Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
LSN Password Safe is a secure password manager with integrated features to prevent keyloggers and other spyware from capturing your passwords. LSN Password Safe это безопасный менеджер паролей с интегрированными функциями для предотвращения клавиатурных шпионов и других шпионских программ от захвата ваших паролей.
We call upon all parties to conflicts to permit secure access for personnel charged with providing humanitarian assistance and protection to children. Мы призываем все стороны в конфликте обеспечивать безопасный доступ для персонала, который занимается предоставлением гуманитарной помощи и вопросами защиты детей.
The Operation's mandate of protection of civilians included ensuring physical protection for civilians under imminent threat and establishing a secure and stable environment, including for safe humanitarian access. Мандат Операции на защиту гражданских лиц предусматривал осуществление физической защиты гражданских лиц при непосредственной угрозе и создание безопасной и стабильной обстановки, включая безопасный доступ для гуманитарной помощи.
On the basis of our strong belief in the importance of building a secure, stable and prosperous Mediterranean region on a foundation of equal partnership and mutual interests, we support initiatives and mechanisms to consolidate peace and promote development. Исходя из своей твердой убежденности в необходимости создать на основе равноправного партнерства и взаимных интересов безопасный, стабильный и процветающий Средиземноморский регион, мы поддерживаем инициативы и механизмы консолидации мира и содействия развитию.
In October 2011, UNIDIR will launch an effort to further develop its programme of work for outer space and cyberspace security in conjunction with the Secure World Foundation. В октябре 2011 года ЮНИДИР намерен совместно с Фондом за безопасный мир предпринять дополнительные усилия по активизации своей программы работы по космической безопасности и кибербезопасности.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
Multilateral solutions, based on full participation and open dialogue across the international community, remain the best hope for providing a secure economic future for all. Между тем многосторонние решения, выработанные на основе самого широкого участия и открытого диалога членов международного сообщества, по-прежнему открывают наиболее благоприятные перспективы в отношении обеспечения экономической безопасности для всех.
For an organization that is dependent solely on the contributions of its Member States for the resources to discharge its mandated programmes and activities, late payments are, and will always remain, the major obstacle to ensuring a stable and secure capital base. Для Организации, которая зависит исключительно от взносов государств-членов в плане получения своих ресурсов для выполнения мандатных программ и мероприятий, задержка выплат по-прежнему будет главным препятствием обеспечения стабильной и безопасной финансовой основы.
The United Nations global campaign for secure tenure, also designed by UNCHS and launched by the Commission on Human Settlements, is therefore essential for the realization of an affordable shelter strategy and sustainable human settlements development. Поэтому Глобальная кампания Организации Объединенных Наций по обеспечению гарантий владения жильем, также разработанная ЦООННП и развернутая Комиссией по населенным пунктам, существенно важна для реализации стратегии обеспечения доступным жильем и устойчивого развития населенных пунктов.
As in many prisons the inadequate security arrangements (the shortage of officers and secure compounds) rule out the use of interior courtyards, detainees are deprived of walks and activities outside their cells. Как во многих пенитенциарных учреждениях, из-за недостаточной для обеспечения нужного уровня безопасности инфраструктуры (нехватка надзирателей и огороженных пространств) не получается использовать внутренние дворики для прогулок и физических упражнений задержанных.
Improve and secure social security and old-age pensions for women, especially for those facing no, or very small, pensions. Совершенствование и гарантирование выплат по линии социального обеспечения и пенсий в связи с достижением соответствующего возраста для женщин, в особенности тех, которые имеют небольшие пенсии или вообще не имеют их.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
Otherwise, put the weapon down and help us secure the island. В противном случае, опусти оружие и помоги нам обеспечить безопасность этого острова.
(a) In order to facilitate the development of the commodity sector, Governments need to ensure that property rights are clearly defined and secure; а) для содействия развитию сырьевого сектора правительствам необходимо обеспечить четкую регламентацию и защиту прав собственности;
Extensive consultations with co-sponsors, but also with other delegations, have been conducted prior to the tabling of the draft in an effort to again secure consensus on this draft resolution. В стремлении вновь обеспечить консенсус по этому проекту резолюции до его представления были проведены широкие консультации как с его авторами, так и с другими делегациями.
