Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
We maintain a truly fair, transparent, and secure gaming environment and build long-lasting relationships with our players. Мы поддерживаем по-настоящему честный, открытый и безопасный игровой климат и строим долгосрочные отношения с нашими игроками.
You ordered to evacuate through the secure corridor the south side of the Square. Приказываю вам эвакуироваться через безопасный коридор в южной части площади.
Secure and free access to and the sustainable use of outer space must be free from man-made threats. Свободный и безопасный доступ к космическому пространству и его устойчивое использование должны быть свободны от техногенных угроз.
The observers for the International Astronautical Federation, IISL, the National Space Society and the Secure World Foundation also made statements. Заявления сделали также наблюдатели от Международной астронавтической федерации, МИКП, Национального космического общества и Фонда "За безопасный мир".
Mr. Ray Williamson, Executive Director of Secure World Foundation, then presented on space sustainability, explained threats to it and examined its future. Г-н Рей Уильямсон, исполнительный директор Фонда за безопасный мир, затем провел презентацию относительно космической устойчивости, объяснив угрозы ей и рассмотрев ее перспективы.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
Information dissemination is a crucial tool for the construction of a stable and secure country. Распространение информации является одним из важнейших инструментов, необходимых для обеспечения в стране стабильности и безопасности.
The need for security in Afghanistan overshadows and underlies every effort undertaken by the Afghan Government and the international community to build a stable, secure and prosperous Afghanistan. Необходимость обеспечения безопасности в Афганистане находится в центре и в основе всех усилий, которые прилагают правительство Афганистана и международное сообщество с целью построения стабильного, безопасного и процветающего Афганистана.
Liberian authorities also lack the capacity to adequately secure the prisons, requiring UNMIL to deploy elements of its formed police units at the facilities in Monrovia and Zwedru. Власти Либерии также не располагают возможностями для обеспечения должной охраны тюрем, в результате чего МООНЛ приходится направлять сотрудников своих сформированных полицейских подразделений в тюремные учреждения в Монровии и Зведру.
The Security Council stresses the need to ensure a secure and stable environment in Haiti and it expresses its support for MINUSTAH's continued efforts to assist the Haitian authorities in that respect. Совет Безопасности подчеркивает необходимость обеспечения в Гаити безопасной и стабильной обстановки и выражает свою поддержку продолжающимся усилиям МООНСГ по оказанию властям Гаити содействия в достижении этой цели.
Secure European Truck Parking Operation Services (SETPOS) is a pilot project that has been initiated by the European Commission - Directorate General for Energy and Transport (DG TREN). Оперативная европейская служба обеспечения безопасности для грузовых автомобилей на стоянках (СЕТПОС) представляет собой экспериментальный проект, инициированный Генеральным директоратом по энергетике и транспорту (ГД ТРЭН) Европейской комиссии.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
The principle of national ownership emerged from the Conference, and the discussions indicated that solutions imposed from the outside could not secure sustainable results in the region. В ходе Конференции в качестве главенствующего был определен принцип национальной ответственности, и в контексте проведенных дискуссий отмечалось, что навязываемые извне решения не могут обеспечить устойчивое достижение соответствующих результатов в регионе.
Finally, the emphasis on capacity-building and the use of the Afghan budget as a programming mechanism will secure Afghan ownership of the process. И наконец, упор на укрепление потенциала и использование бюджета Афганистана в качестве программного механизма позволят обеспечить, чтобы Афганистан нес ответственность за осуществление этого процесса.
The Committee recommends that the State party secure the necessary human and financial resources to enable the Child's Rights Centre, to adequately execute its mandate throughout the country and that it be provided with unhampered access to all institutions caring for children. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить необходимые людские и финансовые ресурсы для того, чтобы позволить Центру по правам ребенка надлежащим образом выполнять свой мандат по всей стране, а также предоставить ему беспрепятственный доступ ко всем учреждениям, обеспечивающим уход за детьми.
