о том, чтобы государства-члены взяли на себя обязательство увеличить объем финансирования из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, чтобы помочь гарантировать управленческий потенциал Агентства.
All public authorities are obliged to respect and secure human rights obligations whether they stem from the Constitution, Norwegian law or international conventions that are binding on Norway, cf. Article 110 c of the Norwegian Constitution. Все органы государственной власти обязаны соблюдать и гарантировать обязательства по правам человека, независимо от того, вытекают ли они из Конституции, норвежского законодательства или международных конвенций, которые являются обязательными для Норвегии (см. статью 110 с) норвежской Конституции).
(c) Guarantee the right of indigenous women and women small-scale producers to ancestral and community lands and ensure that they can secure a livelihood for themselves; с) гарантировать право женщин из числа коренных народов и женщин-мелких производителей на владение родовыми и общинными землями и обеспечить их доступ к самостоятельным источникам средств к существованию; и
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
The Ivory Coast national football team helped secure a truce in 2006 when it qualified for the World Cup and convinced Gbagbo to restart peace talks. Сборная Кот-д'Ивуара по футболу помогла добиться перемирия в 2006 году, когда она выступала на Кубке мира, и убедила Гбагбо возобновить мирные переговоры.
The Gibraltarians could not secure agreement allowing them to seek an advisory opinion from the International Court of Justice since, in spite of their insistence, Spain (and probably also the United Kingdom) refused to submit the appropriate request. Гибралтарцы не могут также добиться согласия на получение консультативного заключения Международного Суда, так как, несмотря на их настояния, Испания (возможно, и Соединенное Королевство) отказывается направить соответствующий запрос.
It's believed President Meyer may also secure the release of detained American reporter Leon West. Предполагается, что президенту Майер также удастся добиться освобождения захваченного американского журналиста Леона Уэста.
To achieve this end, Russia must create a secure and attractive investment climate. Чтобы добиться этого результата, Россия должна создать безопасный и привлекательный инвестиционный климат.
In such complex operations, peacekeepers work to maintain a secure local environment while peacebuilders work to make that environment self-sustaining. При проведении таких комплексных операций миротворцы стараются сохранить мир в данном районе, тогда как миростроители пытаются добиться того, чтобы этот мир держался на собственной основе.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
United Nations presences need to move quickly to support the appropriate national institutions to deliver services that can help secure peace and build trust and promote progressive use of and alignment with country systems. Структурам Организации Объединенных Наций на местах необходимо при оказании поддержки соответствующим национальным институтам действовать быстро, с тем чтобы последние могли предоставлять услуги, которые могут содействовать укреплению мира и доверия, а также обеспечивать постепенное привлечение страновых систем и согласование с ними.
Becoming educated does not just mean acquiring technical knowledge and being capable of carrying out occupational activities so as to obtain a skilled job and secure socio-economic advancement. Получение образования не означает простого приобретения технических знаний и способности заниматься квалифицированным трудом и обеспечивать собственное социально-экономическое развитие.
At the same time, in order to ensure the success of peacebuilding efforts, priority has to be given to the development of those institutions that will prevent a relapse into conflict and secure the survival and renewed credibility and legitimacy of the State. В то же время, для того чтобы обеспечить успех усилий по миростроительству, необходимо уделять первоочередное внимание укреплению тех учреждений, которые будут предотвращать возобновление конфликта и будут обеспечивать безопасность и выживание, а также возрожденный авторитет и легитимность государства.
The secure and unhindered access of humanitarian personnel, including those recruited locally, to places where armed conflicts are taking place, is essential. Необходимо обеспечивать безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала, в том числе местного персонала, к зонам вооруженных конфликтов.
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
Maximum flexibility was requested from delegations, with a view to drawing up a text that could secure the broadest possible support. Делегациям необходимо проявить максимальную гибкость, чтобы создать текст, который мог бы получить как можно более широкую поддержку.
Mr. Wagdi, responding to various questions raised with regard to the system of marriage and related issues, said that any person who was 18 years old could get married and secure a marriage certificate by registering with the court. Г-н Вагди, отвечая на различные вопросы, поставленные в отношении системы заключения браков и смежных вопросов, говорит, что любое лицо, достигшее 18-летнего возраста, может вступить в брак и получить свидетельство о браке на основании регистрации в суде.
Omena Hotels' own booking system is also secure so that no unauthorised people can access your data. Система бронирования Омена отелей также надежно защищена, так что посторонние лица не могут получить доступ к вашим данным.
She tried to arrange for him to obtain a position at Göttingen as a regular professor, but was only able to help him secure a scholarship from the Rockefeller Foundation. Она попыталась получить для него место профессора в Гёттингене, но смогла лишь договориться о том, чтобы ему выплачивали стипендию Фонда Рокфеллера.