To that end, through the Sectoral Subcommittee on Water, funding is being sought for execution of investment projects which do not yet have a source of funding and which would create wider access to a secure water supply. С этой целью секторальная подгруппа по вопросам воды пытается найти источники финансирования для осуществления плановых инвестиционных проектов, на которые еще не были выделены средства и которые призваны обеспечить более широкий доступ к качественной питьевой воде.
These consequences are especially problematic for young people, who are new entrants to the labour market and who, after long years of education, find that they cannot secure adequate income levels. Эти последствия особенно тяжело сказываются на молодых людях, которые впервые вступают в ряды рабочей силы и после долгих лет, затраченных на получение образования, обнаруживают, что они не могут обеспечить себя надлежащим доходом.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
You have Ruskin for a friend and we have secure funds. У тебя есть в друзьях Рёскин и у нас есть надежный доход.
take measures and actions which help to create and maintain a predictable and secure investment climate as well as enter into negotiations on agreements which will improve such climate; Ь) предпринимают меры и действия, которые помогут установить и поддерживать предсказуемый и надежный инвестиционный климат, а также проводят переговоры для заключения соглашений в интересах улучшения такого климата;
Reaffirms that as long as nuclear weapons exist, the United States will maintain a safe, secure and effective arsenal that guarantees the defense of the U.S. and our allies and partners. подтверждается, что, пока существует ядерное оружие, Соединенные Штаты будут поддерживать безопасный, надежный и эффективный арсенал, который гарантирует защиту Соединенных Штатов и наших союзников и партнеров.
The first phase of negotiations would start on the basis of current patterns of funding by donor countries, although in a later phase changes might be introduced to broaden the range of donors, thus ensuring a more secure and sustainable level of funding. Первый этап переговоров проводился бы с учетом нынешних механизмов финансирования, осуществляемого странами-донорами, а на более позднем этапе можно было бы внести изменения с целью расширить круг доноров, обеспечивая тем самым более надежный и устойчивый уровень финансирования.
BEIJING - The market for United States Treasury securities is one of the world's largest and most active debt markets, providing investors with a secure stock of value and a reliable income stream, while helping to lower the US government's debt-servicing costs. ПЕКИН - Рынок казначейских ценных бумаг США является одним из крупнейших и наиболее активных рынков долговых обязательств в мире, предоставляющий инвесторам надежный запас ценности и устойчивый источник дохода и одновременно позволяющий снизить стоимость обслуживания долга правительства США.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
The provision of adequate and affordable energy services, in a secure and environmentally benign manner, and in conformity with social and economic developmental needs, is an essential element of sustainable development. Надежное и экологичное обеспечение адекватными и доступными энергетическими услугами с учетом потребностей социального и экономического развития является существенно важным элементом устойчивого развития.
Also underscoring that inclusive and secure access to finance, in particular for millions of small-scale farmers, has to be promoted, with due regard for gender equality and the important role of women in agriculture, подчеркивая также, что необходимо поощрять обеспечение всеохватывающего и безопасного доступа к финансированию, в частности для миллионов мелких фермеров, с должным учетом гендерного равенства и важной роли женщин в сельском хозяйстве,
Portions of this Software and other third party applications ("WM-DRM Software") use WM-DRM to transfer or play Secure Content. Сегменты этого программного обеспечения и другие приложения третьих сторон (далее - «Программное обеспечение WM-DRM») используют WM-DRM для передачи или проигрывания Защищенного контента.
Strengthened and secure long-term political commitment укрепление и обеспечение долгосрочной политической приверженности;
Ukraine considers the work of the International Atomic Energy Agency to be a crucial part of overall efforts to ensure a safer and more secure world nuclear environment. Украина считает работу Международного агентства по атомной энергии важнейшей частью общих усилий, направленных на обеспечение глобальной ядерной безопасности.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
We believe bertha is now fully secure. Мы верим, что Берта сейчас в полной безопасности.