The Council called on Haitian political leaders to demonstrate statesmanship, moderation and reconciliation, while reiterating the Council's full support for efforts by MINUSTAH and the Transitional Government to ensure a secure and stable environment for the people of Haiti. Совет призвал политических лидеров Гаити продемонстрировать государственную мудрость, сдержанность и дух примирения, вновь подчеркнув при этом полную поддержку Советом усилий МООНСГ и переходного правительства, с тем чтобы обеспечить безопасные и стабильные условия для народа Гаити.
Urges further the Government of the Russian Federation to ensure international and national human rights organizations free, unimpeded and secure access to the Republic of Chechnya of the Russian Federation; настоятельно призывает далее правительство Российской Федерации обеспечить международным и национальным правозащитным организациям свободный, беспрепятственный и безопасный доступ в Чеченскую Республику Российской Федерации;
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
They need equal, secure access to capital and to credit. Им нужен равный, надежный доступ к капиталу и кредитам.
Hawala provides a fast, secure and cost-effective method for worldwide remittance of money or transfer of value. «Хавала» обеспечивает быстрый, надежный и недорогой способ перевода денег или ценностей по всему миру.
In a transaction involving only two parties, each party can simply communicate (by a relatively secure channel such as a courier or telephone, with its inherent feature of voice recognition) the public key of the key pair each party will use. В случае сделки, затрагивающей только две стороны, каждая сторона может просто сообщить (через относительно надежный канал, такой как курьер или защищенная телефонная линия) публичный ключ из пары ключей, которую каждая сторона будет использовать.
Developing countries will be unable to address their energy-related balance of payment problems and supply-side shortcomings unless financing is obtained and secure access to energy guaranteed. Развивающиеся страны не смогут решить свои проблемы в области платежных балансов, связанные с энергетическими вопросами, и устранить недостатки в производственно-сбытовой сфере, если им будет недоступно финансирование и если не будет гарантирован надежный доступ к источникам энергии.
It's safe & reliable, using standard encryption technology means you can rest easy that your information will remain secure. Это надежный, быстрый и безопасный способ перевода средств, который не создаст Вам лишних проблем, а служба поддержки клиентов CLICK2PAY 24/7 всегда придет Вам на помощь.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
The Service is charged with ensuring a secure and safe environment in the Secretariat and at other United Nations premises. Служба отвечает за обеспечение безопасности и охрану Секретариата и других помещений Организации Объединенных Наций.
It is in this spirit that my country stands ready to contribute our share to work for a safer and more secure world with the help of the United Nations. В этом контексте моя страна и мой народ готовы внести свой вклад в обеспечение более безопасного и более надежного мира при содействии Организации Объединенных Наций.
Clarify and secure rights and tenure over land and forest resources and put in place mechanisms to ensure that these rights are enforced and protected, paying particular attention to gender issues. разъяснение и обеспечение прав собственности на землю и земельные ресурсы и внедрение механизмов обеспечения соблюдения и защиты этих прав, с уделением особого внимания гендерным вопросам.
(c) Increased regional and national awareness of and compliance with the goals and principles of the Habitat Agenda and of the global campaigns on secure tenure and urban governance с) Повышение осведомленности на региональном и национальном уровнях о целях и принципах Повестки дня Хабитат и о глобальных кампаниях за обеспечение гарантий прав владения недвижимостью и рационального городского управления и усиление приверженности делу их реализации
The purpose of the system is to provide equal opportunities for people from the earliest stages in life. Early childhood must be given priority attention in order to break down differences arising from children's origins and to lay the groundwork for a more secure society. Эта система имеет целью обеспечение равенства возможностей для всех людей с самого рождения в целях ликвидации различий в происхождении детей и создания основ для более безопасного общества, в котором основное внимание уделяется детям.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
I have already said on the floor of both houses, and I would like to reiterate, that a secure and prosperous Pakistan is in India's interest. Я уже заявлял в обеих палатах и хотел бы повторить, что процветание Пакистана в условиях безопасности отвечает интересам Индии.
