Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
We must create a secure and reliable international environment of lasting peace and stability. Мы должны создать безопасный и надежный международный климат, характеризующийся прочным миром и стабильностью.
Let us resolve to bequeath to our children and our children's children a safer, more secure world, free from the annihilating threat or use of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Давайте же постараемся завещать нашим детям и детям наших детей более безопасный и спокойный мир, свободный от угрозы уничтожения или применения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
(c) To immediately secure the safe and unhindered access to all parts of Myanmar of the United Nations and international humanitarian organizations to ensure the provision of humanitarian assistance and to guarantee that it reaches the most vulnerable groups of the population; с) немедленно предоставить Организации Объединенных Наций и международным гуманитарным организациям безопасный и беспрепятственный доступ во все районы Мьянмы для обеспечения оказания гуманитарной помощи и ее гарантированного распределения среди наиболее уязвимых групп населения;
The ACE Secure Data Portal is a web-based capability providing a single, centralized on-line access point to connect CBP, the trade community and government agencies. Безопасный портал данных АКС обеспечивает в Сети возможность предоставления единого, централизованного доступа онлайн для подключения к ТПС торговому сообществу и государственным учреждениям.
It is one of COPUOS' main goals and NGOs, including Secure World Foundation, help to achieve it. Это одна из основных целей КОПУОС, и НПО, в том числе Фонд за безопасный мир, оказывают помощь в ее достижении.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
To correct the inefficiency of infrastructure and secure the necessary financing of infrastructure as identified above, the actions indicated below should be taken. Для устранения недостатков в инфраструктуре и обеспечения необходимого финансирования инфраструктуры, о чем говорилось выше, необходимо принять следующие меры.
Closer cooperation and coordination of activities with ITC and WTO and other relevant agencies were essential to avoid duplication and secure synergies. Укрепление сотрудничества и координации деятельности с МТЦ и ВТО, а также с другими соответствующими учреждениями необходимо для предотвращения дублирования усилий и обеспечения эффекта синергизма.
The most important thing is not to slacken the momentum towards establishing a more secure world and controlling the dangers posed by new technologies. Главное, не ослаблять темп движения в сторону обеспечения более безопасного мира и контроля со стороны человечества за «джином» новых технологий.
They also believed in bridging the democratic deficit in global governance, and considered that good governance at all levels was an essential requirement for promoting sustainable development and achieving social justice and a secure and predictable peace. Они призывают преодолеть дефицит демократии в сфере глобального управления и считают, что надлежащее управление на всех уровнях является необходимым условием обеспечения устойчивого развития и социальной справедливости, а также справедливого и прочного мира.
This year's Note on International Protection sets out the main challenges States and the international community have encountered during the year to June 2005 and action taken to address them and thereby secure international protection for those in need of it. В Записке о международной защите нынешнего года излагаются основные серьезные проблемы, с которыми государства и международное сообщество столкнулись в текущем 2005 году до июня, а также меры, принятые для решения этих проблем и обеспечения тем самым международной защиты нуждающихся в ней лиц.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
The sector helps to provide employment for the millions of urban poor who are unable (or unwilling) to have secure jobs in the formal sector. Этот сектор помогает обеспечить занятость для миллионов городских бедных, которые не могут (или не желают) иметь безопасную работу в формальном секторе.
This past year taught us bitter lessons, and today it seems clearer than ever: we must secure the sustainability of the economic recovery. Прошедший год преподал нам горькие уроки, и сегодня, как никогда, ясно: мы должны обеспечить устойчивый характер экономического возрождения.
In the course of the last few rounds of informal consultations, real progress has been made towards finding a practical and realistic solution which could secure consensus among all the delegations involved in the process. В ходе нескольких последних раундов неофициальных консультаций был достигнут реальный прогресс в деле отыскания практического и реалистичного решения, которое могло бы обеспечить консенсус среди всех принимающих в процессе участие делегаций.
We sometimes hear that seeking to create a more just and secure world on the basis of a humanitarian approach towards disarmament and arms control is but wishful thinking. Иногда высказываются мнения, будто желание обеспечить более справедливый и безопасный мир на основании гуманитарного подхода к разоружению и контролю над вооружениями, - это лишь красивая мечта.
