Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
ADC allocates its ultramodern, powerful and secure Data Center for the placment of your servers. ADC предоставляет свой ультрасовременный, мощный и безопасный Дата центр для размещения Ваших серверов.
Play hesitate to Oranje Casino via PayPal, iDeal is the most secure online payment method available. Слушать стесняйтесь Оранж казино через идеал, идеал является наиболее безопасный метод платежа доступные в Интернете.
Ukrsotsbank offers you a convenient and secure way to keep your money during the tour - American Express Travellers Checks. Укрсоцбанк предлагает Вам удобный и безопасный способ хранения средств во время поездок - дорожные чеки American Express.
(c) To immediately secure the safe and unhindered access to all parts of Myanmar of the United Nations and international humanitarian organizations to ensure the provision of humanitarian assistance and to guarantee that it reaches the most vulnerable groups of the population; с) немедленно предоставить Организации Объединенных Наций и международным гуманитарным организациям безопасный и беспрепятственный доступ во все районы Мьянмы для обеспечения оказания гуманитарной помощи и ее гарантированного распределения среди наиболее уязвимых групп населения;
Few (USB or PC Card) Memory Stick-compatible card readers support secure MagicGate. Некоторые (USB или PCMCIA) Memory Stick-совместимые устройства чтения поддерживают безопасный MagicGate.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
In that regard, he pleaded for intensifying intelligence sharing in order to dismantle armed bandits and better secure the common border. В этой связи он призвал к более активному обмену разведданными в целях разгрома вооруженных бандитов и обеспечения более надежной безопасности на общей границе.
Mine clearing is essential for the secure return of refugees and displaced persons to all parts of Bosnia and Herzegovina. Разминирование имеет огромное значение для обеспечения безопасного возвращения беженцев и перемещенных лиц во все районы Боснии и Герцеговины.
To ensure the optimal use of uniformed personnel, the Mission will adapt its configuration without compromising the security situation on the ground, taking into account the importance of maintaining a secure and stable environment. Для обеспечения оптимального использования военнослужащих и полицейских Миссия будет адаптировать свою конфигурацию без ущерба для ситуации в области безопасности на местах, принимая во внимание важность поддержания безопасной и стабильной обстановки.
At the same time, developing and maintaining a rigorous and balanced environmental regulatory regime is necessary in order to protect environmental health, ensure a clean environment and secure natural resource supplies for the future. В то же время необходимо разработать и поддерживать жесткий и сбалансированный режим регулирования качества окружающей среды с целью охраны ее санитарного состояния, обеспечения чистоты окружающей среды и стабильности запасов природных ресурсов в будущем.
Similar support would be provided in the south, where strategies that increase the integrity of security systems, reduce human rights abuses and promote self-sufficiency are required to enhance the capacity of the system to provide safe, secure and humane conditions for detainees. Аналогичная поддержка оказывалась бы и на юге страны, где для усиления способности системы обеспечивать надежные, безопасные и гуманные условия содержания заключенных необходимо разработать стратегии, направленные на придание более целостного характера системам обеспечения безопасности, сокращение масштабов нарушений прав человека и поощрение самообеспеченности.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
The Government should also ensure their physical protection and secure the conditions for their return or resettlement. Правительство должно также обеспечить их физическую защиту и условия для возвращения или расселения на постоянные места жительства.
The principle of national ownership emerged from the Conference, and the discussions indicated that solutions imposed from the outside could not secure sustainable results in the region. В ходе Конференции в качестве главенствующего был определен принцип национальной ответственности, и в контексте проведенных дискуссий отмечалось, что навязываемые извне решения не могут обеспечить устойчивое достижение соответствующих результатов в регионе.
At the moment, both industrial investment and small-scale mining activities in the natural resource sector are able to progress faster than the capacity of the Government to effectively secure them. В настоящее время и отраслевые инвестиции, и мелкомасштабная горнодобывающая деятельность в секторе природных ресурсов способны развиваться значительно быстрее, чем возможности правительства обеспечить их эффективную защиту.
