Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
A more secure world ought to be built on cooperation rather than on isolation and confrontation. Более безопасный мир следует создавать на основе сотрудничества, а не изоляции и конфронтации.
Make the border zone a secure area with development possibilities through cooperation to protect persons and property, human rights and the environment. Превратить пограничную зону в безопасный район, где имелись бы возможности для развития, посредством сотрудничества в целях защиты людей и их достояния, прав человека и окружающей среды.
A more secure world: our shared responsibility Более безопасный мир: наша общая ответственность
As the areas were closed upon completion of repatriation, each company group would be rotated to another secure area which was ready to move into the second phase. Поскольку по завершении репатриации районы будут закрыты, каждая группа будет перемещена в другой безопасный район, в котором созданы условия для перехода ко второму этапу.
Few (USB or PC Card) Memory Stick-compatible card readers support secure MagicGate. Некоторые (USB или PCMCIA) Memory Stick-совместимые устройства чтения поддерживают безопасный MagicGate.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
Municipal social welfare committees should work, through outreach activities and other proactive efforts to prevent suffering among children and adolescents, to ensure that children and adolescents grow up in secure, favourable conditions. Муниципальные комитеты по социальному обеспечению должны проводить просветительскую работу и другие перспективные мероприятия для предотвращения страданий детей и подростков, а также обеспечения условий для того, чтобы дети и подростки вырастали в безопасных и благоприятных для их жизни условиях.
Although at present there are multiple methods by which a mission can access United Nations data and services, it is planned to develop a uniform procedure through a single, secure gateway computer for all types of services. Хотя в настоящее время постоянные представительства используют различные способы получения доступа к данным и информационным услугам Организации Объединенных Наций, предполагается разработать унифицированную процедуру обеспечения доступа ко всем видам услуг с помощью единого компьютерного механизма доступа.
Following evaluation of the information received, an international group of experts met in April 2004 to discuss policies and experiences in monitoring and interception of radioactively contaminated scrap metal world-wide and to explore ways and means to facilitate and secure international trade and transport of scrap metal. После проведения оценки полученной информации в апреле 2004 года было проведено совещание международной Группы экспертов для обсуждения стратегий и опыта в области контроля и задержания радиоактивно зараженного металлолома во всем мире и изучения путей и способов упрощения процедур и обеспечения безопасности международной торговли металлоломом и его перевозок.
Increasing Energy Efficiency for Secure Energy Supplies is a subregional project of the EE21 programme. «Увеличение энергетической эффективности с целью обеспечения безопасности энергетических поставок» является субрегиональным проектом программы ЭЭ-21.
Secure land tenure and resource rights frameworks must be developed to ensure that the rights of indigenous peoples to their lands and territories are respected. необходимо разработать надежные рамки прав на владение землей и ресурсами в целях обеспечения уважения прав коренных народов на их земли и территории;
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
They are future actors in all aspects of societies, and we should secure their future today. Они станут в будущем участниками всех сфер жизни общества, и мы должны обеспечить их будущее сегодня.
We must secure all nuclear material. Мы должны обеспечить сохранность всего ядерного материала.
The IPSAS Task Force had established working focus groups to provide a forum where organizations could share issues and experiences in order to leverage the expertise across the United Nations system and secure a common position to the extent feasible. Для того чтобы обеспечить форум, на котором организации могли бы делиться проблемами и опытом, в максимальной степени использовать опыт всей системы Организации Объединенных Наций и по мере возможности сохранять общую позицию, Целевая группа создала дискуссионные рабочие группы.
In particular, a call was made for all States to ensure that women's equal right to land, housing, property and secure tenure were respected and promoted. В частности, прозвучал призыв ко всем государствам обеспечить уважение и поощрение равных прав женщин на землю, жилье, собственность, а также гарантий прав землевладения.
