Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
I gave her a secure sat phone. Я дала ей безопасный спутниковый телефон.
You need to find us an offsite secure war room. Ты должен найти нам безопасный оперативный центр.
This is a task we must all own if we are to unite against terrorism and ensure that our children inherit a safer, more secure world. Эта задача является общей для нас, если мы хотим объединиться в борьбе с терроризмом и обеспечить, чтобы нашим детям достался в наследство более безопасный и спокойный мир.
The need for an international response is urgent, and all parties in Somalia must do whatever they can to ensure secure access to international humanitarian assistance. Международное сообщество должно срочно принять меры, а все стороны в Сомали - сделать все возможное для того, чтобы обеспечить безопасный доступ международной гуманитарной помощи.
With financial and strategic support from the Secure World Foundation, the Institute was able to hire a full-time start-up manager for the emerging threats programme for six months. Получая финансовую и стратегическую поддержку от Фонда «За безопасный мир», Институт смог нанять сотрудника на полную ставку, чтобы он в течение первоначального шестимесячного периода руководил программой по теме «Новые угрозы».
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
Several provisions in the 1992 Constitution underscore the democratic rights of Ghanaians and secure the independence of the electoral mechanisms to ensure free and fair electoral processes. В интересах обеспечения свободных и справедливых выборов положения Конституции 1992 года закрепляют ряд демократических прав граждан Ганы и обеспечивают независимость избирательных механизмов.
An invited expert from the Republic of Moldova reported that the country had recognized access to water and sanitation as a priority and had managed to finalize and secure funding to provide safe water and adequate sanitation to many towns and villages thanks to funding from the European Commission. Приглашенный эксперт из Республики Молдова сообщил, что страна включила проблемы доступа к воде и санитарии в число приоритетных и смогла согласовать и обеспечить финансирование поставок безопасной воды и обеспечения адекватных санитарных условий во многих городах и деревнях, благодаря финансовым средствам, выделенным Европейской комиссией.
In 2007, the Department established the Department of Safety and Security helpdesk (), as well as a secure Inter-Agency Security Management Network website with document access for all Network members. В 2007 году Департамент создал службу помощи Департамента по вопросам охраны и безопасности (), а также защищенный веб-сайт Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности, который обеспечивает всем участникам Сети доступ к соответствующей документации.
This massive influx of Sierra Leonian refugees placed great stress on the government of Guinea as well as upon international aid organizations' ability to provide a stable, secure refuge. Этот огромный наплыв беженцев из Сьерра-Леоне доставил немало хлопот как правительству Гвинеи, так и международным благотворительным организациям в вопросах обеспечения всех нормальным убежищем.
He recommended that delegations should make an effort to brief their national representatives at the Working Group on Strategies and Review to ensure that they were fully aware of the need for a secure funding mechanism, especially when considering the highly ambitious future work. Он рекомендовал делегациям принять меры для инструктирования своих национальных представителей в Рабочей группе по стратегиям и обзору с целью обеспечения их полной осведомленности о необходимости создания механизма финансирования, особенно в контексте будущей деятельности, для осуществления которой придется прилагать большие усилия.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
If we can secure workable funds... Если мы сможем обеспечить рабочие средства...
While, given its history, the Democratic Republic of the Congo does not have experience with peaceful political debate, credible elections will require a free and fair campaign and secure access of the population to registration and polling, without fear of intimidation. Хотя Демократическая Республика Конго с учетом ее истории не имеет опыта в проведении мирных политических дебатов, для вызывающих доверие выборов необходимо будет провести свободную и справедливую агитационную кампанию и обеспечить надежный доступ населения к регистрации и голосованию без страха запугивания.
The Democratic Republic of the Congo and MLC, as de facto authorities, must respect the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo, halt the human rights violations and secure better protection of vulnerable groups. Демократическая Республика Конго и ДОК, власти де-факто, должны соблюдать принцип суверенитета Демократической Республики Конго, положить конец нарушениям прав человека и обеспечить более эффективную защиту находящихся в уязвимом положении групп населения.
Keller's going for a trifecta... take out the man who shot him, secure his stay in a federal hotel room, and tweak me in the process. Келлер пытается убить сразу трёх зайцев: расплатиться с человеком, стрелявшим в него, обеспечить себе пребывание в федеральном отеле и поиздеваться надо мной в процессе.