Since ideology and determination alone could not secure social development in developing countries, there must be an effort during the special session to strengthen international partnerships with a view to mobilizing the necessary financial assistance, technical know-how and human resources. Поскольку только идеология и решимость не могут обеспечить социальное развитие в развивающихся странах, на специальной сессии следует предпринять усилия, направленные на укрепление международного партнерства с целью мобилизации необходимой финансовой помощи, технического "ноу-хау" и людских ресурсов.
Secure what is prescribed in Article 149 of the Brazilian Penal Code, relating to the criminal prosecution of the crime of slavery (Paraguay); 119.119 обеспечить выполнение предписаний статьи 149 Уголовного кодекса Бразилии, касающихся уголовного преследования за обращение в рабство (Парагвай);
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
But it was the only secure way I could think of reaching you. Но это был единственный надежный способ связаться с тобой.
To these ends, we undertake to make the financing of trade-related technical assistance and capacity-building more secure and predictable. В этих целях мы берем на себя обязательство обеспечить более надежный и предсказуемый характер финансирования связанной с торговлей технической помощи и создания потенциала.
The problem with sub-surface dams is the limited space and the need for a secure foundation and waterproofing of the barrier. Возникающая при использовании подводных плотин проблема заключается в том, что пространство является ограниченным, а при их строительстве необходимо обеспечить надежный фундамент и гидроизоляцию барьеров.
This is all the more distressing as we continue to believe that multilateral cooperation is the only sure path to a stable and secure international system. И это тем более удручает, что мы по-прежнему считаем, что многостороннее сотрудничество являет собой единственно надежный путь к стабильной и безопасной международной системе.
to facilitate the secure and rapid exchange of information concerning all aspects of the offences established in this Convention, including, if the States Parties concerned deem it appropriate, links with other criminal activities; с тем чтобы облегчить надежный и быстрый обмен информацией, касающейся всех аспектов правонарушений, признанных таковыми в настоящей Конвенции, включая, если соответствующие Государства-участники сочтут это целесообразным, связь с другими видами преступной деятельности;
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
Security was a priority for his Government and international personnel in Nairobi were no less secure than in any other major city. Одним из приоритетов правительства является обеспечение безопасности, и международные сотрудники подвергаются в Найроби не большей опасности, чем в любом другом крупном городе.
Timely, accurate and secure payment of Pension Fund periodic benefit payments Обеспечение своевременной, точной и надежной выплаты периодических пособий Пенсионного фонда
It is apparent that secure tenure and the extension of basic services have a dramatic effect on the lives of ordinary people. Очевидно, что обеспечение гарантий владения жильем и расширение сферы основных услуг решающим образом влияют на жизнь простых людей.
FARDC continues to be poorly equipped and sustained and MONUC believes that an enhanced military presence would be required to help secure the elections in several key areas of Katanga. Материально-техническое обеспечение ВСДРК по-прежнему остается слабым; МООНДРК же считает, что для содействия обеспечению безопасности выборов в ряде ключевых районов Катанги потребуется расширение военного присутствия.
The European Union further stresses that the creation of a secure and stable environment for all States, which would facilitate the establishment of a zone free from weapons of mass destruction, is first and foremost the responsibility of the States in the Middle East. Европейский союз далее подчеркивает, что ответственность за обеспечение безопасной и стабильной обстановки для всех государств, которая способствовала бы созданию зоны, свободной от оружия массового уничтожения, лежит прежде всего на самих государствах Ближнего Востока.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
Doesn't look very secure for a drug lot. Не похоже, чтобы кто-то сильно заботился о безопасности наркотиков.
The Security Council reaffirms its profound commitment to a stable, secure and prosperous Lebanon. Совет Безопасности вновь подтверждает свою глубокую приверженность стабильному, безопасному и процветающему Ливану.
I felt almost secure. Я чувствовал себя почти в безопасности.