More importantly, however, we must secure a proper and fair distribution of seats within the regional groups so that every State, regardless of its size and resources, would have a fair chance to serve its term in the Council and contribute to the common cause. Еще более важно, однако, обеспечить надлежащее и справедливое распределение мест в рамках региональных групп, с тем чтобы каждое государство, вне зависимости от размеров и ресурсов, имело равные возможности отработать свой срок в Совете и внести свой вклад в общее дело.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
Currently more than 40 States have submitted the information required to establish a secure signatory account, and they are able to access the data and products. В настоящее время более 40 государств представили информацию, позволяющую завести надежный счет пользователя, и теперь они имеют доступ к данным и услугам.
It primarily aims to guarantee to each person, individually or as part of a group, permanent and secure access to diets that are adequate from the nutritional point of view, sustainably produced and culturally acceptable. Прежде всего оно направлено на то, чтобы гарантировать каждому человеку, как в отдельности, так и как члену группы, постоянный и надежный доступ к надлежащим с точки зрения пищевой ценности рационам питания, обеспечиваемым устойчивым способом и учитывающим культурные особенности.
Our goal is not just to promote multilateralism per se, but to build a safer, more just, prosperous and secure world for all. Наша цель - не просто содействовать многосторонности как таковой, а строить более безопасный, более справедливый, процветающий и надежный мир для всех.
(c) To guarantee as a matter of priority complete, unhindered and secure access for humanitarian assistance, as well as international and national child protection actors; с) гарантировать в первоочередном порядке полный, беспрепятственный и надежный доступ к гуманитарной помощи, а также к международным и национальным субъектам по вопросам защиты детей;
But my happy and mostly secure world had just been flipped over... and there were dark things there. Мой счастливый, мой надежный мир ускользал от меня.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
The provision of clear and secure tenure and rights to forest resources is important but insufficient for improving livelihoods. Обеспечение четких и надежных прав владения лесными угодьями и прав на лесные ресурсы является важным, однако недостаточным шагом для улучшения жизненного уровня.
To recall arms, and secure and protect the Libyan borders. изъятие оружия и обеспечение охраны и защиты границ Ливии;
Since my arrival at UNHCR, I have stressed that the right of refugees to seek asylum is very much at risk, and that all of us must assume our respective responsibilities to ensure this right is secure. С самого начала после прихода в УВКБ я подчеркивал, что право беженцев просить убежища подвергается весьма серьезной угрозе и что все мы должны взять на себя свою долю ответственности за обеспечение гарантированного осуществления этого права.
Objective of the Organization: To ensure the timely, accurate and secure payment of benefits and full accountability for all financial, accounting and disbursement operations of the Fund Цель Организации: обеспечение своевременной, точной и надежной выплаты пособий, а также подготовка всех отчетных материалов по всем финансовым, бухгалтерским и платежным операциям Фонда
The Global Campaign for Secure Tenure initiative is linked to the Global Campaign on Urban Governance, aimed at improving local governance systems. Инициатива Глобальной кампании по обеспечению гарантий владения жильем связана с Глобальной кампанией за обеспечение рационального управления городским хозяйством, предназначающейся для улучшения систем местного управления.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
Only 20% of the ISPs surveyed offered secure transaction capabilities. Лишь 20% опрошенных ОИ имеют возможности для обеспечения безопасности при осуществлении сделок.
Such weapons must be eventually eliminated, without discrimination, if we are sincere in our resolve to create a peaceful and secure world free from the threat of weapons of mass destruction. В конечном счете это оружие должно быть ликвидировано без дискриминации, если мы искренне хотим создать обстановку мира и безопасности в мире, свободном от угрозы оружия массового уничтожения.
She laughs more with you, she's more secure, she doesn't have to try so hard. С тобой она больше смеётся, чувствует себя в безопасности не пытается казаться лучше.
In implementing the project, the Regional Centre organized Best Practice Workshops for the Caribbean States to review international standards for the secure stockpiling of weapons and their destruction, and to identify their respective national needs. В ходе осуществления этого проекта Региональный центр проводил семинары по изучению передового опыта для государств Карибского бассейна в целях рассмотрения международных стандартов безопасности хранения запасов оружия и их уничтожения, а также определения соответствующих потребностей этих государств.