(k) To transfer the National Central Bureau to the national police and to ensure full access of national police personnel to the organization's secure police communications network and their participation in the international and regional meetings of INTERPOL policing experts; к) перевести в состав НПТЛ Национальное центральное бюро и обеспечить полный доступ персонала НПТЛ к защищенной полицейской коммуникационной сети Интерпола и их участие в международных и региональных совещаниях этой организации с участием специалистов по вопросам полицейской деятельности;
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
The good economic framework conditions allow most inhabitants to earn a secure income and to enjoy comfortable housing. Благоприятные базовые экономические условия позволяют большинству жителей получать надежный доход и иметь комфортные жилищные условия.
It enables workers to generate a secure flow of income for themselves and their families. Это позволяет трудящимся получать надежный доход для себя и своих семей.
It primarily aims to guarantee to each person, individually or as part of a group, permanent and secure access to diets that are adequate from the nutritional point of view, sustainably produced and culturally acceptable. Прежде всего оно направлено на то, чтобы гарантировать каждому человеку, как в отдельности, так и как члену группы, постоянный и надежный доступ к надлежащим с точки зрения пищевой ценности рационам питания, обеспечиваемым устойчивым способом и учитывающим культурные особенности.
It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения.
Poppy, like coca, is an ideal cash crop for farmers with small areas of land and few resources. It needs little care and brings a secure income. Мак и кока являются отличным источником денег для крестьян, у которых мало земли и возможностей, - они почти не требуют ухода, зато приносят надежный доход.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
The Service is charged with ensuring a secure and safe environment in the Secretariat and at other United Nations premises. Служба отвечает за обеспечение безопасности и охрану Секретариата и других помещений Организации Объединенных Наций.
Those projects include the disposition of weapons-grade plutonium, the dismantling of nuclear submarines, ensuring the secure management and storage of sensitive material, and others. Эти проекты включают утилизацию оружейного плутония, разделку атомных подводных лодок, обеспечение надежного распоряжения и хранения применительно к чувствительному материалу и т. д.
The present globalized international trade is ideally aimed at ensuring an open, secure, equitable, transparent and predictable multilateral system wherein all participants can benefit. Нынешняя глобальная система международной торговли идеальным образом нацелена на обеспечение открытой, безопасной, равноправной, транспарентной и предсказуемой многосторонней системы, которая может принести пользу всем участникам.
The Committee for the secure supply of contraceptives made it a priority in 2011 to ensure that access to contraceptives was provided in the services for adolescents. В 2011 году Комитет по гарантированному предоставлению противозачаточных средств, в качестве приоритетной задачи на 2011 год, предусмотрел обеспечение гарантированного доступа подростков к противозачаточным средствам в службах медицинской помощи.
secure high-level political attention and commitment to forests, especially to mobilize financial and technical resources to implement the forest agenda, and highlighting the relevance of scientific evidence to solve political problems. обеспечение внимания к лесной проблематике на высоком политическом уровне и приверженности деятельности в этой области, особенно в целях мобилизации финансовых и технических ресурсов для осуществления программы действий в интересах лесов, а также подчеркивание уместности использования научных данных для решения политических проблем.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
Here you can really give individual people access. It is as much more secure then xhost. С ее помощью вы можете предоставлять доступ определенным пользователям, тем самым эта программа обладает более высоким уровнем безопасности, чем xhost.
Consequently, the MINUSTAH security components continue to play an indispensable role in maintaining a secure and stable environment. Поэтому компоненты безопасности МООНСГ продолжают играть необходимую роль в поддержании безопасных и стабильных условий.
The Sierra Leone police and other security agencies require adequate capacity to ensure a secure and safe environment for voters. Полиции Сьерра-Леоне и другим органам безопасности требуется надлежащий потенциал для обеспечения избирателям спокойной и безопасной обстановки на выборах.
The United Nations Climate Change Conference to be held in Denmark in December could secure a milestone plan to really slow down climate change for the safety of all humankind. Конференция Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая пройдет в Дании в декабре, могла бы обеспечить возможность принять эпохальный план для реального замедления процесса изменения климата в интересах безопасности всего человечества.
(a) maintenance of confidential data and information in secure facilities and development of security procedures to prevent unauthorized access to or removal of such data and information; а) хранение конфиденциальных данных и информации в надежных местах и разработку процедур безопасности для предотвращения несанкционированного доступа к таким данным и информации или их изъятия;
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
that States are required to respect and secure the human rights and fundamental freedoms of all human beings, напоминая о том, что государства обязаны уважать и гарантировать права человека и основные свободы всех людей,
It is important that Australian women be economically secure over the course of their lives. Необходимо гарантировать австралийским женщинам экономическую защищенность на протяжении всей их жизни.
We are determined to protect the vulnerable, ensure non-discrimination, enhance provision of health care and secure access to socio-economic rights. Мы твердо намерены защищать уязвимых людей, гарантировать отсутствие дискриминации, повышать уровень здравоохранения и обеспечивать доступ к социально-экономическим правам.