Likewise, inadequate economic development opportunities and social and ethnic unrest in neighbouring countries continue to trouble the region as a whole, undermining the opportunity to build a prosperous and secure future. Кроме того, неблагоприятные условия для экономического развития и социальные и этнические конфликты в соседних странах продолжают дестабилизировать регион в целом, подрывая тем самым возможности для обеспечения процветания и безопасности в будущем.
Given the lack of confidence between the two communities, responsibility for ensuring secure travel on the link road had to be carried out by the United Nations in a manner that would not affect the territorial status quo. Учитывая отсутствие доверия между двумя общинами, функцию обеспечения безопасности проезда по связывающей их дороге придется осуществлять Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы это не затронуло статус-кво на территории.
While some water-deficit countries may be endowed with other resources to enable them to invest in desalination plants, build water reservoirs or secure food in other ways, most countries face real challenges for survival. Хотя некоторые страны, испытывающие дефицит воды, могут обеспечить себя другими ресурсами, позволяющими им инвестировать в опреснительные установки, строить водные резервуары или принимать другие меры в рамках продовольственной безопасности, большинство стран сталкивается с реальной проблемой выживания.
On information security, HLCM requested information on the work being undertaken by United Nations system organizations resulting in more secure and robust information services to cope with the increasing risks of cyber-attacks and the like. В связи с вопросом об информационной безопасности КВУУ запросил информацию о работе, проводимой организациями системы Организации Объединенных Наций с тем, чтобы создать более защищенные и мощные информационные службы, которые в состоянии отражать «кибератаки» и другие подобные угрозы, опасность которых все время возрастает.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
However, since NCRE is only one of the recruitment channels used by the United Nations, it alone cannot secure the required geographical distribution of staff. Тем не менее, поскольку НКЭ являются лишь одним из каналов набора персонала, используемых Организацией Объединенных Наций, они сами по себе не могут гарантировать требуемого географического распределения сотрудников.
Increasing resource extraction and its mounting effects on indigenous peoples make it all the more imperative to reverse historical trends and secure indigenous peoples' rights in this context. Растущая добыча природных ресурсов и ее возрастающее влияние на коренные народы делают все более настоятельной необходимость повернуть вспять исторически сложившиеся тенденции и гарантировать соответствующие права коренных народов.
It should ensure an equitable distribution of resources, facilitate access for all and ensure a stable and secure functioning of the Internet, taking into account multilingualism. Это управление должно обеспечивать справедливое распределение ресурсов, способствовать доступу для всех, гарантировать стабильное и защищенное функционирование Интернет с учетом многоязычия.
We are determined to protect the vulnerable, ensure non-discrimination, enhance provision of health care and secure access to socio-economic rights. Мы твердо намерены защищать уязвимых людей, гарантировать отсутствие дискриминации, повышать уровень здравоохранения и обеспечивать доступ к социально-экономическим правам.
He also indicated his support for a proposal for Member States to commit to an increased level of funding from the United Nations regular budget to help secure the Agency's management capacity. Кроме того, он отметил, что поддерживает предложение о том, чтобы государства-члены взяли на себя обязательство увеличить объем финансирования из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, чтобы помочь гарантировать управленческий потенциал Агентства.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
Eritrea's repeated efforts to seek redress and secure the return of the confiscated money remain fruitless to date; Неоднократные попытки Эритреи добиться возмещения и получить конфискованные финансовые средства по сей день не увенчались успехом;
The European Union was preparing a strategy to better secure licit trade in firearms, reduce their diversion into criminal hands and improve law enforcement, data collection and security. Европейский союз разрабатывает стратегию, с тем чтобы повысить безопасность законной торговли огнестрельным оружием, сократить попадание оружия в руки преступных элементов и добиться совершенствования правоохранительной деятельности, сбора данных и укрепления безопасности.
In order to do that, everything should be done so that the elections take place in secure conditions. Для того чтобы добиться этого, необходимо приложить максимум усилий, с тем чтобы выборы прошли в обстановке безопасности.
It is crucial that both parties to the conflict make a sincere effort to implement their obligations in order to achieve the vision of two States living side by side in peace and security and in a peaceful and secure neighbourhood. Чрезвычайно важно, чтобы обе стороны в конфликте предприняли добросовестные меры по выполнению своих обязательств, с тем чтобы добиться осуществления на практике картины двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности в мирном и безопасном районе.