Safe and efficient navigation also depends on safe, secure and crime-free navigational routes (see also para. 111). Безопасное и действенное мореплавание зависит также от безопасности судоходных путей, их надежности и их защищенности от преступной деятельности (см. также пункт 111).
We have created, for the first time in all history, a garden of pure ideology where each worker may bloom secure from the pests of any contradictory true thoughts. Впервые в истории мы создали сад чистой идеологии, где каждый рабочий будет процветать в безопасности от противоречивых истин.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
In that respect, the Government is examining all economic opportunities to guarantee our population a secure future. В этой связи правительство рассматривает все экономические возможности, которые могли бы гарантировать нашему населению надежное будущее.
Attracting investment from such companies, however, requires some guarantees that it will be secure, and that others will bear part of the risk. Чтобы мобилизовать инвестиции со стороны таких компаний, необходимо, однако, в какой-то мере гарантировать их защищенность и то, что риски будут отчасти разложены и на других участников.
The Secretary-General indicated that the proposed increased level of funding from the United Nations regular budget would help secure the Agency's management capacity and enable it to maintain the momentum of United Nations-mandated reforms (ibid., para. 7). Генеральный секретарь указал, что предлагаемое увеличение уровня финансирования из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций поможет гарантировать управленческий потенциал Агентства и позволит ему поддерживать темп реформ, санкционированных Организацией Объединенных Наций (там же, пункт 7).
In order for persons to the secure rights formulated in these international instruments which can be adjudicated upon in the courts Parliament must first enact leglislation for the purpose of giving effect to the international instruments to which the country is a party. Чтобы гарантировать людям права, сформулированные в этих международных договорах, и выносить по ним решения в судах, парламент должен принимать законодательные акты для целей введения в действие международных договоров, стороной которых страна является.
The new rule approved by ITU will help secure the lawful rights of groups of Administrations within international intergovernmental organizations and protect the interests of most Administrations from being infringed upon by denying a single Administration the right of veto over the wishes of other Administrations. Новое правило, одобренное МСЭ, позволит гарантировать законные права групп администраций, входящих в международные межправительственные организации, и защищать интересы большинства администраций от их возможного ущемления, исключив право вето, которым одна администрация могла бы воспользоваться в отношении намерений других администраций.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
How can we secure greater public acceptance of renewable energy facilities such as wind farms? каким образом мы могли бы добиться более широкого признания общественностью необходимости использования установок по выработке возобновляемой энергии, например, ветропарков?
By placing stress on certain factors underlying blatant cases of social injustice, the authors of the amendments hoped to be able to convince the National Assembly and secure improvements. Выделяя некоторые факторы, которые приводят к вопиющим проявлениям социальной несправедливости, авторы проекта надеются убедить Национальное собрание и добиться улучшения положения.
By mutual benefit, we mean that a country should respect the security interests of others while pursuing its own, and also help to create conditions for enhancing the security of others while making itself more secure - thus achieving universal security. Под взаимной выгодой мы подразумеваем, что страна наряду со своими собственными интересами должна учитывать интересы других в области безопасности, а также содействовать созданию условий для укрепления безопасности других, обеспечивая при этом себе бóльшую безопасность, что позволит добиться универсальной безопасности.
While we accept the argument - which seems to be made more regularly of late - that Afghanistan cannot be secured through military means alone, the converse is also true: without a robust military effort, we cannot secure Afghanistan through any other means either. Хотя мы принимаем все чаще приводимый в последнее время довод о том, что невозможно обеспечить безопасность в Афганистане только военными средствами, верно и обратное: без энергичных военных мер мы не сможем только иными средствами добиться безопасности в Афганистане.