The provision of $195,800 is requested for training fees and for various equipment, including special security equipment such as lockable cabinets, a secure area counter and closed-circuit television monitors. Ассигнования в размере 195800 долл. США испрашиваются для оплаты учебных занятий и для приобретения различного оборудования, включая специальные средства обеспечения безопасности, такие, как запираемые на замок шкафы, контрольные стойки и мониторы замкнутой системы видеонаблюдения.
That is not simply a mandate from the Security Council, but ultimately it is an ethical obligation for all of those who want to see a more stable and secure international community. Это не просто мандат, выданный Советом Безопасности; в конечном счете это моральный долг для всех, кто желает более стабильного и безопасного международного сообщества.
The Secure Unit in the Ontario region is expected to be operational by the summer of 2004. Ожидается, что к лету 2004 года войдет в эксплуатацию блок повышенной безопасности в провинции Онтарио.
Secure add-on updates: to improve add-on update security, add-ons that provide updates in an insecure manner will be disabled. Безопасное обновление дополнений: для повышения безопасности дополнения, не обеспечивающие безопасное обновление, будут отключены.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
Young people of working age everywhere continue to face unemployment or limited prospects for engaging in activities which provide them with an adequate livelihood and which can ensure them a footing on the ladder to a productive and secure future. Повсеместно молодые люди работоспособного возраста продолжают сталкиваться с проблемой безработицы или с ограниченными перспективами найма на такие места работы, которые могут обеспечить им адекватный объем средств к существованию и надлежащую основу для продуктивной занятости и гарантировать их будущее.
Social protection schemes and local economic diversification programmes must be put in place to ensure that workers are secure in that transition. Чтобы гарантировать защищенность трудящихся в процессе такого перехода, необходимо создать системы социальной защиты и местные программы экономической диверсификации.
The Committee recommends that the State party secure resources for children, particularly during a time of financial crisis, with a view to ensuring the full implementation of the Convention at all times. Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать выделение ресурсов в интересах детей, особенно в период финансового кризиса, с тем чтобы обеспечить полноценное осуществление Конвенции в любое время.
Over and above the legitimate differences that are part of the richness of our diversity, we must build universal agreements reflecting common concerns to ensure the dignity of peoples and the right to live in a more secure world. Поднявшись выше законных разногласий, которые являются частью богатства нашего разнообразия, мы должны заключить универсальные соглашения, отражающие общие обеспокоенности, чтобы гарантировать людям достоинство и право на жизнь в условиях более безопасного мира.
For their part, the responsible Somali authorities must guarantee that secure conditions prevail for aid agencies and their staff and that they will pursue and bring to justice the perpetrators of criminal acts. Со своей стороны, ответственные сомалийские власти должны гарантировать наличие безопасных условий для деятельности учреждений, занимающихся оказанием помощи, и их персонала и привлечение к ответственности и наказание лиц, виновных в совершении преступных деяний.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
We think the only way to do this is by assisting in the evacuation of non-combatants, including refugees, from areas of conflict or potential conflict near the borders to more secure areas of Guinea, where humanitarian aid can be delivered in safety. Мы считаем, что единственная возможность этого добиться - оказать помощь в эвакуации гражданского населения, включая беженцев из районов конфликта или потенциально опасных районов вблизи границ и в переселении их в более безопасные районы Гвинеи, где гуманитарную помощь можно будет оказывать в безопасных условиях.
This information will be sent shortly to the Belgian or Italian courts to help secure a conviction against this outlaw and claim compensation for the enormous harm he has done to the Congolese state and people. Это досье будет незамедлительно передано бельгийскому или итальянскому суду, с тем чтобы добиться осуждения этого лица, объявленного вне закона, и возмещения огромного ущерба, который этот преступник причинил конголезскому государству и его народу.
One way of furthering the advancement of women was to promote in-company training that would open up secure jobs and career opportunities. Добиться дальнейшего улучшения положения женщин предполагается, в частности, за счет более активного внедрения практики обучения без отрыва от производства, благодаря чему у женщин появятся возможности для получения гарантированной работы и развития карьеры.