Secure in the belief that Kickstarter was a viable funding option, the team decided to use it to fund the development of a game they wanted to make for a very long time: a spiritual successor to Baldur's Gate. Будучи уверенными в том, что Kickstarter был хорошим вариантом получить деньги, команда решила использовать его для финансирования разработки игры, которую они хотели сделать в течение очень долгого времени: духовного преемника Baldur's Gate под названием Pillars of Eternity.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
In some situations, collective local control or title can be more secure than titles held by individuals. В некоторых ситуациях коллективный местный контроль или право могут иметь более гарантированный характер по сравнению с правами частных лиц.
The secure transaction is maintained by Paypal. Гарантированный перевод средств обеспечивается системой Paypal.
There is an urgent need for nuclear disarmament in order to build a safer and more secure world. Для того чтобы построить более безопасный и более гарантированный мир, настоятельно необходимо продвигаться по пути к ядерному разоружению.
A clear and secure legal status, a decent job yielding a sufficient income and access to social services and social benefits are key elements of the well-being and personal security of immigrants. Четко определенный и гарантированный юридический статус, достойная работа, обеспечивающая достаточный доход и доступ к социальным услугам и льготам, являются ключевыми элементами благосостояния и личной безопасности иммигрантов.
Under the priority direction "ageing and development", they have called for their inclusion in plans to reach the Millennium Development Goals poverty targets, for secure income and for support in humanitarian contexts. По первому приоритетному направлению - «участие пожилых людей в процессе развития», - они призвали включить их в планы по достижению показателей ЦРТ, касающихся ликвидации нищеты, обеспечить им гарантированный доход и гуманитарную поддержку.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
The representative of Uruguay said that his Government was offering to host the committee's fourth session, provided that it could secure the necessary financial support. Представитель Уругвая заявил, что его правительство предлагает провести у себя четвертую сессию Комитета при условии, если оно сможет заручиться необходимой финансовой поддержкой.
To remain in power, a regime must address economic constraints in ways that secure a minimum of political support, or enable the bureaucratic or repressive machinery to function efficiently, control society or repress the population. Для того чтобы сохранить власть, режим должен решать экономические проблемы таким образом, чтобы заручиться хотя бы минимальной политической поддержкой, или создавать условия для эффективной работы бюрократической и репрессивной машины, контролирующей общество или усмиряющей население.
International Corporations should negotiate and secure written agreements from the indigenous peoples concerned including, but not limited to, the implementation phases, assessed ramifications and profit sharing arrangements, prior to initiation of any development activities. Транснациональные корпорации до начала осуществления какой-либо деятельности по развитию должны договориться и заручиться письменным согласием соответствующих коренных народов, включая, но не ограничиваясь лишь стадиями их осуществления, предполагаемыми результатами и договоренностями о распределении доходов.
Although only a small minority in Russian society, the proletariat would lead a revolution to emancipate the peasantry and thus "secure the support of the peasantry" as part of that revolution, on whose support it will rely. Являясь лишь небольшим меньшинством российского общества, пролетариат может привести революцию к эмансипации крестьянства и тем самым «заручиться поддержкой крестьянства», как части революции, на поддержку которой он будет опираться.
I'll find him there and secure his assistance. Мы хотим заручиться его поддержкой.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
Your team could completely secure that area. Ваша команда могла бы полностью обезопасить ту зону.
Kenna, you have to find Pascal and secure yourselves until the plague has passed or passed us over. Кенна, ты должна найти Паскаля и обезопасить себя Пока Чума не пришла к нам.
Areas to be targeted include markets, transportation centres and public sanitary conveniences to make them secure for women and children, as currently many face threats to their security in these areas. Необходимо будет обследовать рынки, транспортные узлы и общественные туалеты, чтобы обезопасить их для женщин и детей, поскольку в настоящее время многие люди сталкиваются с угрозой для их безопасности именно в этих местах.
Becker, can you secure the area? Бекер, можешь обезопасить район?
We need to do this because we want more growth, more development, but, at the same time, we must also secure our planet and safeguard our future. Нам нужно делать это потому, что мы стремимся к дальнейшему и ускоренному экономическому росту, к дальнейшему развитию, но при этом должны оберегать нашу планету и обезопасить свое будущее.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
My delegation therefore urges the international community to support the current peace efforts in the Democratic Republic of the Congo and to help the established authorities secure our national borders, thus ending the illegal exploitation of the wealth of our country. Поэтому моя делегация настоятельно призывает международное сообщество поддержать нынешние мирные усилия Демократической Республики Конго и помочь существующим властям обеспечить безопасность наших национальных границ, положив тем самым конец незаконной эксплуатации богатств нашей страны.