In such complex operations, peacekeepers work to maintain a secure local environment while peacebuilders work to make that environment self-sustaining. При проведении таких комплексных операций миротворцы стараются сохранить мир в данном районе, тогда как миростроители пытаются добиться того, чтобы этот мир держался на собственной основе.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
United Nations presences need to move quickly to support the appropriate national institutions to deliver services that can help secure peace and build trust and promote progressive use of and alignment with country systems. Структурам Организации Объединенных Наций на местах необходимо при оказании поддержки соответствующим национальным институтам действовать быстро, с тем чтобы последние могли предоставлять услуги, которые могут содействовать укреплению мира и доверия, а также обеспечивать постепенное привлечение страновых систем и согласование с ними.
The external financial experts appointed will be required to follow the same best practices and ensure secure and confidential handling of data submitted by staff members. Назначенные внешние финансовые эксперты должны будут следовать той же практике и обеспечивать защищенную и конфиденциальную обработку данных, представленных сотрудниками.
The role of the Board was to make proposals concerning, and to promote non-discrimination, secure the rights of foreigners and develop cooperation between various institutions and organizations in the prevention of discrimination. Роль Совета заключается в том, чтобы вносить предложения, касающиеся недопущения дискриминации и призванные содействовать этому, обеспечивать права иностранцев и развивать сотрудничество между различными учреждениями и организациями в деле предотвращения дискриминации.
I agree with the Panel's view that there is a need to put electoral assistance on a more secure footing in order for the Organization to be able to respond to the increasing demand for this vital element of democratic institution-building. Укрепление потенциала этой Группы позволит ей успешно разрабатывать многосторонние концепции, руководящие принципы и стандартные оперативные процедуры, а также обеспечивать обмен «наиболее успешным опытом» между миссиями.
More can still be done to resolve issues in the pre-trial stage, and to make early decisions that would bind the parties at trial and provide a secure basis for subsequent decision-making. Все еще можно многое сделать для решения вопросов на досудебной стадии и вынесения на ранней стадии решений, которые будут обязательными для сторон во время судебного процесса и будут обеспечивать надежную основу для последующего принятия решений по существу дел.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
Maximum flexibility was requested from delegations, with a view to drawing up a text that could secure the broadest possible support. Делегациям необходимо проявить максимальную гибкость, чтобы создать текст, который мог бы получить как можно более широкую поддержку.
Likewise, new community forestry and wildlife laws must be passed in late 2007, which should help communities secure their rights and access to their forest resources. Аналогичным образом в конце 2007 года должны быть приняты новые законы о лесопользовании на территории общин и об охране природы, которые помогут общинам закрепить свои права и получить доступ к их лесным ресурсам.
Some processes require privileges to perform their functions-for example the Secure Server needs to access the User Access Authentication database, kept at system high, while establishing a session for a user at a lower sensitivity level. Для некоторых процессов требуются привилегии для выполнения своих функций, например, для безопасного сервера необходимо получить доступ к базе данных аутентификации пользователей, хранящейся на системном уровне, при установлении сеанса для пользователя с более низким уровнем чувствительности.
It has been set up on a World Bank secure server and is accessible through the Web by means of a password. Она установлена на защищенном сервере Всемирного банка, а доступ к ней можно получить через Интернет с использованием пароля.
Foremost among these consequences is the fact that children may be forced to abandon their education earlier than usual, thereby failing to receive enough education to find employment and secure economic independence. Одним из наиболее очевидных последствий является вынужденное прекращение ребенком школьного обучения на более раннем этапе, что помешает ему достичь более высокого уровня образования, благодаря которому он мог бы получить работу и быть экономически независимым.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
Governments should also ensure that the benefits of pension systems are secure and transferable between employers. Правительства должны обеспечивать также, чтобы привилегии, предоставляемые в рамках систем пенсионного обеспечения, носили гарантированный характер, а право на их получение взаимно признавалось работодателями.
Walkyier quit his job as a truck driver to invest more time in his music although he would have no secure income. Уолкиер бросил свою работу водителя грузовика чтобы тратить больше времени на музыку, в связи с чем потерял гарантированный доход.