That is why my Government shares the Secretary-General's desire to see a further strengthening of UNOCI's human, material and financial capabilities to ensure that the entire process of emerging from the crisis is secure until it is completed. Именно поэтому мое правительство разделяет устремление Генерального секретаря добиться укрепления людского, материального и финансового потенциалов ОООНКИ для обеспечения прочности всего процесса выхода из кризиса до тех пор, пока он не будет завершен.
Enhancing Food and Nutrition Security has been identified as one of the key objectives for the Ministry of Agriculture and Forestry in the 11th FYP, while becoming "food secure and sustainable" has been identified as one of the National Key Result Areas for the government. Одиннадцатый пятилетний план одной из ключевых задач Министерства сельского и лесного хозяйства считает улучшение продовольственной безопасности и обеспеченности питанием, а перед правительством ставится относящаяся к одной из основных национальных областей достижения результатов цель добиться "продовольственной безопасности и устойчивости".
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
It called on the Security Council to provide United Nations missions with clear and credible mandates with proper command structure and secure financing. Кенийская делегация призывает Совет Безопасности обеспечивать миссии Организации Объединенных Наций четкими и авторитетными мандатами, надлежащей структурой командования и надежным финансированием.
However, a secure electronic signature would be able to perform a similar function to the attesting witness by identifying the person purporting to sign the deed. Защищенная электронная подпись, однако, могла бы обеспечивать выполнение тех же функций, что и свидетель при подписании, т.е. идентифицировать лицо, предположительно подписавшее юридический документ.
(b) Secure additional, quick disbursing financial support to address the increased need of developing countries to deal with multiple and inter-related crises, particularly the food crisis, climate change and the economic and financial crises; Ь) обеспечивать дополнительную, оперативно распределяемую финансовую поддержку для удовлетворения возросшей потребности развивающихся стран в решении вопросов урегулирования большого числа взаимосвязанных кризисов, особенно продовольственного кризиса, положения, связанного с изменением климата и экономического и финансового кризисов;
We will continue helping Libya secure its borders against proliferation, trafficking and extremism, while treating refugees and migrants humanely. Мы будем продолжать помогать Ливии обеспечивать охрану своих границ; мы поможем ей поставить заслон на пути распространения, незаконного оборота и экстремизма; мы будем поощрять ее к гуманному отношению к беженцам и мигрантам.
To rebuild lender confidence, land registration authorities should ensure that they operate within a secure legal framework which is easily understood by all. для восстановления доверия кредиторов органы регистрации земель должны обеспечивать, чтобы в процессе своей работы они опирались на хорошо понятную всем надежную правовую базу.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
In addition, the Development Bank of the Virgin Islands was assisting those entrepreneurs who could not secure funding from commercial banks. Кроме того, Банк развития Виргинских островов оказывал помощь тем предпринимателям, которые не могли получить средства у коммерческих банков13.
The efforts of developing nations will be successful only if they can secure the effective support of developed countries through compliance with the commitments assumed at the United Nations Conference on Environment and Development, the Rio summit. Усилия развивающихся стран будут успешными только в том случае, если они смогут получить эффективную помощь от развитых стран на основе соблюдения ими обязательств, принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, проходившей в Рио.
In 1853, the Royal College of Chemistry became part of the governmental Department of Science and Art, under the new School of Mines, putting it in a position to receive governmental funding on a somewhat more secure basis. В 1853 году Королевский химический колледж вошел в состав Государственного департамента науки и искусства в рамках нового горного училища, предоставив ему возможность получить государственное финансирование на более безопасной основе.
Argentina's UIF thus gained access to the Egmont Secure Web, which enables secure information exchanges. Это позволило ГФИ получить доступ к защищенной сети «Эгмонт», которая обеспечивает возможности для безопасного обмена информацией.
EU citizens can secure a clearer understanding of what the Convention should achieve by asking this question: how should governmental functions be divided between the EU and its member nations? Граждане ЕС могут получить ясное понимание целей конвенции, задав простой вопрос: «Как разделить круг обязанностей правительств между ЕС и правительствами отдельных стран?».
