Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
Our common goal is to establish a more secure economic and financial world order. Наша общая цель заключается в том, чтобы создать более безопасный финансово-экономический мировой порядок.
secure access to high quality reasonably priced energy services for all individuals in the UNECE region in the short, medium and long-term; а) безопасный доступ к высококачественным энергетическим услугам, предоставляемым по разумным ценам, для всех лиц, проживающих в регионе ЕЭК ООН, в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе;
The event was sponsored by the Global Security Institute, the Secure World Foundation and the Office for Disarmament Affairs. Это мероприятие было организовано Институтом по глобальной безопасности, Фондом за безопасный мир и Управлением по вопросам разоружения.
Fortunately, we set up a secure cloud framework that automatically syncs up to the receivers. К счастью, мы установили безопасный распределенный фреймворк Он автоматически синхронизируется с получателем.
Moreover, in an effort to ensure that young lawyers from North America are versed in international space law, the Secure World Foundation continues to support the regional competition of the Manfred Lachs Moot Court each year. Кроме того, Фонд "За безопасный мир", стремясь к тому, чтобы молодые юристы из стран Северной Америки хорошо разбирались в международном космическом праве, продолжает поддерживать проведение каждый год регионального тура Конкурса учебных судебных разбирательств в области космического права им. Манфреда Ляхса.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
The Unit will prepare communications security plans and provide advice on secure radio and telecommunications. Группа подготовит план обеспечения безопасности связи и будет готовить рекомендации по вопросам безопасности радиосвязи и телекоммуникаций.
The perimeters surrounding most prisons are not sound enough to make them secure. Большинство тюрем не имеют достаточно прочных ограждений для обеспечения их безопасности.
Additionally, two secure facsimiles relate to an upgrade of the existing model to ensure compatibility with the United Nations-wide crypto network. Кроме того, для модернизации существующей модели в целях обеспечения сопоставимости с общесистемной сетью шифрсвязи Организации Объединенных Наций требуются два аппарата для передачи шифрованных факсимильных сообщений.
In order to do this, even more than access to capital, they need an improvement in the investment climate in which they operate, especially secure property rights, contract enforcement or protection against crime and arbitrary expropriations. Для этого, даже больше, чем доступ к капиталу, им нужны улучшения инвестиционного климата, в котором они функционируют, особенно в том, что касается обеспечения прав собственности, исполнения контрактов или защиты от преступности и произвольных экспроприаций.
The meeting underscored the need to mobilize political commitment, ensure priority investment in reproductive health, link HIV/AIDS and reproductive health programmes, invest in young people's health, and secure financial commitments at national and international levels. На этой встрече была подчеркнута необходимость мобилизации политической воли, обеспечения инвестиций в сферу охраны репродуктивного здоровья на первоочередной основе, увязки борьбы с ВИЧ/СПИДом с программами укрепления репродуктивного здоровья, инвестирования в сферу охраны здоровья молодежи и обеспечения финансовых обязательств на национальном и международном уровнях.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
This is to allow for the representation in Cabinet of all political parties that secure seats in Parliament through general elections. Это позволит обеспечить представительство в Кабинете всех политических партий, получающих места в парламенте в результате общих выборов.
The development of pre-defined modules for deployment under the global field support strategy is designed to provide more predictable, secure and flexible logistical support to contingents. Разработка заранее определенных модулей для развертывания в соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки ставит своей целью обеспечить предоставление контингентам более прогнозируемой, гарантированной и гибкой материально-технической поддержки.
Entities should ensure that effective computer data protection policies and procedures are in place to guard against hacking and computer misuse, that confidential information is secure, and that any attempt to override the policies is a disciplinary offence. Коммерческие структуры должны добиваться внедрения эффективной политики и процедур защиты компьютерной информации, с тем чтобы уберечься от действий компьютерных хакеров и неправомерного использования компьютеров, обеспечить защиту конфиденциальной информации и чтобы любая попытка обхода этих мер квалифицировалась как дисциплинарный проступок.
It is crucial to mobilize leadership, secure accountability, provide adequate resources, identify challenges and address root causes in protecting women and girls, in war as well as in peace. Надлежит мобилизовать руководство, обеспечить отчетность, предоставить адекватные ресурсы, определить проблемы и заняться коренными вопросами защиты женщин и девочек как во время войны, так и в мирное время. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Объединенных Арабских Эмиратов.