The Parties agree to cooperate and to interact in planning and conducting the activities aimed to safeguard and guarantee the safe, secure and dignified return of people who have fled from areas of the conflict zone to the areas of their previous permanent residence. Стороны соглашаются о сотрудничестве и взаимодействии в планировании и проведении мероприятий с целью обеспечить и гарантировать безопасное, спокойное и достойное возвращение людей, покинувших зону конфликта, в районы их прежнего постоянного проживания.
It must be noted that restoration of fire-damaged vegetation should be implemented only if efficient fire management capabilities will be in place and secure the protection of rehabilitation investments from uncontrolled fires. Необходимо отметить, что мероприятия по восстановлению пострадавшего от пожаров растительного покрова следует осуществлять лишь при наличии эффективного комплекса мер по борьбе с пожарами, поскольку в этом случае можно гарантировать, что средства, направляемые на цели рекультивации, не будут безвозвратно потеряны в результате неконтролируемых пожаров.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
Both Aleksandre and the Persian government hoped that this marriage would secure Armenian support against the Russians. Персидские власти надеялись, что этот брак поможет Александру добиться поддержки армян в борьбе против России.
While UNIFEM contributes to the achievement of reported results, it does not claim that it alone can secure significant advances in a particular country or region. ЮНИФЕМ вносит свой вклад в достижение отражаемых в докладе результатов, но он не претендует на способность в одиночку добиться значительных перемен в той или иной стране или регионе.
We look forward to the continued adoption of the draft resolution by consensus in order to renew our common determination to fulfil its objectives and to bring a more stable, safer, and more secure Middle East for all its peoples without exception. Мы рассчитываем на дальнейшее принятие данного проекта резолюции консенсусом в целях подтверждения нашей общей решимости добиться реализации ее целей и сделать Ближний Восток более стабильным и безопасным для всех населяющих его народов без исключения.
She wondered how long it took for the complaint or the complainant to go to trial and secure a conviction of the perpetrator and whether there were protections or domestic exclusion orders against perpetrators during the interim period. Она спрашивает, сколько времени требуется для того, чтобы жалоба была рассмотрена в судебном порядке или заявитель мог получить доступ к суду и добиться осуждения виновного, и существует ли практика принятия защитительных постановлений или постановлений о запрете посещать место проживания в отношении виновных в течение досудебного периода.
His delegation had tried hard, through discussions with colleagues and the Secretariat, to achieve consensus on a decision that would secure the necessary amount of unutilized balances of appropriations for change management without an opt-out clause. Его делегация предпринимала настойчивые попытки, посредством обсуждений с коллегами и с Секретариатом, добиться консенсуса по такому решению, которое позволило бы обеспечить наличие необходимого объема неис-пользованных остатков ассигнований для реали-зации инициативы в области управления преоб-разованиями без оговорки о "неучастии".
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
Substantial savings were realized as a result of not requiring local secure water purification systems for these battalions. То, что эти батальоны не потребовалось обеспечивать системами местной гарантированной водоочистки, принесло существенную экономию средств.
Turning our attention to the regional situation in north-east Asia we have come to recognize the necessity of establishing an appropriate cooperative regional security system designed to prevent armed conflicts and secure peace and stability by increasing military predictability. Что касается региональной ситуации в Северо-Восточной Азии, мы пришли к признанию необходимости создания соответствующей партнерской системы региональной безопасности, призванной предотвращать вооруженные конфликты и обеспечивать мир и стабильность за счет повышения военной предсказуемости.
(a) Combat drug and substance abuse among children and adolescents, for example by effectively implementing the Comprehensive Dangerous Drugs Act of 2002 and secure due process of the law; а) бороться с наркоманией и токсикоманией среди детей и подростков, в частности посредством эффективного осуществления закона о всеобъемлющем учете опасных наркотиков от 2002 года, и обеспечивать в этой связи надлежащее судопроизводство;
When putting in place the procedures and equipment required to comply with security regulations, countries should combine them with trade facilitation measures to provide both a more secure and a more efficient trade environment for all international partners. При использовании процедур и оборудования, необходимых для соблюдения требований в сфере безопасности, страны должны обеспечивать, чтобы эти меры дополнялись мерами в области упрощения процедур торговли, что поможет сделать торговую среду как более безопасной, так и более эффективной для всех международных партнеров.
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
A word to the King from me could secure you everything you want. Пара слов Королю от меня, и вы можете получить то, что захотите.