If the present generation is unable to defeat growing poverty and secure employment opportunities for the already vast global army of the indigent, it will be impossible to ensure the peace and well-being in the developed regions of the world. Если нынешнее поколение не сможет остановить рост нищеты и обеспечить рабочими местами и без того огромную армию обездоленных в нашем мире, то и обеспечение мира и процветания в развитых регионах планеты окажется невозможным.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
Hawala provides a fast, secure and cost-effective method for worldwide remittance of money or transfer of value. «Хавала» обеспечивает быстрый, надежный и недорогой способ перевода денег или ценностей по всему миру.
The programmes and resources must be on a permanent, secure and predictable basis, as required by the growing needs of the developing countries. Для этого надо, чтобы программы и средства, направляемые на эти цели, имели постоянный, надежный и предсказуемый характер, как этого требуют растущие потребности развивающихся стран.
It could therefore be chosen as a mutually recognized secure business partner, when another secure economic operator is looking for new partners for its secure supply chain. Поэтому он может быть выбран в качестве взаимно признанного надежного делового партнера, когда другой надежный экономический оператор ищет новых партнеров для своей безопасной цепи поставок.
CandiWeb is being used, in its initial implementation, to centralize existing information about elections and candidatures, providing a secure website that is easy to use and to which relevant parties can directly post information. На начальном этапе внедрения этого веб-сайта использовалось программное обеспечение "CandiWeb", которое позволило свести воедино информацию о выборах и кандидатах, а также создать надежный и простой в использовании веб-сайт, позволяющий соответствующим участникам непосредственно размещать свою информацию.
Noting the absence of references to the development agenda in the review's conclusions, he affirmed the need to focus attention on that agenda in order to place the country on a secure path to sustainable economic recovery. Отмечая отсутствие ссылок на повестку дня в области развития в выводах обзора, оратор подтверждает необходимость сосредоточить внимание на этой повестке дня, чтобы вывести страну на надежный путь устойчивого восстановления экономики.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
That objective would be to ensure, secure and strengthen buy-in and ownership at the community, national and regional levels. Этой целью должно стать обеспечение безопасности и усиление поддержки и права собственности на уровне общины, государства и региона.
It covers the following five elements: science-policy interface; responsiveness to country needs; secure, stable, adequate and increased financial resources to fulfil the mandate of UNEP; stakeholder participation; and future ministerial engagement. В нем рассматриваются следующие пять элементов: взаимосвязь науки и политики; учет страновых потребностей; обеспечение на стабильной основе достаточных и растущих финансовых ресурсов для выполнения мандата ЮНЕП; участие заинтересованных сторон; и будущее участие министров.
The Government of Japan considers that the system of receiving communications from individuals or groups of individuals set forth in the Optional Protocol is noteworthy in that it aims to effectively secure implementation of the Convention. Правительство Японии считает систему приема сообщений от частных лиц или групп лиц, предусмотренную в Факультативном протоколе, заслуживающей внимания, поскольку она направлена на обеспечение эффективного осуществления Конвенции.
Turkmenistan's foreign policy of positive neutrality is aimed at ensuring secure development and cooperation aimed at social revival in the countries of the region. This entails the creation of new workplaces and fighting against poverty, in other words, everything that today embraces the human dimension. Проводимый Туркменистаном внешнеполитический курс позитивного нейтралитета нацелен на обеспечение безопасного развития сотрудничества во имя социального возрождения стран региона, создания новых рабочих мест, борьбы с бедностью - словом, на обеспечение всего того, что называют сегодня человеческим измерением.
All sides stressed the priority character of developing overall cooperation within the GUUAM framework, aimed at broadening commercial and economic links and further developing and providing secure and efficient functioning of the GUUAM transport corridors, with primary consideration being given to the Europe-Caucasus-Asia corridor. Стороны подчеркнули приоритетный характер развития всестороннего сотрудничества в рамках ГУУАМ, направленного на расширение торговых и экономических связей, дальнейшее развитие и обеспечение безопасного и эффективного функционирования транспортных коридоров ГУУАМ, в первую очередь коридора Европа - Кавказ - Азия.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
Make sure those bonds are secure. Убедитесь, что эти облигации находятся в безопасности.