Only by working to make each other secure can we hope to achieve security and lasting peace in Africa or anywhere else in the world. Только стремясь обеспечить безопасность друг друга, мы можем надеяться на достижение безопасности и прочного мира в Африке или во всем мире. Председатель: Я предоставляю слово представителю Аргентины.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
Noting the absence of references to the development agenda in the review's conclusions, he affirmed the need to focus attention on that agenda in order to place the country on a secure path to sustainable economic recovery. Отмечая отсутствие ссылок на повестку дня в области развития в выводах обзора, оратор подтверждает необходимость сосредоточить внимание на этой повестке дня, чтобы вывести страну на надежный путь устойчивого восстановления экономики.
The first phase of negotiations would start on the basis of current patterns of funding by donor countries, although in a later phase changes might be introduced to broaden the range of donors, thus ensuring a more secure and sustainable level of funding. Первый этап переговоров проводился бы с учетом нынешних механизмов финансирования, осуществляемого странами-донорами, а на более позднем этапе можно было бы внести изменения с целью расширить круг доноров, обеспечивая тем самым более надежный и устойчивый уровень финансирования.
Security of land tenure gives women greater access to credit, provides them with a secure place of residence and work, especially where work is home-based, and improves the well-being of the family. Владея землей, женщины получают больший доступ к кредитам, надежный угол для проживания и работы, особенно когда эта работа надомная, и возможность повышать благосостояние семьи.
BEIJING - The market for United States Treasury securities is one of the world's largest and most active debt markets, providing investors with a secure stock of value and a reliable income stream, while helping to lower the US government's debt-servicing costs. ПЕКИН - Рынок казначейских ценных бумаг США является одним из крупнейших и наиболее активных рынков долговых обязательств в мире, предоставляющий инвесторам надежный запас ценности и устойчивый источник дохода и одновременно позволяющий снизить стоимость обслуживания долга правительства США.
It is a fast, secure, reliable, and amazingly scalable dataserver, ideal for most startups and small/medium sized businesses. Это быстрый, безопасный, надежный и удивительно масштабируемый сервер данных, идеальный для большинства стартапов, а также компаний малого и среднего бизнеса.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
Sustainable development initiatives to address environmental protection must necessarily provide for a more secure future for all citizens, especially those with the fewest resources. Инициативы в области устойчивого развития, касающиеся охраны окружающей среды, должны обязательно предусматривать обеспечение более надежного будущего для всех граждан, особенно тех, кто обладает наименьшими ресурсами.
Providing the poor and landless with more equitable and secure access to land usually requires changes in policies, legislation and institutions. Обеспечение более равноправного и надежного доступа к земле малоимущих и безземельных граждан обычно требует внесения изменений в стратегии, законодательные акты и институты.
Specifically, the work of the Committee and in general of the Department in recent years has been aimed at designing innovative interventions to support women-owned businesses, improve employment levels and create long term secure employment for women. В целом, в последние годы работа Комитета и Департамента была ориентирована на разработку инновационных мероприятий в поддержку бизнеса, принадлежащего женщинам, на повышение уровня занятости женщин и на обеспечение их долгосрочной гарантированной занятости.
1.1.3 Secure movement of United Nations personnel; full protection of civilian and humanitarian workers under imminent threat of physical violence throughout the Democratic Republic of the Congo 1.1.3 Обеспечение передвижения персонала Организации Объединенных Наций; обеспечение полной защиты гражданских и гуманитарных работников от непосредственной угрозы физического насилия на всей территории Демократической Республики Конго
Secure tenure improves access of the poor, especially women, to affordable shelter, access to basic services, as well as to informal and formal spacing employment opportunities and direct political representation. Обеспечение гарантий владения жильем улучшает доступ бедных слоев населения, особенно женщин, к жилью, которое они могут позволить себе, доступ к базовым услугам, а также к неформальному и формальному распределению возможностей в области занятости и прямому политическому представительству.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
Additional requirements under rental of premises are attributable to the deteriorating security situation and the need to provide secure accommodation for staff. Дополнительные потребности по статье аренды помещений обусловлены ухудшением положения в области безопасности и необходимостью обеспечения персонала безопасным жильем.
