Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
Immediate, unhindered and secure passage for the delivery of humanitarian aid must therefore be granted. Поэтому необходимо обеспечить немедленный, беспрепятственный и безопасный доступ для доставки гуманитарной помощи.
A more secure world: our shared responsibility Более безопасный мир: наша общая ответственность
The Committee also noted the applications for permanent observer status with the Committee by the following international non-governmental organizations: the International Institute of Space Law, the Prince Sultan Bin Abdulaziz International Prize for Water and the Secure World Foundation. Комитет также отметил просьбы о предоставлении статуса постоянного наблюдателя при Комитете, с которыми обратились следующие международные неправительственные организации: Международный институт космического права, Фонд "Международная премия принца Султана бин Абдулазиза за деятельность в области водных ресурсов" и Фонд "За безопасный мир".
Windows CardSpace only supports secure MetadataExchange and does not allow mex over non https address. A non https address was found during metadata resolution. Windows CardSpace поддерживает только безопасный MetadataExchange и не разрешает обмен метаданными через не HTTPS-адреса. При разрешении метаданных был обнаружен не HTTPS-адрес.
Marie Curie Foundationn Secure World Foundationc Simons Foundationc Фонд «За безопасный мир»с
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
Nepal is considering legislation to ensure safe migration and secure working conditions for migrant workers. Непал рассматривает вопрос о принятии законодательства для обеспечения безопасной миграции и надлежащих условий работы для трудящихся-мигрантов.
On the one hand, it was considered crucial to reform international finance to reduce financial market volatility and secure reliable sources of development finance. С одной стороны, была подчеркнута особая важность реформирования международной финансовой системы для снижения степени неустойчивости финансовых рынков и обеспечения надежных источников финансирования развития.
In 2008/09 the Department of Field Support plans to provide a series of integrated technologies to structure, aggregate and display information in a secure and effective manner. В 2008/09 году Департамент полевой поддержки планирует внедрить ряд интегрированных технологий для обеспечения безопасного и эффективного структурирования, агрегирования и предоставления информации.
Most regional and international human rights instruments contain similar language - "ensure rights", or "ensure and secure rights" - which creates positive legal obligations to control certain activities of private individuals so as to protect against human rights abuses. Большинство региональных и международных соглашений по правам человека содержат аналогичные формулировки - "обеспечивать права" или "обеспечивать и гарантировать права", - из которых вытекают позитивные юридические обязанности контролировать определенные действия частных лиц в целях обеспечения защиты от нарушений прав человека.
This is why we know that peace and democracy will not be secure if they are not broadly and consistently supported until development is achieved. Именно поэтому мы убеждены в невозможности обеспечения мира и демократии без широкой и последовательной поддержки до тех пор, пока не будут достигнуты цели развития.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
If we can secure workable funds... Если мы сможем обеспечить рабочие средства...
The Bolero System aims to provide a platform for a secure exchange of electronic trade documentation through a central data application. Система "Болеро" призвана обеспечить платформу для безопасного обмена электронной торговой документацией через централизованное управление данными.
By establishing clear ownership of content and audit trails of access and reuse of content, ECM will provide security for information assets and enable the Secretariat to ensure secure, remote access to relevant information to all stakeholders, including Member States, permanent missions, and staff. Путем установления четкой принадлежности содержательных материалов и проверки доступа к таким материалам и их повторного использования система УОР позволит обеспечить безопасность информационных массивов и даст возможность Секретариату предоставить всем заинтересованным сторонам, включая государства-члены, постоянные представительства и сотрудников, безопасный удаленный доступ к информации.
It has carried out the "Ban Mankhong (Secure Home) Project" and the Project to Solve the Problems of Land for Livelihood and Places to Live for Poor People in the Rural Areas. Ею осуществляется проект "Безопасное жилье", а также проект по решению земельных проблем с целью обеспечить средствами к существованию и жильем неимущих в сельских районах.
Furthermore, most of the selected quick-impact projects would be implemented near a state or town centre, thereby ensuring a fairly secure and accessible environment for prospective implementing partners, even during the eight-month-long rainy season. Кроме того, большинство отобранных проектов будут осуществляться вблизи административных центров штатов и крупных населенных пунктов, что позволит обеспечить достаточно безопасные и приемлемые условия для работы перспективных партнеров-исполнителей даже на протяжении восьми месяцев долгого сезона дождей.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения.