The more secure countries feel, the more likely they are to abandon programmes . Чем в большей безопасности чувствуют себя страны, тем больше вероятность того, что они откажутся от таких программ».
Escorts The lower output resulted from the decrease in the number of persons requiring escorts for secure passage, owing to the security situation Более низкий показатель объясняется уменьшением числа лиц, нуждающихся в сопровождении в ходе перемещений, ввиду ситуации в плане безопасности
The house is secure. Дом находится в безопасности.
In case of security-sensitive goods/destinations, the road transport operator should establish clear rules and instruct drivers on the most secure way of taking goods in charge, transporting and delivering them. В случае если автотранспортная организация имеет дело с товарами/пунктами назначения, требующими особых мер безопасности, она должна установить четкие правила и проинструктировать водителей в отношении наиболее безопасных способов получения груза, его транспортировки и доставки.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
Mr. Potter (Australia) said that his delegation would welcome further information from the Special Rapporteur on how United Nations members could best secure Myanmar's reform process. Г-н Поттер (Австралия) говорит, что его делегация будет рада получить более подробную информацию от Специального докладчика о том, как государства - члены Организации Объединенных Наций лучше всего могут гарантировать проведение процесса реформ в Мьянме.
(a) Develop and maintain appropriate effective measures to account for and secure such items in production, use, storage or transport; а) разработать и применять соответствующие эффективные меры для учета таких средств и гарантировать их безопасность в процессе производства, применения, хранения или перевозки;
Work must be socially secure, and wages must be fair. Работа должна гарантировать социальную защиту, а оплата труда должна быть справедливой.
While we appeal to the international community to assist in ameliorating the situation, we also call on all parties to guarantee humanitarian agencies secure and unimpeded access. Призывая международное сообщество оказать содействие в деле облегчения этой ситуации, мы также просим все стороны гарантировать гуманитарным учреждениям безопасный и беспрепятственный доступ.
However, if we are unable to ensure that space will be secure from physical threats, then conflict could well imperil the long-term and sustainable use of outer space for all and render outer space unusable for a very long time. Между тем, если мы не сможем гарантировать защищенность космоса от физических угроз, конфликт вполне мог бы поставить под угрозу долгосрочное и устойчивое использование космического пространства для всех и очень надолго сделал бы космическое пространство непригодным к использованию.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
Little can be achieved without work, a secure income, adequate housing and good health. Мало чего можно добиться, не имея работы, надежного дохода, адекватного жилья и хорошего здоровья.
Given the strong evidence of a relationship between inequalities and a lack of decent, appropriate and secure accommodation, the local authorities' lack of progress in providing decent accommodation for Gypsies and Travellers was deplorable. Ввиду убедительных доказательств наличия взаимосвязи между неравенством и отсутствием приемлемого, достойного и безопасного жилья вызывает сожаление неспособность местных органов власти добиться какого-либо прогресса в деле обеспечения приемлемым жильем цыган и "кочевников".
Therefore, continued forward movement must be secured to strengthen self-regulation standards in advertising and secure their spontaneous incorporation by advertising agencies, with a view to ensuring that advertising not be used to perpetuate gender inequality in Brazil. В силу этого необходимо добиться дальнейшего прогресса в укреплении норм саморегулирования рекламы и в обеспечении их автоматического соблюдения рекламными агентствами с целью обеспечения того, чтобы реклама в Бразилии не вела к упрочению гендерного неравенства.
We hope that the meeting will build a consensus at the global level on how to increase access to ICTs, use ICTs for development and secure a commitment at the political level to act in concert on the basis of mutual benefit. Надеемся, что эта встреча позволит достичь консенсуса на всемирном уровне относительно того, как расширить доступ к ИКТ, использовать ИКТ в целях развития и добиться обязательства на политическом уровне действовать согласованно на основе интересов взаимной выгоды.
It is clear that one of the major determinants of our overall success relates to our ability to intensify our tuberculosis programmes, secure high full treatment rates, reduce treatment interruptions and contain the rise in multidrug resistance tuberculosis. Ясно, что одна из основных определяющих нашего общего успеха связана с нашей способностью активизировать осуществление программ борьбы с туберкулезом, добиться высоких показателей полного излечения, сократить перерывы в курсе лечения и сдержать распространение туберкулеза, устойчивого к разным лекарственным препаратам.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
In fulfilling its role, Governments should first and foremost secure national consensus and mobilize commitment at all levels to address concerns related to population and individual ageing. Выполняя свою роль, правительства должны прежде всего обеспечивать национальное согласие и добиваться принятия обязательств на всех уровнях для решения проблем старения, касающихся как отдельных людей, так и всего населения.