An example of this is the provision of food to primary schools by local farmers, which provides a secure market for farmers and nutrition for children. Примером этого является обеспечение продовольствием начальных школ местными фермерами, что создает гарантированный рынок для фермеров и обеспечивает детей питанием.
In relation to standard-setters, these bodies should have a secure and stable source of funding that is not dependent on voluntary contributions of those subject to the standards. Что касается организаций по установлению стандартов, то эти органы должны иметь гарантированный и стабильный источник финансирования, который не зависит от добровольных взносов тех организаций, на которые распространяются эти стандарты.
Secure access to land and other natural resources is an essential part of local empowerment of marginalized individuals and groups and can be instrumental in poverty reduction. Гарантированный доступ к земельным и другим природным ресурсам имеет ключевое значение для маргинализированных лиц и групп и может способствовать сокращению масштабов нищеты.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
Prior to the Tokyo conference in 1999, the Government in Kazakhstan formed an inter-ministerial commission to develop a comprehensive plan of action and secure donor funding for Semipalatinsk. До проведения Токийской конференции в 1999 году правительство Казахстана сформировало межведомственную комиссию, которой было поручено разработать всеобъемлющий план действий по оказанию помощи Семипалатинску и заручиться финансовой поддержкой доноров.
The representative of Uruguay said that his Government was offering to host the committee's fourth session, provided that it could secure the necessary financial support. Представитель Уругвая заявил, что его правительство предлагает провести у себя четвертую сессию Комитета при условии, если оно сможет заручиться необходимой финансовой поддержкой.
When governments place their trust in international instruments, they must be secure in the knowledge that participating parties are living up to the commitments they have undertaken in signing the agreement. Когда правительства возлагают доверие на международные документы, они должны заручиться знанием на тот счет, что участвующие стороны соблюдают обязательства, принятые ими при подписании соглашения.
The above-mentioned financial situation is based on the assumption that UNODC will secure the agreement of the different donors that the validity of pledges can be extended for a further year or further years. Вышеупомянутая финансовая ситуация основана на предположении, что ЮНОДК сумеет заручиться согласием различных доноров на продление действия обязательств по взносам на следующий год или годы.
She expects to establish contact with the members of the transitional Government with a view to obtaining their support for the mission and ensuring secure conditions on the ground. Она намеревается вступить в контакт с членами переходного правительства с целью заручиться их поддержкой миссии и удостовериться в наличии условий безопасности на местах.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
We can make the barn more secure, keep everybody safe. Мы можем лучше обезопасить амбар, чтобы все были в безопасности.
Volume 4: The Heart's Desire (Issues 19-24) The group manages to quell the inmates' rebellion and secure the prison. The Heart's Desire/ Веление сердца (19-24) Группе удается подавить восстание заключенных и обезопасить тюрьму.
Accordingly, such information must be kept secure through a number of measures ensuring namely: Следовательно, необходимо обезопасить такую информацию с помощью ряда мер, а именно:
The system of issuance of such certificates should be made more secure, and a mechanism should be set up to facilitate the verification of their authenticity by authorities in arms-exporting countries. Систему выдачи таких сертификатов необходимо обезопасить в еще большей степени, и следует создать такой механизм, который облегчал бы проверку властями экспортирующих оружие стран их подлинности.
Get us secure and get this dome down. Обезопасить нас и убрать Купол.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
The second joint verification mission in Northern Darfur found that the perimeter to be made secure by the Government around Al Fasher had indeed been adjusted accordingly. Вторая совместная контрольная миссия в Северном Дарфуре установила, что периметр вокруг Эль-Фашира, в пределах которого правительство должно было обеспечить безопасность, действительно был скорректирован надлежащим образом.
In this connection, if the Government is in a position to establish and secure some assembly sites, the total requirement for United Nations troops would decrease accordingly. В этой связи, если правительство в состоянии оборудовать ряд пунктов сбора и обеспечить безопасность на них, общие потребности в военных контингентах Организации Объединенных Наций соответственно уменьшатся.