On 30 July 2013, the Federal Government of Somalia signed an agreement with an international maritime security firm to establish a coast guard to combat piracy and patrol and secure Somali waters. 30 июля 2013 года федеральное правительство Сомали подписало соглашение с международной фирмой, предоставляющей услуги по обеспечению безопасного мореплавания, о создании службы береговой охраны для борьбы с пиратством и обеспечения патрулирования и безопасности сомалийских территориальных вод.
It will be important to keep southern Lebanon stable and secure in the face of security threats to Lebanon and to the region as a whole. Учитывая наличие факторов, угрожающих безопасности Ливана и региона в целом, важно будет поддерживать стабильность и безопасность на юге Ливана.
If we fail, none will be secure, none will be at peace, none will be free. Если мы этого не сделаем, то никто не будет чувствовать себя в безопасности, никто не будет жить в мире, никто не будет свободным.
I have already detailed to the Council the immense challenges faced in conducting the election and selection of delegates, in organizing and securing the site, and in transporting delegates to Kabul on time and in secure conditions. Я уже подробно рассказывал членам Совета об огромных трудностях, с которыми пришлось столкнуться в процессе выборов и отбора делегатов, в ходе организации и обеспечения безопасности в месте проведения Лойя джирги и в процессе обеспечения своевременной доставки делегатов в Кабул в условиях безопасности.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
However, since NCRE is only one of the recruitment channels used by the United Nations, it alone cannot secure the required geographical distribution of staff. Тем не менее, поскольку НКЭ являются лишь одним из каналов набора персонала, используемых Организацией Объединенных Наций, они сами по себе не могут гарантировать требуемого географического распределения сотрудников.
In other words we note with concern, the absence of a clear resolve to guarantee a more peaceful world with fewer weapons that is non-violent and secure. Иначе говоря, мы с озабоченностью отмечаем отсутствие четкой решимости гарантировать более спокойный, ненасильственный и надежный мир при меньшем количестве вооружений.
We are determined to protect the vulnerable, ensure non-discrimination, enhance provision of health care and secure access to socio-economic rights. Мы твердо намерены защищать уязвимых людей, гарантировать отсутствие дискриминации, повышать уровень здравоохранения и обеспечивать доступ к социально-экономическим правам.
Risk mitigation and thorough investment plans should therefore be put in place and returns made more predictable, to make the business environment secure and guarantee steady private sector flows. Поэтому следует обеспечить смягчение рисков и разрабатывать планы инвестиций, а также повышать предсказуемость результатов, с тем чтобы создать безопасные условия для предпринимательской деятельности и гарантировать стабильный приток поступлений из частного сектора.
The only secure manner of guaranteeing a world free from the threat of nuclear explosions is the total elimination of such weapons, through a coordinated, verifiable and irreversible process. Надежно гарантировать мир, свободный от опасности ядерных взрывов, можно лишь путем полного уничтожения такого оружия в рамках согласованного, подвергающегося проверке и необратимого процесса.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
We need to promote solutions that reconcile the need for secure supplies with sustainable energy policies, energy efficiency and clean energy technologies. Нам нужны решения, которые позволят добиться компромисса между необходимостью обеспечить безопасность поставок и устойчивой энергетической политикой, энергоэффективностью и чистыми энергетическими технологиями.
That excellent report presents four core dimensions where progress will be needed to build a rights-based, equitable, secure and sustainable world for all people. В этом превосходном докладе говорится о четырех основных направлениях работы, в которых необходимо добиться прогресса, с тем чтобы построить для всех людей справедливый, безопасный и прочный мир на основе соблюдения прав.
If we want to move forward, we need to reframe the question from one of whether a world free of nuclear weapons is feasible to one of how to actually achieve it, and how it can be undertaken in a secure, irreversible and verifiable manner. Если мы хотим продвигаться вперед, нам необходимо изменить формулировку вопроса о том, можно ли избавить мир от ядерного оружия, и поставить его следующим образом: как в реальности добиться этого и как это может быть сделано безопасным, необратимым и поддающимся проверке образом.