I'm talking about, how do we secure the space, the demos, the platform of values, so that we can tap into all of your potential? Я говорю вот о чём: как организовать пространство, народ, систему убеждений так, чтобы у всех была возможность добиться максимума?
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
As with other security rights, a security right in a bank account must secure an obligation. Подобно другим обеспечительным правам, обеспечительное право в банковском счете должно обеспечивать определенное обязательство.
That the concessionaire may secure any financing with a pledge of the proceeds and receivables arising out of the concession. Ь) что концессионер может обеспечивать любое финансирование с помощью залога поступлений и дебиторской задолженности, связанных с концессией.
Evaluators, who will be designated by the Director-General of Health, will be required to keep all personal information confidential and secure. Эксперты, которые будут назначаться генеральным директором по вопросам здравоохранения, должны будут обеспечивать конфиденциальность и сохранность всей персональной информации.
The Georgian electric power sector is not able to provide the consumer with secure supply of energy. Электроэнергетический сектор Грузии не способен обеспечивать бесперебойное снабжение потребителей электроэнергией.
Most likely, all personnel would have to be provided with secure accommodation and prepared meals for the first six months after mission start-up. Наиболее вероятно то, что всех сотрудников необходимо будет обеспечивать безопасным жильем и готовым питанием в течение первых шести месяцев после начала развертывания миссии.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
Young people often lack access to the labour market services and support needed to help them secure decent and productive work. Молодые люди часто не имеют доступа к услугам по трудоустройству и поддержке, которые позволили бы им получить более достойную и продуктивную работу.
And to be secure as a full professor? И разве не замечательно будет получить место профессора?
Young people would be able to make better use of their potential, secure decent employment and overcome poverty if there was greater investment in both formal and non-formal education. Молодые люди смогут лучше использовать свой потенциал, получить достойную работу и преодолеть бедность, если капиталовложения в области формального и неформального образования будут увеличены.
We have been able by the determination and strong support of Lebanon and many other international players to receive cooperation, secure funding, and expand our operations to cover connected attacks, all of which will allow our mandate to be fulfilled. Опираясь на решимость и мощную поддержку Ливана и многих других международных субъектов, мы смогли получить содействие, надежное финансирование и расширить нашу деятельность, чтобы охватить взаимосвязанные нападения, что в конечном счете позволит нам выполнить мандат.
Torchwood is about to access your secure site, which means I also need access using your biometrics. Торчвуд собирается получить доступ к вашему надёжно защищённому сайту, а значит, мне тоже нужно получить доступ, используя ваши биометрические характеристики.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
In some situations, collective local control or title can be more secure than titles held by individuals. В некоторых ситуациях коллективный местный контроль или право могут иметь более гарантированный характер по сравнению с правами частных лиц.
Participants agreed that equitable and sustainable forest management institutions must ensure that women, indigenous peoples and other marginalized forest-dependent people have secure access to forest resources. Участники согласились с тем, что учреждения, занимающиеся вопросами неистощительного лесопользования на основе равноправного участия, должны обеспечивать, чтобы женщины, коренные народы и другие маргинализированные лесозависимые группы имели гарантированный доступ к лесным ресурсам.
Therefore, any rural development strategy has to include secure access to land for farmers (land titles), including for women farmers, who have a particular problem in this regard. Поэтому любая стратегия развития сельских районов должна предусматривать гарантированный доступ к земле для фермеров (правовой титул на землю), в том числе для фермеров-женщин, которым приходится сталкиваться с особыми ограничениями в этом плане.
States to examine where, when and how to promote the grant of a secure legal status and residence rights, which could include the opportunity to become naturalized citizens of the country of asylum, for refugees who have already attained a considerable degree of socio-economic integration. Государствам предлагается изучить, в каких случаях, когда и каким образом следует предоставлять гарантированный правовой статус и права постоянных жителей, которые могут включать в себя возможность стать натурализованными гражданами страны пребывания, беженцам, уже в значительной степени вовлеченным в социально-экономическую деятельность.