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
In West Africa, seven Economic Community of West African States members participated in an initiative promoting the transition of Liberian and Sierra Leonean refugees to an alternative, secure legal status, in conjunction with integration support. В Западной Африке семь государств-членов Экономического сообщества западно-африканских государств приняли участие в инициативе по переводу либерийских и сьерра-леонских беженцев на альтернативный гарантированный правовой статус в сочетании с содействием интеграции.
In June 2007, Croatia became the first INTERPOL member country to provide police units with direct secure access to INTERPOL's databases via mobile phones and laptops. В июне 2007 года Хорватия стала первым государством - членом Интерпола, предоставившим полицейским подразделениям прямой гарантированный доступ к базам данных Интерпола через мобильные телефоны и портативные компьютеры.
Secure access to and control over land and water must be guaranteed through legislation and local enforcement. Гарантированный доступ к земельным и водным ресурсам и контроль над ними должен обеспечиваться как принятием соответствующих законов, так и их выполнением на местах.
Furthermore, since employment-based arrangements with contributions from employers and employees are a central component of social security systems in most countries, Governments should ensure that the benefits of such systems are secure and portable between employers. Кроме того, поскольку одним из ключевых компонентов систем социального обеспечения в большинстве стран являются планы социального страхования по месту работы с привлечением средств нанимателей и трудящихся, правительства должны обеспечивать, чтобы предусмотренные такими системами льготы носили гарантированный характер и могли переходить от одного работодателя к другому.
The inability of the poor to access secure and well-located urban housing is often a direct result of policies that promote the commodification of land and housing to the detriment of their social function. Невозможность для бедного населения получить гарантированный доступ к жилью в хорошо расположенных городских районах нередко является прямым результатом политики, способствующей товаризации земель и жилья в ущерб их социальной функции.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
To remain in power, a regime must address economic constraints in ways that secure a minimum of political support, or enable the bureaucratic or repressive machinery to function efficiently, control society or repress the population. Для того чтобы сохранить власть, режим должен решать экономические проблемы таким образом, чтобы заручиться хотя бы минимальной политической поддержкой, или создавать условия для эффективной работы бюрократической и репрессивной машины, контролирующей общество или усмиряющей население.
That would, however, be impossible where that State did not control the territory in question after the conflict had ended or could not secure the approval of the State which did. Это, однако, невозможно в тех случаях, когда такое государство не контролирует соответствующую территорию после окончания конфликта или не может заручиться согласием государства, которое ее контролирует.
I'll find him there and secure his assistance. Мы хотим заручиться его поддержкой.
The objectives and parameters must be clear if they were to engage the support of Member States and secure the commitment of the staff. Для того чтобы заручиться поддержкой государств-членов и добиться приверженности сотрудников своему делу, необходимо четко определять задачи и параметры.
Therefore, we must obtain their support for early consideration of the "cut-off" issue and secure their constructive cooperation in the course of negotiations on a relevant agreement. Поэтому мы должны заручиться их поддержкой для скорейшего рассмотрения проблемы прекращения производства расщепляющегося материала и обеспечить их конструктивное сотрудничество в ходе переговоров по соответствующему соглашению.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
This may have the effect of making the borders secure and of neutralizing, if not eliminating, the attacks of the armed opposition. Это могло бы обезопасить границы и нейтрализовать и даже полностью пресечь нападения вооруженной оппозиции.
It is a corridor through which it can secure its interests in Pakistan, a traditional ally, and ensure its access to vital natural resources in the region. Это коридор, через который он может обезопасить свои интересы в Пакистане, традиционном союзнике, и обеспечить себе доступ к необходимым природным ресурсам региона.
By providing timely notification of incidents that meet the reporting threshold, stronger participation in this programme from member States, including the United States, can help present a more complete picture of how to better secure these materials against possible use by terrorists. Направление своевременных уведомлений об инцидентах, которые удовлетворяют срокам представления отчетности, обеспечивает более активное участие в этой программе государств-членов, включая Соединенные Штаты, что может содействовать получению более полной картины о том, как лучше обезопасить эти материалы от их возможного использования террористами.
Get us secure and get this dome down. Обезопасить нас и убрать Купол.