Shouldn't we be secure? Разве мы не должны быть в безопасности?
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
He also welcomes and encourages the Government to conclude bilateral arrangements with the Governments of Bosnia and Herzegovina and Croatia that will regularize the legal status and secure the human rights of all refugees in the region. Он также приветствует и поощряет заключение союзным правительством двусторонних соглашений с правительствами Боснии и Герцеговины и Хорватии, которые позволят упорядочить правовой статус и гарантировать права человека всех беженцев в регионе.
In 2011, with the financial backing of its donors, UNICEF was able to guarantee minimum order quantities of the rotavirus vaccine over several years and secure large quantities at lower prices. В 2011 году ЮНИСЕФ при финансовой поддержке своих доноров получил возможность гарантировать минимальные объемы заказов на поставки ротавирусных вакцин на несколько лет и обеспечить закупки значительных объемов по более низким ценам.
To this end, the State undertakes to "promote sustainable agriculture as the strategic basis for overall rural development so as to guarantee the population a secure food supply". Так, в Конституции говорится, что государство "обеспечивает устойчивость сельского хозяйства как стратегической основы всестороннего развития сельских районов с целью гарантировать продовольственную безопасность населения".
While chkrootkit (and alternatives like rkhunter) are useful tools, both for system maintenance and for tracking an intruder after an attack has occurred, they cannot guarantee your system is secure. Хотя chkrootkit (и прочие аналоги, например rkhunter) являются полезными утилитами, как контроля за системой, так и для обнаружения следов вторжения, но они не могут гарантировать, что ваша система в безопасности.
(a) Strengthen its efforts to protect children's right to a secure family environment and ensure, through a comprehensive new Children's Act, effective protection of children and access by all children and parents in need to financial assistance in this regard; а) активизировать свои усилия по защите права детей на безопасное семейное окружение и гарантировать через комплексный новый закон о детях эффективную защиту детей и доступ всех детей и родителей, нуждающихся в финансовой помощи;
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
The Commission brings together for the first time in a formal grouping Member States, international financial institutions, regional and development organizations to help secure lasting peace and rebuild countries ravaged by conflict. Комиссия впервые объединила в рамках официальной структуры и государства-члены, и международные финансовые институты, региональные организации и организации по вопросам развития с тем, чтобы помочь добиться прочного мира и восстановить страны, опустошенные конфликтами.
Some important gains have been made in developing national capacity to control and secure the country's borders. Удалось добиться ряда существенных успехов в деле развития национального потенциала в плане обеспечения безопасности границ страны и контроля за ними.
Eritrea's repeated efforts to seek redress and secure the return of the confiscated money remain fruitless to date; Неоднократные попытки Эритреи добиться возмещения и получить конфискованные финансовые средства по сей день не увенчались успехом;
It has been repeatedly stressed that, unless we secure an adequate global partnership, efforts by developing countries alone will not yield the results that we all wish to see - at least not before the deadline. Неоднократно подчеркивалась мысль о том, что если мы не наладим эффективное партнерство, то одних усилий развивающихся стран будет недостаточно для того, чтобы добиться результатов, на которые мы все рассчитываем - по крайней мере, в установленные сроки.
In conclusion, my delegation would like to reiterate the urgency of taking advantage of the current favourable international climate to register achievements in nuclear disarmament, in order to make our world more peaceful and secure than ever before. В заключение моя делегация хотела бы подтвердить необходимость воспользоваться нынешней благоприятной международной обстановкой, для того чтобы добиться прогресса в области ядерного разоружения и сделать тем самым наш мир более безопасным и надежным, чем когда бы то ни было ранее.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
The meeting should be open-ended, secure full participation and be transparent. Совещание должно быть открытым для участия всех желающих, должно обеспечивать самое широкое участие и должно быть транспарентным.