In this connection, if the Government is in a position to establish and secure some assembly sites, the total requirement for United Nations troops would decrease accordingly. В этой связи, если правительство в состоянии оборудовать ряд пунктов сбора и обеспечить безопасность на них, общие потребности в военных контингентах Организации Объединенных Наций соответственно уменьшатся.
We urge also that the multilateral agencies move beyond what is now the paramount objective: to ensure that the international payments system is secure. Мы также настоятельно призываем многосторонние учреждения отказаться от того, что в настоящее время является их первоочередной задачей, и пойти дальше, а именно - обеспечить безопасность международной системы оплат.
Despite ongoing efforts to ensure the security and safety of United Nations personnel in the international zone, current UNAMI facilities in the international zone fall far short of adequate long-term requirements to ensure secure working and accommodation conditions for United Nations staff. Несмотря на непрерывно предпринимаемые усилия с целью обеспечить безопасность и защиту персонала Организации Объединенных Наций в международной зоне, нынешние помещения МООНСИ в международной зоне совершенно не способны обеспечить для сотрудников Организации Объединенных Наций безопасные условия для работы и проживания в долгосрочной перспективе.
While terrorism, for whatever reason it is committed, cannot be justified, we have concluded that the deployment of exotic weapons - even those with overwhelming firepower - cannot completely secure human security in a world that is becoming globalized, democratized and liberalized. Хотя нельзя оправдывать терроризм никакими причинами, мы пришли к выводу, что развертывание экзотического оружия - даже оружия, располагающего разрушительной огневой мощью, - не может в полной мере обеспечить безопасность человека в мире, который становится все более глобализованным, демократичным и либерализованным.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
A steady increase in the number of individuals who are in a position to know, defend and secure their rights is therefore guaranteed. Поэтому неуклонный рост числа лиц, способных получать информацию о своих правах, отстаивать и защищать их, гарантирован.
It is only by maintaining our open, flexible and dynamic economies that we can best secure people's jobs, homes and standards of living in a global age. Только поддерживая наши открытые, гибкие и динамичные экономики, мы можем наилучшим образом защищать рабочие места, жилища и уровень жизни в глобальную эпоху.
We truly believe that all Security Council members, particularly the permanent ones, should defend and secure the fundamental values set out in the Charter. Мы искренне убеждены в том, что все члены Совета Безопасности, особенно его постоянные члены, должны защищать и отстаивать основополагающие закрепленные в Уставе идеалы.
Companies who seek entry into these alliances must have something to bring, i.e. a new product or process and they must have secure legal ownership over their assets. Компании, стремящиеся к их налаживанию, должны иметь что предложить, т.е. новые продукты или процессы, а также надежно защищать право собственности на свои активы.
Secure our territory, secure our turf because it's all our turf. Укреплять нашу территорию, защищать нашу землю потому, что она принадлежит НАМ.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
IAEA member States should increase funding for its programmes that help to locate and secure radioactive sources and that assist States in establishing pertinent domestic legislation. Государства - члены МАГАТЭ должны увеличить объем финансирования его программ, которые помогают определять местонахождение и обеспечивать безопасность радиоактивных источников и которые содействуют государствам в разработке надлежащего внутреннего законодательства.
The function will provide the needed supervision, technical support and secure operations to the national staff at sector headquarters and team sites. Выполняющий эти функции сотрудник будет обеспечивать необходимое руководство национальными сотрудниками в штабах секторов и пунктах базирования, оказывать им техническую поддержку и обеспечивать безопасность их деятельности.
It's my job to keep the premises secure. Это моя работа - обеспечивать безопасность территории.
We recognize that we cannot maintain security without helping to encourage development, just as we cannot expect development where people are threatened by insecurity, and we cannot expect societies to remain secure and prosperous without respect for human rights and the rule of law. Мы признаем, что нельзя обеспечивать безопасность без поощрения мер, направленных на развитие, равно как нельзя рассчитывать на развитие там, где людям угрожает отсутствие безопасности, и нельзя ожидать, что общества будут безопасными и процветающими в отсутствие уважения прав человека и верховенства права.
The Council should remain a place where all voices, even dissenting ones, may be heard, and it had the responsibility to ensure that all individuals participating in its meetings and cooperating with it remained secure. Совет и впредь должен являться таким местом, в котором могут быть услышаны все голоса, даже голоса несогласных, и он обязан обеспечивать безопасность всех лиц, участвующих в работе его совещаний и сотрудничающих с ним.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...