"Employees work in a safe, healthy, descent, conducive and sustainable work environment where more people can secure incomes from employment in the formal and informal sectors and acquire technical skills and productivity levels needed for higher incomes and economic development". безопасных, здоровых, достойных, благоприятных и устойчивых условиях, в которых большее число людей может иметь гарантированный доход от занятости в официальном и неофициальном секторах и приобретать соответствующие технические навыки и достигать уровня производительности, необходимого для повышения дохода и экономического развития.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
Once the impact of depleted uranium on human health and the environment is properly assessed, Bosnia and Herzegovina will need to develop adequate plans, secure budget funding, train staff and equip it with the required detector equipment and a laboratory for radioisotope testing. Когда воздействие обедненного урана на здоровье человека и на окружающую среду будет должным образом оценено, Боснии и Герцеговине нужно будет разработать соответствующие планы, заручиться бюджетным финансированием, обучить персонал и снарядить его необходимым детекторным оборудованием и лабораторией для радиоизотопного тестирования.
However, for this commitment to have a real effect, we must secure the support of those States that, due to pure fanaticism, particularly in the Middle East, have not been able to come to terms with the purposes and principles of the United Nations. Однако для того, чтобы эти обязательства привели к реальным результатам, мы должны заручиться поддержкой тех государств, которые в силу чистого фанатизма, особенно на Ближнем Востоке, не могут примириться с целями и принципами Организации Объединенных Наций.
International Corporations should negotiate and secure written agreements from the indigenous peoples concerned including, but not limited to, the implementation phases, assessed ramifications and profit sharing arrangements, prior to initiation of any development activities. Транснациональные корпорации до начала осуществления какой-либо деятельности по развитию должны договориться и заручиться письменным согласием соответствующих коренных народов, включая, но не ограничиваясь лишь стадиями их осуществления, предполагаемыми результатами и договоренностями о распределении доходов.
The participation of the private sector in policy formulation and decision making will not only facilitate the adoption of suitable measures but also secure the sector's cooperation in implementing the new measures. Участие частного сектора в выработке политики и принятии решений не только облегчит поиск адекватных мер, но и позволит заручиться сотрудничеством сектора в процессе их претворения в жизнь.
It needs to connect better with its own citizens, to renew their support by showing that Europeans working together can foster growth and jobs, fight international crime, and secure a clean environment. Он должен как можно более тесно объединиться с собственными гражданами, заручиться их поддержкой, указав на то, что совместные усилия европейцев способны ускорить развитие, создать новые рабочие места, победить международный терроризм и сохранить окружающую среду.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
Clearly, farmers should be made secure and protected as part of the agrarian reform programme. Без всякого сомнения, в рамках осуществления аграрной реформы сельскохозяйственных работников следует обезопасить и защитить.
Computer, secure the doors and establish a level-5 dampening field around the morgue. Компьютер, обезопасить двери и установить поле гашения 5 уровня вокруг морга.
Accordingly, such information must be kept secure through a number of measures ensuring namely: Следовательно, необходимо обезопасить такую информацию с помощью ряда мер, а именно:
A possible path towards developing rules of the road for secure space operations could be through reliance on the existing operational experience of the principal actors, commercial operators and government agencies. Возможные маршруты к разработке правил "дорожного движения" с целью обезопасить космические операции могли бы пролегать через опору на существующий операционный опыт главных субъектов, коммерческих операторов и правительственных учреждений.
He further stated, and I quote: "We will adopt the most stringent measures to safeguard and secure the technologies that we possess, or those that we acquire through international collaboration." Далее он заявил буквально следующее: "Мы примем самые жесткие меры к тому, чтобы оградить и обезопасить технологии, которыми мы располагаем или которые мы приобретаем за счет международного сотрудничества".
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
What is at stake is the future of East Timor, which we would all like to see secure, and the stability of the region as a whole. Речь идет о будущем Восточного Тимора, и нам всем хотелось бы обеспечить безопасность и стабильность региона в целом.