The duty of Governments is to promote, secure and protect these rights. Долг государств состоит в том, чтобы содействовать этим правам, обеспечивать их безопасность и защищать их.
UNOCI and the Mine Action Service of the United Nations assisted the Government in strengthening national capacity to manage and secure weapons and ammunition through the construction and rehabilitation of three storage sites. ОООНКИ и Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, оказывали правительству помощь в повышении его способности управлять запасами оружия и боеприпасов и обеспечивать их сохранность путем строительства и восстановления трех пунктов хранения.
Considering that only consensual agreements can secure genuine compliance, it is necessary for all interested parties to pursue dialogue and cooperation rather than to resort to enforced means of effectiveness. Учитывая, что лишь принятые консенсусом договоренности могут обеспечивать их адекватное выполнение, всем заинтересованным сторонам необходимо продолжать развивать диалог и сотрудничество, а не прибегать к каким-либо принудительным мерам по повышению эффективности.
Multi-layer Internet firewalls: The installation of multi-layer Internet firewalls will provide enhanced network security and the ability to ensure secure and reliable field connectivity. Многоуровневые интернет-брандмауэры: создание многоуровневых интернет-брандмауэров усилит защиту сети и способность обеспечивать защищенную и надежную связь с периферийными отделениями.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
In addition, modern forensic tests that could corroborate the victims' reports and secure evidence are almost never available. Кроме того, почти всегда отсутствует возможность провести современный судебно-медицинский анализ, который мог бы помочь подтвердить сообщения жертв и получить соответствующие доказательства.
Young people would be able to make better use of their potential, secure decent employment and overcome poverty if there was greater investment in both formal and non-formal education. Молодые люди смогут лучше использовать свой потенциал, получить достойную работу и преодолеть бедность, если капиталовложения в области формального и неформального образования будут увеличены.
They wondered how developing countries that did not pose systemic risks, particularly smaller ones, could secure access to the higher levels of the international financial institutions when those countries' concerns were not given attention. Они поинтересовались, какими путями развивающиеся страны, не представляющие риска для всей системы, особенно малые страны, могут получить доступ к международным финансовым учреждениям более высокого уровня, если насущные потребности этих стран не получают должного внимания.
It maintains a secure database containing law-enforcement information that is accessible by all Canadian police agencies and other approved federal and provincial law-enforcement agencies. Этот центр имеет безопасную базу данных, содержащую информацию правоохранительного содержания, которую могут получить любые канадские полицейские учреждения и другие, допущенные к этому, федеральные и провинциальные правоохранительные ведомства.
One suggestion is that he chose to marry partly to dispel rumors about his private life to help secure a major conducting appointment, following advice from his mentor Dimitri Mitropoulos about the conservative nature of orchestra boards. Он решил жениться для того, чтобы развеять слухи касательно его личной жизни и получить повышение, о чём ему посоветовал его наставник Димитрис Митропулос, рассказавший о консервативном совете правления оркестра.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
In some situations, collective local control or title can be more secure than titles held by individuals. В некоторых ситуациях коллективный местный контроль или право могут иметь более гарантированный характер по сравнению с правами частных лиц.
Participants agreed that equitable and sustainable forest management institutions must ensure that women, indigenous peoples and other marginalized forest-dependent people have secure access to forest resources. Участники согласились с тем, что учреждения, занимающиеся вопросами неистощительного лесопользования на основе равноправного участия, должны обеспечивать, чтобы женщины, коренные народы и другие маргинализированные лесозависимые группы имели гарантированный доступ к лесным ресурсам.
Walkyier quit his job as a truck driver to invest more time in his music although he would have no secure income. Уолкиер бросил свою работу водителя грузовика чтобы тратить больше времени на музыку, в связи с чем потерял гарантированный доход.