(a) Promote a legal reform which will establish a juridical framework governing land ownership that is secure, simple and accessible to the entire population. а) осуществить правовую реформу, в результате которой будет создан надежный, простой и общедоступный правовой механизм, регулирующий вопросы землевладения.
Cannot establish a reliable session without secure conversation. Enable secure conversation. Невозможно установить надежный сеанс без защищенного обсуждения. Включите поддержку защищенного обсуждения.
The cheapest, most secure barrel of oil there is is the one not used through efficiencies. Самый выгодный, надежный баррель нефти - тот, который не используется ради сиюминутной выгоды.
The present capacity of the system has made it possible to achieve two primary objectives: providing for a more economical and secure means for storing documents and reducing production of documents in hard copy. Имеющиеся в настоящее время мощности этой системы позволили достичь двух главных целей: обеспечить более экономичный и надежный способ хранения документов и сократить объем выпуска документов в бумажной форме.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
A balance must be struck between austere surroundings and decent conditions, which involves providing living accommodation and facilities which are secure, hygienic and adequate for their purpose. Необходимо найти баланс между жесткой обстановкой и пристойными условиями, что предполагает обеспечение условий размещения и удобств, которые для этой цели надежны, гигиеничны и адекватны.
The Committee for the secure supply of contraceptives made it a priority in 2011 to ensure that access to contraceptives was provided in the services for adolescents. В 2011 году Комитет по гарантированному предоставлению противозачаточных средств, в качестве приоритетной задачи на 2011 год, предусмотрел обеспечение гарантированного доступа подростков к противозачаточным средствам в службах медицинской помощи.
In all countries, employment markets are critically important to ensuring secure livelihoods, thus emphasizing the importance of policies to promote economic dynamism and growth and ensure equitable access to employment. Во всех странах рынки труда имеют исключительно важное значение для обеспечения гарантированных средств к существованию, что подчеркивает большое значение стратегий, направленных на укрепление экономического динамизма и роста и на обеспечение равноправного доступа к возможностям в сфере трудоустройства.
States and the international economic integration organizations for their part have drafted instruments to make such exchanges more secure, in particular the identification and authentication of signatures, read-only data, accessibility to and reproduction of data, etc. Со своей стороны государства и международные организации экономической интеграции разработали документы, направленные на обеспечение защиты таких обменов, в частности документы, касающиеся идентификации и аутентификации подписей, неизменяемости данных, доступа к данным, их воспроизведения и т.д.
1.1.3 Secure movement of United Nations personnel; full protection of civilian and humanitarian workers under imminent threat of physical violence throughout the Democratic Republic of the Congo 1.1.3 Обеспечение передвижения персонала Организации Объединенных Наций; обеспечение полной защиты гражданских и гуманитарных работников от непосредственной угрозы физического насилия на всей территории Демократической Республики Конго
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
The secure TIR transport operator status enhances its reputation and allows facilitations of security controls. Статус надежного оператора перевозки МДП улучшает его репутацию и способствует упрощению процедур контроля безопасности.
ISAF also provided secure accommodation for the election support team of the Organization for Security and Cooperation in Europe following the Taliban attack on the Serena Hotel in Kabul on 20 March 2014. МССБ отвечали также за безопасное размещение группы поддержки выборов из Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе после нападения талибов на отель «Серена» в Кабуле 20 марта 2014 года.
Nuclear energy may be used only for peaceful purposes; no activity is permitted unless circumstances are secure. Ядерная энергия используется лишь в мирных целях и всегда с соблюдением мер безопасности
Secure apartment buildings present a number of difficulties for census collectors: gaining access to the building and to each residential level of the building and in ascertaining if each apartment is occupied. Жилые здания с повышенным уровнем безопасности создают ряд трудностей для счетчиков: получение доступа в здание и к каждому жилому уровню здания, а также уточнение занятости квартир.