The right to social security therefore functions as a buffer, providing a means of subsistence and allowing a life of dignity for those who are jobless or cannot otherwise secure an adequate income. Поэтому право на социальное обеспечение служит своего рода буфером, предоставляя средства к существованию и позволяя достойно жить тем, кто не имеет работы или не может иным путем получить адекватный доход.
Unless individuals have access to skills, they cannot get access to safe, secure and rewarding work. Не имя доступа к приобретению квалификации, люди не могут получить доступ к надежной, гарантированной и приносящей доход работе.
I'm going to need a secure line to the White House in order to get the final go-launch confirmation from President Haas. Мне понадобится защищенная линия с Белым домом, Чтобы получить разрешающий приказ от Президента Хаас.
If I can secure Glaber's patronage... Только бы получить покровительство...
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
In some situations, collective local control or title can be more secure than titles held by individuals. В некоторых ситуациях коллективный местный контроль или право могут иметь более гарантированный характер по сравнению с правами частных лиц.
There is an urgent need for nuclear disarmament in order to build a safer and more secure world. Для того чтобы построить более безопасный и более гарантированный мир, настоятельно необходимо продвигаться по пути к ядерному разоружению.
Strengthening local institutions and enacting policies and legislation that provide for more equitable and secure access to ownership and control of natural resources, particularly land, water, fisheries and forests, by both women and men; Ь) укрепление местных учреждений и принятие на вооружение политики и законов, обеспечивающих более справедливый и гарантированный доступ как для женщин, так и для мужчин к владению природными ресурсами и управлению ими, особенно такими, как земля, водные и рыбные ресурсы и леса;
Secure access to land and other natural resources, especially by marginalized groups, is central to sustaining livelihoods, especially in rural areas. Гарантированный доступ к земельным и другим природным ресурсам, особенно для маргинализованных групп, имеет важнейшее значение для устойчивого получения средств к существованию, особенно в сельских районах.
The inability of the poor to access secure and well-located urban housing is often a direct result of policies that promote the commodification of land and housing to the detriment of their social function. Невозможность для бедного населения получить гарантированный доступ к жилью в хорошо расположенных городских районах нередко является прямым результатом политики, способствующей товаризации земель и жилья в ущерб их социальной функции.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
Except slow down judiciary, secure the Senate. Только придержать судейских и заручиться поддержкой Сената.
Staff members authorized to travel shall secure advance funds sufficient to cover all expenses. Сотрудники, получившие разрешение на поездку, должны заручиться средствами, достаточными для оплаты всех расходов.
Although only a small minority in Russian society, the proletariat would lead a revolution to emancipate the peasantry and thus "secure the support of the peasantry" as part of that revolution, on whose support it will rely. Являясь лишь небольшим меньшинством российского общества, пролетариат может привести революцию к эмансипации крестьянства и тем самым «заручиться поддержкой крестьянства», как части революции, на поддержку которой он будет опираться.
Therefore, we must obtain their support for early consideration of the "cut-off" issue and secure their constructive cooperation in the course of negotiations on a relevant agreement. Поэтому мы должны заручиться их поддержкой для скорейшего рассмотрения проблемы прекращения производства расщепляющегося материала и обеспечить их конструктивное сотрудничество в ходе переговоров по соответствующему соглашению.
Mechanisms for linking global monitoring plan activities with national implementation plans as an option that for some countries may help secure funding assistance (for example, through the Global Environment Facility; Ь) механизмы для увязки мероприятий в рамках плана глобального мониторинга с национальными планами осуществления в качестве варианта, который в случае некоторых стран может позволить заручиться содействием в получении финансирования (например, по линии Фонда глобальной окружающей среды);
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
Now, we will stay here until then, help JD secure the grounds. Теперь, мы будем ждать до тех пор, помогать Джей Ди обезопасить территорию.
I need to move fast, make my way up to the silo and secure the warhead. Мне нужно поторопиться, дойти до бункера и обезопасить боеголовку.
Clearly, farmers should be made secure and protected as part of the agrarian reform programme. Без всякого сомнения, в рамках осуществления аграрной реформы сельскохозяйственных работников следует обезопасить и защитить.
Volume 4: The Heart's Desire (Issues 19-24) The group manages to quell the inmates' rebellion and secure the prison. The Heart's Desire/ Веление сердца (19-24) Группе удается подавить восстание заключенных и обезопасить тюрьму.
No provisions that can be written into the Charter will enable the Security Council to make the world secure from war if men and women have no security in their homes and jobs. Какие бы положения ни были вписаны в Устав, они не позволят Совету Безопасности обезопасить мир от войны, если у людей дома и на работе не будет чувства уверенности .