In West Africa, seven Economic Community of West African States members participated in an initiative promoting the transition of Liberian and Sierra Leonean refugees to an alternative, secure legal status, in conjunction with integration support. В Западной Африке семь государств-членов Экономического сообщества западно-африканских государств приняли участие в инициативе по переводу либерийских и сьерра-леонских беженцев на альтернативный гарантированный правовой статус в сочетании с содействием интеграции.
Secure access to land and other natural resources is an essential part of local empowerment of marginalized individuals and groups and can be instrumental in poverty reduction. Гарантированный доступ к земельным и другим природным ресурсам имеет ключевое значение для маргинализированных лиц и групп и может способствовать сокращению масштабов нищеты.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
Each network will then need to be tailored to the needs of the respective region and secure the support of the respective Governments, relevant regional organizations, as well as the international community. Впоследствии будет необходимо приспособить каждую сеть к потребностям конкретного региона и заручиться ее поддержкой со стороны соответствующих правительств, региональных организаций и международного сообщества.
First, they secure the allegiance of the Wildlings, who are still indebted to Jon for saving them at Hardhome, and are aware the Boltons will wipe them out if they do nothing. Сначала им удаётся заручиться помощью одичалых, которые всё ещё в долгу перед Джоном за то, что он спас их в Суровом Доме, и которые знают, что Болтоны уничтожат их, если они ничего не сделают.
The above-mentioned financial situation is based on the assumption that UNODC will secure the agreement of the different donors that the validity of pledges can be extended for a further year or further years. Вышеупомянутая финансовая ситуация основана на предположении, что ЮНОДК сумеет заручиться согласием различных доноров на продление действия обязательств по взносам на следующий год или годы.
Ninth, it is important to normalize the relationship of the three non-NPT nuclear-weapon States with the non-proliferation regime and secure their support for a revitalized non-proliferation regime. В-девятых, важно нормализовать отношения трех государств, обладающих ядерным оружием, но не являющихся участниками ДНЯО, с режимом нераспространения и заручиться их поддержкой в деле активизации действия этого режима.
She expects to establish contact with the members of the transitional Government with a view to obtaining their support for the mission and ensuring secure conditions on the ground. Она намеревается вступить в контакт с членами переходного правительства с целью заручиться их поддержкой миссии и удостовериться в наличии условий безопасности на местах.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
Computer, secure the doors and establish a level-5 dampening field around the morgue. Компьютер, обезопасить двери и установить поле гашения 5 уровня вокруг морга.
A system of electronic signatures was added to simplify and secure the use of the site; была добавлена система электронных подписей, с тем чтобы упростить и обезопасить использование сайта;
By providing timely notification of incidents that meet the reporting threshold, stronger participation in this programme from member States, including the United States, can help present a more complete picture of how to better secure these materials against possible use by terrorists. Направление своевременных уведомлений об инцидентах, которые удовлетворяют срокам представления отчетности, обеспечивает более активное участие в этой программе государств-членов, включая Соединенные Штаты, что может содействовать получению более полной картины о том, как лучше обезопасить эти материалы от их возможного использования террористами.
Becker, can you secure the area? Бекер, можешь обезопасить район?
We can make the barn more secure, keep everybody safe. Мы можем сделать этот амбар более надежным, обезопасить всех.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
We need to promote solutions that reconcile the need for secure supplies with sustainable energy policies, energy efficiency and clean energy technologies. Нам нужны решения, которые позволят добиться компромисса между необходимостью обеспечить безопасность поставок и устойчивой энергетической политикой, энергоэффективностью и чистыми энергетическими технологиями.
Create secure and efficient flows of goods for authorised operators, обеспечить безопасность и эффективность потоков товаров в интересах уполномоченных операторов;
They also reaffirmed the need to make their borders secure, to ensure the free movement of goods and persons and to promote the protection of human rights. Кроме того, обе стороны вновь заявили, что необходимо обеспечить безопасность границ, гарантировать свободное передвижение лиц и товаров и поощрять защиту прав человека.