In February 2013, the annual Inland Transport Security Discussion Forum on the subject of Secure Parking Areas was organized by UNECE with the Government of Belgium in partnership with the International Road Transport Union. В феврале 2013 года ЕЭК ООН и правительство Бельгии в сотрудничестве с Международным союзом автомобильного транспорта организовали ежегодный Дискуссионный форум по безопасности на внутреннем транспорте, посвященный вопросу безопасных стоянок.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
Better governance should secure the rights and entitlements of the poor through legal reforms, enforcing mechanisms and institutions. Более эффективное управление должно гарантировать права и полномочия бедных групп населения через посредство проведения реформ в области права, механизмов и учреждений обеспечения их соблюдения.
The provision of and access to refuges, shelters and social and health-care services should be culturally sensitive and secure. При оказании услуг, связанных с предоставлением убежища, помещением в приют и медицинской помощью, необходимо учитывать культурные особенности и гарантировать безопасность.
Although we strive to maintain the highest standards of privacy, no data transmission over the Internet or any wireless network can be guaranteed to be 100% secure. Несмотря на то, что мы стремимся соответствовать высшим стандартам безопасности, никакая передача данных через Интернет или любую беспроводную сеть не может гарантировать стопроцентной защищённости.
She wondered whether the proposed amendment to the Labour Code would secure the rights of workers and whether the Project for the Promotion and Defence of Women Workers' Rights would address the problems as described in the report and by independent sources. Она спрашивает, позволит ли внесение предлагаемой поправки в трудовой кодекс гарантировать права трудящихся и сможет ли проект по поощрению и защите прав трудящихся-женщин привести к решению проблем, о которых говорится в докладе и в материалах независимых источников.
124.47 Secure unlimited access and entirely satisfactory monitoring conditions for humanitarian organisations (Norway); 124.47 гарантировать неограниченный доступ и полностью удовлетворительные условия для проведения мониторинга гуманитарным организациям (Норвегия);
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
By sharing information and coordinating their negotiations with foreign tour operators, tourism firms can secure higher volumes and margins for nationally produced tourism goods and services. Обмениваясь информацией и координируя свои переговоры с иностранными туроператорами, туристические фирмы могут добиться увеличения объема и нормы прибыли при реализации туристических товаров и услуг местного производства.
It seems to us that the work of the CD is best focused on substantive negotiations where we can secure some genuine productive achievement rather than in procedural manoeuvring, empty debate and posturing. Как нам представляется, работа КР лучше всего фокусируется на переговорах по существу, в ходе которых мы можем добиться каких-то подлинно продуктивных достижений, а не заниматься процедурными маневрами, пустой дискуссией и позированием.
Without Lord Hamilton's efforts, your efforts, it's likely I wouldn't have been successful in my efforts to finally secure the pardon. Без стараний лорда Гамильтона, без ваших стараний мне едва ли в итоге удалось бы добиться помилования.
Furthermore, the Court held, unanimously, that "the respondent states to take all necessary measures to put an end to the arbitrary detention of the applicants still imprisoned and secure their immediate release". Кроме того, Суд единодушно признал, что «государства-ответчики должны принять все необходимые меры к тому, чтобы добиться прекращения безосновательного содержания под стражей заявителей, все еще находящихся в заключении, и немедленного их освобождения».
Ireland is firmly convinced that in building international peace and security, the international community must recognize that no peace can be whole or secure if it is not underpinned by a sustainable process of economic and social development. Ирландия полностью убеждена в том, что в процессе установления международного мира и безопасности международному сообществу необходимо признать тот факт, что без создания основ устойчивого процесса экономического и социального развития невозможно добиться всеобъемлющего и прочного мира.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
Employment is supposed to provide individuals with the financial resources needed to live and secure their long-term future. Как предполагается, занятость - это ситуация, в которой индивидуум имеет финансовые ресурсы, позволяющие ему жить и обеспечивать долгосрочно свою жизнь.
UNHCR needs to collect and disseminate these best practices and make sure that IT tools are reliable and secure. УВКБ рекомендуется собирать и распространять информацию о таких примерах и обеспечивать надежность и безопасность компьютерных средств.
The international governance of food security must also be strengthened given that, in a globalized world, no one country or region could be independently food secure. Международное управление продовольственной безопасностью должно укрепляться с учетом того, что в условиях глобализации мира ни одна страна или регион не могут автономно обеспечивать продовольственную безопасность.