The catastrophic humanitarian impact of nuclear weapons fundamentally underpins all work to succeed in our non-proliferation efforts and to achieve nuclear disarmament in pursuit of a more secure world, particularly through the NPT. Катастрофические гуманитарные последствия применения ядерного оружия со всей очевидностью подтверждают значимость всей деятельности, направленной на то, чтобы преуспеть в наших усилиях в области нераспространения и добиться ядерного разоружения в интересах построения более безопасного мира, в частности благодаря действиям по линии ДНЯО.
The action program showed that the organization worked for, among other things, national self-sufficiency, repatriation of all overseas immigrants, establishing a state race control to "secure the mental and biological health of the Nordic race" as well as state control of mass media. Судя по партийной программе, НСФ хотела добиться государственного самообеспечения, репатриации неевропейских иммигрантов, формирования государственного расового контроля, дабы «обеспечить биологическое и духовное здоровье нордической расы», и государственного контроля над СМИ.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
Proceeds received on the disposition of encumbered assets in effect are a substitute for those assets and should in principle secure the economic value of the security right. Поступления, полученные в результате отчуждения обремененных активов, практически заменяют такие активы и должны в принципе обеспечивать экономическую стоимость обеспечительного права.
It was therefore very important that peacekeeping operations should be provided with clearly defined mandates, command structures and secure financing. В этой связи крайне важно четко определять мандаты и структуры командования операциями и обеспечивать их стабильное финансирование.
(c) The Cashier's Unit will record, secure and disburse funds in the form of cash, wire transfers and check in the mission area. с) Группа кассовых операций, которая будет обеспечивать учет и производить операции с использованием средств в виде наличности и денежных переводов в районе миссии.
The Declaration remains a powerful tool that is helping to guide and secure action, commitment, support and resources for the AIDS response. Эта Декларация остается мощным инструментом, который помогает направлять и обеспечивать действия, приверженность, поддержку и ресурсы, необходимые для осуществления мер в ответ на СПИД.
Making sure this place is secure from cyberattack. Обеспечивать нашу защиту от кибератак.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
In addition, modern forensic tests that could corroborate the victims' reports and secure evidence are almost never available. Кроме того, почти всегда отсутствует возможность провести современный судебно-медицинский анализ, который мог бы помочь подтвердить сообщения жертв и получить соответствующие доказательства.
Such violence is allegedly committed during interrogations to elicit a confession, obtain information or secure the collaboration of detainees. Сообщается, что такого рода насилие применяют во время допросов, чтобы добиться признания, получить информацию или заставить задержанных содействовать следствию.
While most Canadian households are considered to be food secure, the Government of Canada has taken concrete steps and initiatives to address the challenges faced by vulnerable populations in accessing safe and nutritious food. Хотя считается, что большинство канадских домашних хозяйств обеспечено адекватным питанием, правительство Канады предприняло конкретные шаги и инициативы в целях решения проблем, с которыми сталкиваются уязвимые слои населения, пытающиеся получить доступ к здоровой и питательной пище.
Some of them make integrated checks against the IRU database over the web using a specific and secure data exchange corridor directly from their own system in order to validate the status of a given TIR carnet and related data. Некоторые из них производят напрямую из своих собственных систем интегрированные сверки с базой данных МСАТ через Интернет, используя при этом специальный надежный канал обмена данными, для того, чтобы получить подтверждение статуса книжки МДП и другую относящуюся к ней информацию.
It is only by ensuring the participation of a maximum number of foreign investors in the bidding that a Government will get a competitive price for its assets and secure the highest level of post-privatization commitment by the buyer. Правительство сможет получить за свои активы конкурентную цену и добиться максимальных уступок от продавца на постприватизационном этапе лишь благодаря участию в торгах максимально большого числа зарубежных инвесторов.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
In relation to standard-setters, these bodies should have a secure and stable source of funding that is not dependent on voluntary contributions of those subject to the standards. Что касается организаций по установлению стандартов, то эти органы должны иметь гарантированный и стабильный источник финансирования, который не зависит от добровольных взносов тех организаций, на которые распространяются эти стандарты.
In West Africa, seven Economic Community of West African States members participated in an initiative promoting the transition of Liberian and Sierra Leonean refugees to an alternative, secure legal status, in conjunction with integration support. В Западной Африке семь государств-членов Экономического сообщества западно-африканских государств приняли участие в инициативе по переводу либерийских и сьерра-леонских беженцев на альтернативный гарантированный правовой статус в сочетании с содействием интеграции.