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
What is at stake is the future of East Timor, which we would all like to see secure, and the stability of the region as a whole. Речь идет о будущем Восточного Тимора, и нам всем хотелось бы обеспечить безопасность и стабильность региона в целом.
As regards construction, activities were impeded by security concerns as AMISOM continued to face armed opposition in areas around the intended sector hubs, or was unable to fully secure the major supply routes, thus delaying the delivery of necessary materials such as prefabricated facilities. Проведению строительных работ препятствовали проблемы в плане безопасности, поскольку АМИСОМ продолжала сталкиваться с противодействием вооруженной оппозиции в районах предполагаемого создания центров материально-технической поддержки секторов или не могла полностью обеспечить безопасность основных маршрутов снабжения, что задерживало доставку необходимых материалов, таких как сборные конструкции.
(b) Secure roads to Bunia to ensure the supply of food to the town; Ь) обеспечить безопасность на дорогах, ведущих в Буниа, для налаживания поставок продовольствия в этот город;
The reconfiguration of forces between sectors 1 and 3 has resulted in a further outstretching of AMISOM troops, affecting their capacity to undertake offensive actions against Al-Shabaab and adequately secure the Mission's main supply routes. Перегруппировка сил между секторами 1 и 2 привела к дальнейшему растягиванию сил АМИСОМ, что сказалось на ее способности проводить наступательные операции против «Аш-Шабааб» и надежно обеспечить безопасность главных путей подвоза Миссии.
Now more than ever, we must ensure human security on the basis of sustainable development and constructive cooperation and on exchanges of interests and a deepening of understanding among peoples through a dialogue among civilizations aimed at reaching mankind's objective of a secure, prosperous future. Сегодня как никогда ранее необходимо обеспечить безопасность человечества на основе устойчивого развития и конструктивного сотрудничества, а также взаимного учета интересов и углубления взаимопонимания между народами благодаря диалогу между цивилизациями, направленному на достижение цели обеспечения человечеству безопасного и процветающего будущего.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
Secondly, armaments are in many cases a legitimate response to a given situation in which States are compelled to defend and secure their territory and population. Во-вторых, во многих случаях вооружения - это законный ответ на определенную ситуацию, в которой государство вынуждено защищать свою территорию и население.
The new Article 110 c reads as follows: It is the responsibility of the authorities of the State to respect and secure human rights. Новая статья 110 с) гласит: Государственные власти обязаны уважать и защищать права человека.
The duty of Governments is to promote, secure and protect these rights. Долг государств состоит в том, чтобы содействовать этим правам, обеспечивать их безопасность и защищать их.
We truly believe that all Security Council members, particularly the permanent ones, should defend and secure the fundamental values set out in the Charter. Мы искренне убеждены в том, что все члены Совета Безопасности, особенно его постоянные члены, должны защищать и отстаивать основополагающие закрепленные в Уставе идеалы.
Companies who seek entry into these alliances must have something to bring, i.e. a new product or process and they must have secure legal ownership over their assets. Компании, стремящиеся к их налаживанию, должны иметь что предложить, т.е. новые продукты или процессы, а также надежно защищать право собственности на свои активы.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
During the dry season, the mission devoted additional resources to key areas, helping to ensure a secure seasonal migration. В сухой период миссия направляла дополнительные ресурсы в основные районы, помогая обеспечивать безопасность сезонной миграции.
The mission was of the view that the continued presence of MINUSTAH troops and police remains critical to the maintenance of a secure and stable environment, pending further progress in developing the capacity of Haitian authorities to maintain security and public order without external assistance. Члены миссии пришли к мнению о том, что дальнейшее присутствие воинских и полицейских контингентов МООНСГ будет иметь решающее значение для обеспечения безопасной и стабильной обстановки, пока не будет достигнуто дальнейшего прогресса в укреплении способности властей Гаити обеспечивать безопасность и общественный порядок без помощи извне.
To provide this level of redundancy, an in-theatre, off-site facility would be established to ensure that a secure operating environment is available in the event of an incident requiring evacuation of mission personnel. Для обеспечения такого дублирования создается удаленный узел, находящийся в пределах театра действий, который будет обеспечивать безопасность операций в случае инцидента, который может потребовать эвакуации сотрудников Миссии.
The Council should remain a place where all voices, even dissenting ones, may be heard, and it had the responsibility to ensure that all individuals participating in its meetings and cooperating with it remained secure. Совет и впредь должен являться таким местом, в котором могут быть услышаны все голоса, даже голоса несогласных, и он обязан обеспечивать безопасность всех лиц, участвующих в работе его совещаний и сотрудничающих с ним.
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...