Truth commissions and prosecutors must seek out the children affected by enforced disappearances and secure their participation in proceedings in a way that is sensitive to each child's needs, age, gender and maturity level. Комиссии по установлению истины и прокуроры должны находить детей, пострадавших в результате насильственных исчезновений, и обеспечивать их участие в процессах таким образом, что при этом учитывались потребности каждого ребенка, его возраст, пол и зрелость.
(b) Ensure that children living in the streets are not unlawfully arrested and detained, protect them from police brutality and where needed, secure their access to adequate legal services; Ь) обеспечивать, чтобы безнадзорные дети не подвергались незаконному аресту и задержанию, защищать их от жесткого обращения со стороны сотрудников полиции и при необходимости обеспечивать их доступ к надлежащим правовым услугам;
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
A word to the King from me could secure you everything you want. Пара слов Королю от меня, и вы можете получить то, что захотите.
I'm sure there's a good reason why Shannon, here, or whatever your name really is, broke into a secure area and tried to access my compression algorithm. Я уверен, что есть веская причина, по которой Шеннон, или как вас там на самом деле зовут, проникла в охраняемую зону и пыталась получить доступ к моему алгоритму сжатия данных.
Al-Qaida and its affiliates use both military components when they can secure them and civilian components to construct IEDs. Организация «Аль-Каида» и связанные с ней лица и структуры используют для изготовления самодельных взрывных устройств компоненты как военного (когда могут получить к ним доступ), так и гражданского назначения.
The inability of the poor to access secure and well-located urban housing is often a direct result of policies that promote the commodification of land and housing to the detriment of their social function. Невозможность для бедного населения получить гарантированный доступ к жилью в хорошо расположенных городских районах нередко является прямым результатом политики, способствующей товаризации земель и жилья в ущерб их социальной функции.
It is a tax-exempt employees' compensation programme whereby employees and their dependents, in the event of work-connected disability, may promptly secure adequate income benefit, and medical or related benefits. Это - освобожденная от уплаты налогов программа выплаты компенсаций служащим, с помощью которой служащие, в случае наступления связанной с работой нетрудоспособности, и их иждивенцы могут быстро получить надлежащие выплаты и медицинские или другие имеющие к этому отношение пособия.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
It must be ensured that the resources for operational activities for development were secure and predictable. Необходимо обеспечить гарантированный и предсказуемый характер ресурсов, направляемых на оперативную деятельность в целях развития.
However, reliance on assessed contributions would aggravate the financial burden of developing countries without necessarily generating a permanent, stable and secure flow of resources. Однако опора на начисленные взносы лишь усугубит финансовое бремя развивающихся стран и отнюдь не обеспечит постоянный, стабильный и гарантированный приток ресурсов.
A change from permanent contracts to a less secure form of contractual status would lead to an "intergovernmental civil service" where allegiance would shift from the Organization to individuals or Governments. Переход с постоянного контракта на менее гарантированный контрактный статус приведет к созданию такой «межправительственной гражданской службы», в которой лояльность сотрудников перейдет от Организации к отдельным лицам или правительствам.
Secure access to land and other natural resources, especially by marginalized groups, is central to sustaining livelihoods, especially in rural areas. Гарантированный доступ к земельным и другим природным ресурсам, особенно для маргинализованных групп, имеет важнейшее значение для устойчивого получения средств к существованию, особенно в сельских районах.
Effective integration of the developing countries into the global economy required guaranteed access to markets, secure development financing and science and technology transfer from the developed to the developing countries. Для обеспечения эффективной интеграции развивающихся стран в мировую экономику требуется гарантированный доступ к рынкам, гарантированное финансирование процесса развития и передача науки и технологии из развитых в развивающиеся страны.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
The insolvency representative should guarantee that the company will assume no new obligations, and secure the legal approval for that. Управляющим в делах о несостоятельности следует гарантировать, что соответствующая компания не будет брать на себя новых обязательств, и заручиться для этого предусмотренными законом санкциями.
Staff members authorized to travel shall secure advance funds sufficient to cover all expenses. Сотрудники, получившие разрешение на поездку, должны заручиться средствами, достаточными для оплаты всех расходов.