Secure access to land and other natural resources is an essential part of local empowerment of marginalized individuals and groups and can be instrumental in poverty reduction. Гарантированный доступ к земельным и другим природным ресурсам имеет ключевое значение для маргинализированных лиц и групп и может способствовать сокращению масштабов нищеты.
Secure land access not only prevents conflicts, but also empowers local individuals and communities to take actions towards improving land productivity and poverty reduction. Гарантированный доступ к земле не только предотвращает конфликты, но и расширяет возможности местного населения и общин по повышению производительности своих угодий и борьбе с нищетой.
Farmers need information, better access to markets and capital, secure income streams through long-term relationships with customers, appropriate technologies, farm inputs, diversified crop and animal portfolios, secure land tenure and adequate supplies of water and irrigation. Фермерам нужны информация, более адекватный доступ к рынкам и капиталу, стабильные поступления на основе долгосрочных отношений с заказчиками, соответствующие технологии, сельскохозяйственные вводимые ресурсы, широкий «ассортимент» сельскохозяйственных культур и видов животных, гарантированный характер землепользования, адекватность систем водоснабжения и орошения.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
The small island developing States, at a disadvantage because of their isolation and smallness, must find ways to attract private-sector financing and secure the necessary assistance and cooperation. Малые островные развивающиеся государства, находящиеся в уязвимом положении в силу своей изоляции и малых размеров, должны найти средства привлечения частных инвестиций и заручиться необходимой помощью и сотрудничеством.
All that is needed now is to present the paper, have a short plenary, and secure its adoption by the Conference; then we can go forward. И все, что сейчас нужно, так это представить документ, провести короткое пленарное заседание и заручиться его принятием Конференцией; ну а потом мы можем идти вперед.
This may require, for some countries, the linking of global monitoring plan efforts with national implementation plans as an option to help secure funding; В случае некоторых стран это может потребовать увязки усилий по осуществлению плана глобального мониторинга с национальными планами осуществления в качестве варианта, позволяющего заручиться соответствующим финансированием;
Ninth, it is important to normalize the relationship of the three non-NPT nuclear-weapon States with the non-proliferation regime and secure their support for a revitalized non-proliferation regime. В-девятых, важно нормализовать отношения трех государств, обладающих ядерным оружием, но не являющихся участниками ДНЯО, с режимом нераспространения и заручиться их поддержкой в деле активизации действия этого режима.
She expects to establish contact with the members of the transitional Government with a view to obtaining their support for the mission and ensuring secure conditions on the ground. Она намеревается вступить в контакт с членами переходного правительства с целью заручиться их поддержкой миссии и удостовериться в наличии условий безопасности на местах.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
We need to go up there, locate the team... eliminate the threat and secure the facility. Нам нужно отправиться туда, обнаружить учёных... ликвидировать угрозу и обезопасить объект.
This may have the effect of making the borders secure and of neutralizing, if not eliminating, the attacks of the armed opposition. Это могло бы обезопасить границы и нейтрализовать и даже полностью пресечь нападения вооруженной оппозиции.
Kenna, you have to find Pascal and secure yourselves until the plague has passed or passed us over. Кенна, ты должна найти Паскаля и обезопасить себя Пока Чума не пришла к нам.
At the U.N. last fall, I proposed a new Security Council resolution requiring all states to criminalize proliferation, enact strict export controls, and secure all sensitive materials within their borders. Осенью прошлого года я предложил в ООН новую резолюцию Совета Безопасности, требующую от всех государств криминализировать распространение, ввести строгий экспортный контроль и обезопасить все чувствительные материалы в пределах своих границ.
But it is in our nature, or at least in our better nature, to come to the rescue of others, the more so if by making others more secure, our own security is enhanced. Но ведь в самом деле, нашей натуре или, по крайней мере, лучшим натурам характерно приходить на помощь в беде другим, особенно, если помогая обезопасить положение других, укрепляешь свою безопасность.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
The Netherlands is working nationally and internationally for a secure digital environment. Нидерланды прилагают усилия как на национальном, так и на международном уровне с целью обеспечить безопасность цифровой среды.