By establishing clear ownership of content and audit trails of access and reuse of content, ECM will provide security for information assets and enable the Secretariat to ensure secure, remote access to relevant information to all stakeholders, including Member States, permanent missions, and staff. Путем установления четкой принадлежности содержательных материалов и проверки доступа к таким материалам и их повторного использования система УОР позволит обеспечить безопасность информационных массивов и даст возможность Секретариату предоставить всем заинтересованным сторонам, включая государства-члены, постоянные представительства и сотрудников, безопасный удаленный доступ к информации.
UNDOF will continue to provide periodic secure escorts for the passage of persons across the area of separation conducted by ICRC for humanitarian purposes and will undertake the clearance of mines and unexploded ordnance in the area of separation to ensure the safety of its patrol routes. СООНР будут продолжать периодически обеспечивать охранное сопровождение лиц, пересекающих район разъединения в гуманитарных целях по линии МККК, и осуществлять операции по разминированию и удалению неразорвавшихся боеприпасов в районе разъединения, с тем чтобы обеспечить безопасность своих маршрутов патрулирования.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
Political participation strengthens women as a social group by allowing them to organize themselves, articulate their needs, express their opinions and secure their rights. Участие женщин в политической жизни укрепляет их позиции как социальной группы в той мере, в какой они имеют возможность объединяться в организации, выражать свои требования, высказывать свою точку зрения и защищать свои права.
A vital security zone to China's west, Afghanistan is also an important corridor through which it can secure its interests in Pakistan (a traditional ally in China's competition with India), and ensure its access to vital natural resources in the region. Будучи жизненно важной зоной безопасности запада Китая, Афганистан также является важным коридором, через который Китай может защищать свои интересы в Пакистане (традиционном союзнике Китая в конкуренции с Индией) и обеспечить себе доступ к жизненно важным природным ресурсам данного региона.
As he advanced, he would secure each position to protect his communications and supply train back to the Alambagh. При наступлении он предполагал защищать каждый пункт для обеспечения снабжения и связи с Аламбагом.
The purpose of a secure cryptoprocessor is to act as the keystone of a security subsystem, eliminating the need to protect the rest of the subsystem with physical security measures. Предназначение безопасного криптопроцессора - выступать в качестве «краеугольного камня» безопасности подсистемы, устраняя необходимость защищать остальную часть подсистемы физическими мерами безопасности.
Competent economic management must secure price stability and encourage investment, saving and growth while protecting vulnerable groups and the economy; it has never been more important or more difficult. Компетентное управление экономикой должно обеспечивать стабильность цен и стимулировать инвестиции, накопления и рост и одновременно с этим защищать уязвимые группы и экономику в целом.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
The component shall initially secure and stabilize the capital town of Bangui and main supply routes, including through the use of force. Первоначально этот компонент будет обеспечивать безопасность и стабилизацию ситуации в столичном городе Банги и на основных путях доставки грузов, в том числе посредством применения силы.
In addition, the complementary nature of the international humanitarian law stands as a reinforcement of the rule obliging any occupying power to respect the public order and secure safety of the local population. Кроме того, комплементарный характер международного гуманитарного права подкрепляет норму, обязывающую оккупирующую державу соблюдать общественный порядок и обеспечивать безопасность местного населения.
One temporary Field Service position of Regional Security Assistant is proposed to ensure the secure movement of all UNDOF staff among Damascus, the UNDOF area of operations and the air and sea ports of Beirut by means of organized convoys. Одну временную должность категории полевой службы предлагается создать для младшего сотрудника по региональным вопросам безопасности, который будет обеспечивать безопасность перемещения всех сотрудников СООННР между Дамаском, районом операций СООННР и воздушным и морским портами Бейрута в организованных транспортных колоннах.
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Secure the area, which just means carry on fighting, give first aid to the man down, secure a spot no less than 500 metres away for the chopper to land to get the wounded man out. Обеспечивать безопасность территории, что просто означает продолжать бой, Оказать первую помощь лежащим. Обеспечить безопасность в зоне не менее 500 метров, для приземления вертолета, который заберет раненых.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...