Peace and sustainable development plans should ensure young people a secure future, including a healthy environment, improved living standards, education and jobs. Планы мира и устойчивого развития должны обеспечивать молодежи надежное будущее, включая здоровую окружающую среду, более высокий уровень жизни, образование и работу.
In light of the expected withdrawal of support by United States Forces, the key objective of security staffing is to improve the self-reliance of the Security Section, to ensure effective and secure operations. В свете ожидаемого прекращения поддержки, оказываемой силами Соединенных Штатов, основная задача укомплектования кадрами Секции безопасности заключается в повышении самостоятельности Секции, с тем чтобы она могла обеспечивать эффективное и безопасное осуществление операций.
I agree with the Panel's view that there is a need to put electoral assistance on a more secure footing in order for the Organization to be able to respond to the increasing demand for this vital element of democratic institution-building. Укрепление потенциала этой Группы позволит ей успешно разрабатывать многосторонние концепции, руководящие принципы и стандартные оперативные процедуры, а также обеспечивать обмен «наиболее успешным опытом» между миссиями.
UNMIL will also provide security at the Barclay Training Centre until refurbishment of a secure perimeter has been completed, and at the training site for newly-recruited soldiers on the outskirts of Monrovia. МООНЛ будет также обеспечивать охрану Барклайского учебного центра, пока там не завершится реконструкция периметра безопасности, и учебного объекта для набранных новых солдат на окраине Монровии.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
Some processes require privileges to perform their functions-for example the Secure Server needs to access the User Access Authentication database, kept at system high, while establishing a session for a user at a lower sensitivity level. Для некоторых процессов требуются привилегии для выполнения своих функций, например, для безопасного сервера необходимо получить доступ к базе данных аутентификации пользователей, хранящейся на системном уровне, при установлении сеанса для пользователя с более низким уровнем чувствительности.
That court's ruling had taken away the financial incentives for debt restructuring because if creditors waited long enough they could secure full payment with interest. Это постановление суда свело на нет все финансовые стимулы для проведения реструктуризации задолженности, так как если кредиторы выждут достаточное время, то у них появится возможность получить оплату в полном объеме и с процентами.
With elections in Bosnia soon to be held, I also called on him to end Belgrade's patronage of anti-Dayton forces in the Bosnian Serb entity, which fight on to try and secure the ill-gotten gains of "ethnic cleansing". Учитывая предстоящие в скором времени выборы в Боснии, я также призвал его положить конец практике попустительства Белградом антидейтонским силам в сербском образовании Боснии, которые изо всех сил пытаются получить и закрепить за собой полученные нечестным способом выгоды от «этнической чистки».
She wondered how long it took for the complaint or the complainant to go to trial and secure a conviction of the perpetrator and whether there were protections or domestic exclusion orders against perpetrators during the interim period. Она спрашивает, сколько времени требуется для того, чтобы жалоба была рассмотрена в судебном порядке или заявитель мог получить доступ к суду и добиться осуждения виновного, и существует ли практика принятия защитительных постановлений или постановлений о запрете посещать место проживания в отношении виновных в течение досудебного периода.
We believe in making foreign exchange easy, thus we offer a friendly, fast, secure, no-download, web-based Forex system to allow even the novice Forex investor easy access to the Forex markets. Для этого мы предлагаем дружественную к пользователю, быструю и надежную систему, доступную через сеть и не требующую специальной предварительной загрузки. С ее помощью даже новичок может получить простой доступ к рынкам иностранной валюты.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
Conversely, policies favouring diverse tenure forms can improve secure access to housing for different population groups. И наоборот, политика благоприятствования разнообразным формам владения может расширять гарантированный доступ к жилью для различных групп населения.
A secure legal status at destination, with work and residence permits allowing for temporary absences, and the recognition of dual citizenship by the countries concerned are some of the measures needed for circulation to take place. К числу мер, необходимых для такого обмена, относятся гарантированный правовой статус в странах назначения, предоставление разрешений на работу и жилье, предусматривающих возможность временного отсутствия, и признание двойного гражданства соответствующими странами.