This support is crucial because it will allow the Force to achieve its mission and secure the affected areas; Такая поддержка чрезвычайно важна, поскольку она позволит Группе выполнить поставленную задачу и обеспечить безопасность в пострадавших районах;
(a) The mission of the INTERFET patrol was to "secure Motaain in order to investigate reports of internally displaced persons and a TNI/POLRI checkpoint in that area". а) задача патруля МСВТ заключалась в том, чтобы "обеспечить безопасность в Мота-айне для расследований сообщений о наличии в этом районе лиц, перемещенных внутри страны, и контрольно-пропускного пункта ВСИ/ПОЛРИ".
In the meantime, we believe that in no way can UNAMID hesitate to assume its responsibilities, in particular by organizing more secure convoys and by ensuring the safety of road corridors. Между тем мы считаем, что ЮНАМИД должна как можно скорее приступить к исполнению своих обязанностей, в частности организовать безопасные конвои и обеспечить безопасность дорожных коридоров.
They also reaffirmed the need to make their borders secure, to ensure the free movement of goods and persons and to promote the protection of human rights. Кроме того, обе стороны вновь заявили, что необходимо обеспечить безопасность границ, гарантировать свободное передвижение лиц и товаров и поощрять защиту прав человека.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
Secondly, armaments are in many cases a legitimate response to a given situation in which States are compelled to defend and secure their territory and population. Во-вторых, во многих случаях вооружения - это законный ответ на определенную ситуацию, в которой государство вынуждено защищать свою территорию и население.
A vital security zone to China's west, Afghanistan is also an important corridor through which it can secure its interests in Pakistan (a traditional ally in China's competition with India), and ensure its access to vital natural resources in the region. Будучи жизненно важной зоной безопасности запада Китая, Афганистан также является важным коридором, через который Китай может защищать свои интересы в Пакистане (традиционном союзнике Китая в конкуренции с Индией) и обеспечить себе доступ к жизненно важным природным ресурсам данного региона.
We'll secure the core. Мы будем защищать центральную часть.
We are determined to protect the vulnerable, ensure non-discrimination, enhance provision of health care and secure access to socio-economic rights. Мы твердо намерены защищать уязвимых людей, гарантировать отсутствие дискриминации, повышать уровень здравоохранения и обеспечивать доступ к социально-экономическим правам.
Competent economic management must secure price stability and encourage investment, saving and growth while protecting vulnerable groups and the economy; it has never been more important or more difficult. Компетентное управление экономикой должно обеспечивать стабильность цен и стимулировать инвестиции, накопления и рост и одновременно с этим защищать уязвимые группы и экономику в целом.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
The component shall initially secure and stabilize the capital town of Bangui and main supply routes, including through the use of force. Первоначально этот компонент будет обеспечивать безопасность и стабилизацию ситуации в столичном городе Банги и на основных путях доставки грузов, в том числе посредством применения силы.
During the reporting period, the UNOCI police component continued to provide advice and training to the national police and gendarmerie in the Government-controlled areas, as well as support to the Integrated Command Centre in planning the deployment of the 8,000 elements who should secure the electoral process. В течение отчетного периода полицейский компонент ОООНКИ продолжал оказывать консультативную помощь национальной полиции и жандармерии в районах, контролируемых правительством, и осуществлять их обучение, а также оказывать поддержку Единому командному центру в планировании операций по развертыванию 8000 военнослужащих, которые будут обеспечивать безопасность избирательного процесса.
In addition, the complementary nature of the international humanitarian law stands as a reinforcement of the rule obliging any occupying power to respect the public order and secure safety of the local population. Кроме того, комплементарный характер международного гуманитарного права подкрепляет норму, обязывающую оккупирующую державу соблюдать общественный порядок и обеспечивать безопасность местного населения.
One temporary Field Service position of Regional Security Assistant is proposed to ensure the secure movement of all UNDOF staff among Damascus, the UNDOF area of operations and the air and sea ports of Beirut by means of organized convoys. Одну временную должность категории полевой службы предлагается создать для младшего сотрудника по региональным вопросам безопасности, который будет обеспечивать безопасность перемещения всех сотрудников СООННР между Дамаском, районом операций СООННР и воздушным и морским портами Бейрута в организованных транспортных колоннах.
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...