Listen carefully, together we must secure the safety of your friends and yourself, and the regeneration of our race. Слушайте внимательно, вместе мы должны обеспечить безопасность своих друзей и свою собственную, и воссоздать нашу расу.
By establishing clear ownership of content and audit trails of access and reuse of content, ECM will provide security for information assets and enable the Secretariat to ensure secure, remote access to relevant information to all stakeholders, including Member States, permanent missions, and staff. Путем установления четкой принадлежности содержательных материалов и проверки доступа к таким материалам и их повторного использования система УОР позволит обеспечить безопасность информационных массивов и даст возможность Секретариату предоставить всем заинтересованным сторонам, включая государства-члены, постоянные представительства и сотрудников, безопасный удаленный доступ к информации.
While we accept the argument - which seems to be made more regularly of late - that Afghanistan cannot be secured through military means alone, the converse is also true: without a robust military effort, we cannot secure Afghanistan through any other means either. Хотя мы принимаем все чаще приводимый в последнее время довод о том, что невозможно обеспечить безопасность в Афганистане только военными средствами, верно и обратное: без энергичных военных мер мы не сможем только иными средствами добиться безопасности в Афганистане.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
It is only by maintaining our open, flexible and dynamic economies that we can best secure people's jobs, homes and standards of living in a global age. Только поддерживая наши открытые, гибкие и динамичные экономики, мы можем наилучшим образом защищать рабочие места, жилища и уровень жизни в глобальную эпоху.
We must be vigilant, secure every home, every church, every Kwik-E-Mart and presidential library. Мы должны быть начеку, защищать каждый дом, церковь, каждый магазин "На скорую руку" и президентскую библиотеку.
We truly believe that all Security Council members, particularly the permanent ones, should defend and secure the fundamental values set out in the Charter. Мы искренне убеждены в том, что все члены Совета Безопасности, особенно его постоянные члены, должны защищать и отстаивать основополагающие закрепленные в Уставе идеалы.
The Armed Forces of the Philippines (AFP) is committed to its mandate to "protect the people, secure sovereignty of the state and integrity of the national territory." Вооруженные силы Филиппин (ВСФ) руководствуются выданным им мандатом "защищать народ, обеспечивать суверенитет государства и целостность национальной территории".
If we can secure the borders of Korea and Germany, then we can secure the borders of the United States , said Castle. Если мы можем защищать границы Кореи и Германии, то мы сможем защитить и границы США», заявил Касл.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
IAEA member States should increase funding for its programmes that help to locate and secure radioactive sources and that assist States in establishing pertinent domestic legislation. Государства - члены МАГАТЭ должны увеличить объем финансирования его программ, которые помогают определять местонахождение и обеспечивать безопасность радиоактивных источников и которые содействуют государствам в разработке надлежащего внутреннего законодательства.
It's my job to keep the premises secure. Это моя работа - обеспечивать безопасность территории.
In addition, the complementary nature of the international humanitarian law stands as a reinforcement of the rule obliging any occupying power to respect the public order and secure safety of the local population. Кроме того, комплементарный характер международного гуманитарного права подкрепляет норму, обязывающую оккупирующую державу соблюдать общественный порядок и обеспечивать безопасность местного населения.
Members of the Security Council call on all Member States to respect the recognized rules of international humanitarian law, and to facilitate the work of aid agencies wishing to gain access to vulnerable populations and help secure the safety of displaced and refugee populations. Члены Совета Безопасности призывают все государства-члены соблюдать признанные нормы международного гуманитарного права и оказывать содействие оказывающим помощь учреждениям, которым необходим доступ к уязвимым группам населения, а также помогать обеспечивать безопасность перемещенных лиц и беженцев.
Similarly, portable gun locks can be inserted into the barrel or cartridge chamber of weapons and digitally locked to ensure secure storage or transport. Кроме того, в стволе или патроннике можно устанавливать съемные цифровые замки, которые будут обеспечивать безопасность при хранении или транспортировке.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...