This support is crucial because it will allow the Force to achieve its mission and secure the affected areas; Такая поддержка чрезвычайно важна, поскольку она позволит Группе выполнить поставленную задачу и обеспечить безопасность в пострадавших районах;
Combined use of these technologies can secure and track vehicles and goods in real time, thereby allowing control authorities, transport companies and shippers to take timely action. Комбинированное использование этих технологий может обеспечить безопасность и отслеживание движения транспортных средств и грузов в реальном масштабе времени, что позволяет контролирующим органам, транспортным компаниям и грузоотправителям принимать своевременные меры.
(a) Secure own base camps with adequate field defence facilities (e.g., barbed wire fences, sandbags and other field defence obstacles); а) обеспечить безопасность своих базовых лагерей с помощью соответствующих полевых защитных средств (например, заграждений из колючей проволоки, мешков с песком и других полевых заграждений);
In an effort to provide security in and around refugee camps and internally displaced persons sites, it has taken measures to organize escorts and secure the areas. Чтобы обеспечить безопасность в лагерях беженцев, местах сосредоточения перемещенных лиц и около них, правительство приняло меры по организации вооруженных эскортов и повышению уровня безопасности в этой зоне.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
The new Article 110 c reads as follows: It is the responsibility of the authorities of the State to respect and secure human rights. Новая статья 110 с) гласит: Государственные власти обязаны уважать и защищать права человека.
It is only by maintaining our open, flexible and dynamic economies that we can best secure people's jobs, homes and standards of living in a global age. Только поддерживая наши открытые, гибкие и динамичные экономики, мы можем наилучшим образом защищать рабочие места, жилища и уровень жизни в глобальную эпоху.
I'll secure the castle. Я буду защищать замок.
We truly believe that all Security Council members, particularly the permanent ones, should defend and secure the fundamental values set out in the Charter. Мы искренне убеждены в том, что все члены Совета Безопасности, особенно его постоянные члены, должны защищать и отстаивать основополагающие закрепленные в Уставе идеалы.
Governments are urged to promote and protect the rights of young people in areas of conflict, especially those rights related to self-determination, to ensure that all young people live in democratic, secure and peaceful societies. Правительствам настоятельно предлагается поощрять и защищать права молодежи в охваченных конфликтами районах, особенно те права, которые связаны с самоопределением, создавать такие условия, при которых все молодые люди могли бы жить в демократическом, безопасном и мирном обществе.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
IAEA member States should increase funding for its programmes that help to locate and secure radioactive sources and that assist States in establishing pertinent domestic legislation. Государства - члены МАГАТЭ должны увеличить объем финансирования его программ, которые помогают определять местонахождение и обеспечивать безопасность радиоактивных источников и которые содействуют государствам в разработке надлежащего внутреннего законодательства.
The function will provide the needed supervision, technical support and secure operations to the national staff at sector headquarters and team sites. Выполняющий эти функции сотрудник будет обеспечивать необходимое руководство национальными сотрудниками в штабах секторов и пунктах базирования, оказывать им техническую поддержку и обеспечивать безопасность их деятельности.
Members of the Security Council call on all Member States to respect the recognized rules of international humanitarian law, and to facilitate the work of aid agencies wishing to gain access to vulnerable populations and help secure the safety of displaced and refugee populations. Члены Совета Безопасности призывают все государства-члены соблюдать признанные нормы международного гуманитарного права и оказывать содействие оказывающим помощь учреждениям, которым необходим доступ к уязвимым группам населения, а также помогать обеспечивать безопасность перемещенных лиц и беженцев.
We recognize that we cannot maintain security without helping to encourage development, just as we cannot expect development where people are threatened by insecurity, and we cannot expect societies to remain secure and prosperous without respect for human rights and the rule of law. Мы признаем, что нельзя обеспечивать безопасность без поощрения мер, направленных на развитие, равно как нельзя рассчитывать на развитие там, где людям угрожает отсутствие безопасности, и нельзя ожидать, что общества будут безопасными и процветающими в отсутствие уважения прав человека и верховенства права.
The Council should remain a place where all voices, even dissenting ones, may be heard, and it had the responsibility to ensure that all individuals participating in its meetings and cooperating with it remained secure. Совет и впредь должен являться таким местом, в котором могут быть услышаны все голоса, даже голоса несогласных, и он обязан обеспечивать безопасность всех лиц, участвующих в работе его совещаний и сотрудничающих с ним.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...