A change from permanent contracts to a less secure form of contractual status would lead to an "intergovernmental civil service" where allegiance would shift from the Organization to individuals or Governments. Переход с постоянного контракта на менее гарантированный контрактный статус приведет к созданию такой «межправительственной гражданской службы», в которой лояльность сотрудников перейдет от Организации к отдельным лицам или правительствам.
Strengthening local institutions and enacting policies and legislation that provide for more equitable and secure access to ownership and control of natural resources, particularly land, water, fisheries and forests, by both women and men; Ь) укрепление местных учреждений и принятие на вооружение политики и законов, обеспечивающих более справедливый и гарантированный доступ как для женщин, так и для мужчин к владению природными ресурсами и управлению ими, особенно такими, как земля, водные и рыбные ресурсы и леса;
Implement with urgency policies and programmes that provide rural women and girls with security in the following areas: financial security, employment security, land security, food security, freedom from violence, secure access to education and training, and a secure place in decision-making forums. незамедлительно приступить к осуществлению стратегий и программ, которые обеспечат сельским женщинам и девочкам финансовую безопасность, гарантии трудоустройства, гарантии землевладения, продовольственную безопасность, свободу от насилия, гарантированный доступ к образованию и профессиональной подготовке, а также гарантированное место на форумах по принятию решений;
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
It also helped secure commitments regarding the timely holding of elections. Она также помогла заручиться обещаниями своевременно провести выборы.
Financial constraints continue to pose difficulties for the sustainability of alternative development programmes, with only a few States able to provide national budget resources or secure long-term support from donors and the international financial community. Дефицит финансовых ресурсов по-прежнему препятствует обеспечению устойчивости программ альтернативного развития, и лишь некоторые государства способны выделить ресурсы из национального бюджета или заручиться долгосрочной поддержкой доноров и международного финансового сообщества.
When governments place their trust in international instruments, they must be secure in the knowledge that participating parties are living up to the commitments they have undertaken in signing the agreement. Когда правительства возлагают доверие на международные документы, они должны заручиться знанием на тот счет, что участвующие стороны соблюдают обязательства, принятые ими при подписании соглашения.
Roose Bolton warns him that, despite their victory, they could be facing the wrath of the Lannisters in the future, and as such, they must secure the loyalty of the North's other nobles. Его отец Русе (Майкл Макэлхаттон) предупреждает его, что несмотря на их победу над Станнисом Баратеоном, в будущем они могут столкнуться с гневом Ланнистеров и им следует заручиться поддержкой других дворян Севера.
However, in view of the need to provide a secure legal basis for the elections it is more plausible to assume that the parties intended to modify the Convention with respect to the particular case in order to ensure that effect. Однако, учитывая необходимость заручиться надежной правовой основой для проведения выборов, правдоподобнее будет предположить, что намерение участников Конвенции состояло в ее изменении применительно к отдельно взятому случаю для того, чтобы добиться искомого эффекта.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
Now, we will stay here until then, help JD secure the grounds. Теперь, мы будем ждать до тех пор, помогать Джей Ди обезопасить территорию.
We need to go up there, locate the team... eliminate the threat and secure the facility. Нам нужно отправиться туда, обнаружить учёных... ликвидировать угрозу и обезопасить объект.
Check all... Infrared systems are tamper proof And secure all ventilation shafts Сделать все инфракрасные системы неуязвимыми и обезопасить все вентиляционные трубы.
Isolate, lock down and secure your sectors now! Изолировать и обезопасить секторы!
You see, the sheriff, the woman we elected to keep our families safe and town secure has a vampire for a daughter. Видите ли, у шерифа, у женщины, которую мы избрали, чтобы обезопасить наши семьи и наш город, дочь - вампир.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
The second joint verification mission in Northern Darfur found that the perimeter to be made secure by the Government around Al Fasher had indeed been adjusted accordingly. Вторая совместная контрольная миссия в Северном Дарфуре установила, что периметр вокруг Эль-Фашира, в пределах которого правительство должно было обеспечить безопасность, действительно был скорректирован надлежащим образом.