Secure all windows, all doors. Нужно обезопасить все окна и все двери.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
We need to promote solutions that reconcile the need for secure supplies with sustainable energy policies, energy efficiency and clean energy technologies. Нам нужны решения, которые позволят добиться компромисса между необходимостью обеспечить безопасность поставок и устойчивой энергетической политикой, энергоэффективностью и чистыми энергетическими технологиями.
Combined use of these technologies can secure and track vehicles and goods in real time, thereby allowing control authorities, transport companies and shippers to take timely action. Комбинированное использование этих технологий может обеспечить безопасность и отслеживание движения транспортных средств и грузов в реальном масштабе времени, что позволяет контролирующим органам, транспортным компаниям и грузоотправителям принимать своевременные меры.
In the meantime, we believe that in no way can UNAMID hesitate to assume its responsibilities, in particular by organizing more secure convoys and by ensuring the safety of road corridors. Между тем мы считаем, что ЮНАМИД должна как можно скорее приступить к исполнению своих обязанностей, в частности организовать безопасные конвои и обеспечить безопасность дорожных коридоров.
They also reaffirmed the need to make their borders secure, to ensure the free movement of goods and persons and to promote the protection of human rights. Кроме того, обе стороны вновь заявили, что необходимо обеспечить безопасность границ, гарантировать свободное передвижение лиц и товаров и поощрять защиту прав человека.
Having said that, it is also important to note that, in the areas that have been chosen by the Government as areas to be made secure and safe within 30 days, the situation has improved. С учетом этого важно отметить, что в районах, определенных правительством в качестве мест, в которых в течение 30 дней необходимо обеспечить безопасность, ситуация улучшилась.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
The new Article 110 c reads as follows: It is the responsibility of the authorities of the State to respect and secure human rights. Новая статья 110 с) гласит: Государственные власти обязаны уважать и защищать права человека.
I'll secure the castle. Я буду защищать замок.
As you secure the area, you are empowered to defend the cordon with deadly force. Для сохранности зоны, вам разрешено защищать кордон убойной силой.
At the national level, this law will secure and protect the rights of the people of Kazakhstan to equal access to physical training and sport. Этот закон будет на национальном уровне обеспечивать и защищать право народа Казахстана на равный доступ к занятиям физической культурой и спортом.
The new rule approved by ITU will help secure the lawful rights of groups of Administrations within international intergovernmental organizations and protect the interests of most Administrations from being infringed upon by denying a single Administration the right of veto over the wishes of other Administrations. Новое правило, одобренное МСЭ, позволит гарантировать законные права групп администраций, входящих в международные межправительственные организации, и защищать интересы большинства администраций от их возможного ущемления, исключив право вето, которым одна администрация могла бы воспользоваться в отношении намерений других администраций.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
The function will provide the needed supervision, technical support and secure operations to the national staff at sector headquarters and team sites. Выполняющий эти функции сотрудник будет обеспечивать необходимое руководство национальными сотрудниками в штабах секторов и пунктах базирования, оказывать им техническую поддержку и обеспечивать безопасность их деятельности.
During the dry season, the mission devoted additional resources to key areas, helping to ensure a secure seasonal migration. В сухой период миссия направляла дополнительные ресурсы в основные районы, помогая обеспечивать безопасность сезонной миграции.
Members of the Security Council call on all Member States to respect the recognized rules of international humanitarian law, and to facilitate the work of aid agencies wishing to gain access to vulnerable populations and help secure the safety of displaced and refugee populations. Члены Совета Безопасности призывают все государства-члены соблюдать признанные нормы международного гуманитарного права и оказывать содействие оказывающим помощь учреждениям, которым необходим доступ к уязвимым группам населения, а также помогать обеспечивать безопасность перемещенных лиц и беженцев.
To provide this level of redundancy, an in-theatre, off-site facility would be established to ensure that a secure operating environment is available in the event of an incident requiring evacuation of mission personnel. Для обеспечения такого дублирования создается удаленный узел, находящийся в пределах театра действий, который будет обеспечивать безопасность операций в случае инцидента, который может потребовать эвакуации сотрудников Миссии.
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...