Listen carefully, together we must secure the safety of your friends and yourself, and the regeneration of our race. Слушайте внимательно, вместе мы должны обеспечить безопасность своих друзей и свою собственную, и воссоздать нашу расу.
The reconfiguration of forces between sectors 1 and 3 has resulted in a further outstretching of AMISOM troops, affecting their capacity to undertake offensive actions against Al-Shabaab and adequately secure the Mission's main supply routes. Перегруппировка сил между секторами 1 и 2 привела к дальнейшему растягиванию сил АМИСОМ, что сказалось на ее способности проводить наступательные операции против «Аш-Шабааб» и надежно обеспечить безопасность главных путей подвоза Миссии.
They also reaffirmed the need to make their borders secure, to ensure the free movement of goods and persons and to promote the protection of human rights. Кроме того, обе стороны вновь заявили, что необходимо обеспечить безопасность границ, гарантировать свободное передвижение лиц и товаров и поощрять защиту прав человека.
In such contexts, strong rule of law institutions are crucial for creating a secure and stable environment while strengthening the State's ability to provide security, with full respect for the rule of law and human rights. В таких условиях сильные институты верховенства права играют решающую роль в создании безопасной и стабильной обстановки и одновременном укреплении способности государства обеспечить безопасность при полном соблюдении верховенства права и прав человека.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
Political participation strengthens women as a social group by allowing them to organize themselves, articulate their needs, express their opinions and secure their rights. Участие женщин в политической жизни укрепляет их позиции как социальной группы в той мере, в какой они имеют возможность объединяться в организации, выражать свои требования, высказывать свою точку зрения и защищать свои права.
The duty of Governments is to promote, secure and protect these rights. Долг государств состоит в том, чтобы содействовать этим правам, обеспечивать их безопасность и защищать их.
We truly believe that all Security Council members, particularly the permanent ones, should defend and secure the fundamental values set out in the Charter. Мы искренне убеждены в том, что все члены Совета Безопасности, особенно его постоянные члены, должны защищать и отстаивать основополагающие закрепленные в Уставе идеалы.
The Armed Forces of the Philippines (AFP) is committed to its mandate to "protect the people, secure sovereignty of the state and integrity of the national territory." Вооруженные силы Филиппин (ВСФ) руководствуются выданным им мандатом "защищать народ, обеспечивать суверенитет государства и целостность национальной территории".
Secure our territory, secure our turf because it's all our turf. Укреплять нашу территорию, защищать нашу землю потому, что она принадлежит НАМ.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
A key focus was the readiness of the national authorities for the handover of security responsibilities, the ability of national institutions to maintain law and order and to control and secure borders, and the extension of State authority throughout the country. Важными факторами являются готовность национальных властей к передаче функций по обеспечению безопасности, возможность национальных органов поддерживать правопорядок, осуществлять контроль и обеспечивать безопасность границ, а также установление государственной власти на всей территории страны.
During the reporting period, the UNOCI police component continued to provide advice and training to the national police and gendarmerie in the Government-controlled areas, as well as support to the Integrated Command Centre in planning the deployment of the 8,000 elements who should secure the electoral process. В течение отчетного периода полицейский компонент ОООНКИ продолжал оказывать консультативную помощь национальной полиции и жандармерии в районах, контролируемых правительством, и осуществлять их обучение, а также оказывать поддержку Единому командному центру в планировании операций по развертыванию 8000 военнослужащих, которые будут обеспечивать безопасность избирательного процесса.
During the dry season, the mission devoted additional resources to key areas, helping to ensure a secure seasonal migration. В сухой период миссия направляла дополнительные ресурсы в основные районы, помогая обеспечивать безопасность сезонной миграции.
The mission was of the view that the continued presence of MINUSTAH troops and police remains critical to the maintenance of a secure and stable environment, pending further progress in developing the capacity of Haitian authorities to maintain security and public order without external assistance. Члены миссии пришли к мнению о том, что дальнейшее присутствие воинских и полицейских контингентов МООНСГ будет иметь решающее значение для обеспечения безопасной и стабильной обстановки, пока не будет достигнуто дальнейшего прогресса в укреплении способности властей Гаити обеспечивать безопасность и общественный порядок без помощи извне.
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...