Each network will then need to be tailored to the needs of the respective region and secure the support of the respective Governments, relevant regional organizations, as well as the international community. Впоследствии будет необходимо приспособить каждую сеть к потребностям конкретного региона и заручиться ее поддержкой со стороны соответствующих правительств, региональных организаций и международного сообщества.
The participation of the private sector in policy formulation and decision making will not only facilitate the adoption of suitable measures but also secure the sector's cooperation in implementing the new measures. Участие частного сектора в выработке политики и принятии решений не только облегчит поиск адекватных мер, но и позволит заручиться сотрудничеством сектора в процессе их претворения в жизнь.
This may require, for some countries, the linking of global monitoring plan efforts with national implementation plans as an option to help secure funding; В случае некоторых стран это может потребовать увязки усилий по осуществлению плана глобального мониторинга с национальными планами осуществления в качестве варианта, позволяющего заручиться соответствующим финансированием;
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
I need a minute to make it secure. Мне нужна минута, чтобы обезопасить ее.
Volume 4: The Heart's Desire (Issues 19-24) The group manages to quell the inmates' rebellion and secure the prison. The Heart's Desire/ Веление сердца (19-24) Группе удается подавить восстание заключенных и обезопасить тюрьму.
The authorities further reported that a military operation was required to access the facility in order to adequately secure the area to allow the safe extraction of the chemical weapons material. Власти далее информировали о том, что необходимо провести военную операцию для обеспечения доступа к объекту с тем, чтобы надлежащим образом обезопасить район для гарантированного изъятия материала для химического оружия.
Get us secure and get this dome down. Обезопасить нас и убрать Купол.
They are responsible for keeping all of the technology within the company secure from malicious cyber attacks that often attempt to acquire critical private information or gain control of the internal systems. В их задачи входит обезопасить все технологии от вредоносных кибератак, зачастую нацеленных на похищение важной конфиденциальной информации или на перехват управления внутренними системами организации.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
It is also important that the people of East Timor feel secure in every walk of life. Важно также обеспечить безопасность народа Восточного Тимора во всех сферах жизни.
We need to promote solutions that reconcile the need for secure supplies with sustainable energy policies, energy efficiency and clean energy technologies. Нам нужны решения, которые позволят добиться компромисса между необходимостью обеспечить безопасность поставок и устойчивой энергетической политикой, энергоэффективностью и чистыми энергетическими технологиями.
The second joint verification mission in Northern Darfur found that the perimeter to be made secure by the Government around Al Fasher had indeed been adjusted accordingly. Вторая совместная контрольная миссия в Северном Дарфуре установила, что периметр вокруг Эль-Фашира, в пределах которого правительство должно было обеспечить безопасность, действительно был скорректирован надлежащим образом.
(a) The mission of the INTERFET patrol was to "secure Motaain in order to investigate reports of internally displaced persons and a TNI/POLRI checkpoint in that area". а) задача патруля МСВТ заключалась в том, чтобы "обеспечить безопасность в Мота-айне для расследований сообщений о наличии в этом районе лиц, перемещенных внутри страны, и контрольно-пропускного пункта ВСИ/ПОЛРИ".
The reconfiguration of forces between sectors 1 and 3 has resulted in a further outstretching of AMISOM troops, affecting their capacity to undertake offensive actions against Al-Shabaab and adequately secure the Mission's main supply routes. Перегруппировка сил между секторами 1 и 2 привела к дальнейшему растягиванию сил АМИСОМ, что сказалось на ее способности проводить наступательные операции против «Аш-Шабааб» и надежно обеспечить безопасность главных путей подвоза Миссии.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
Secondly, armaments are in many cases a legitimate response to a given situation in which States are compelled to defend and secure their territory and population. Во-вторых, во многих случаях вооружения - это законный ответ на определенную ситуацию, в которой государство вынуждено защищать свою территорию и население.
The duty of Governments is to promote, secure and protect these rights. Долг государств состоит в том, чтобы содействовать этим правам, обеспечивать их безопасность и защищать их.
As you secure the area, you are empowered to defend the cordon with deadly force. Для сохранности зоны, вам разрешено защищать кордон убойной силой.
The purpose of a secure cryptoprocessor is to act as the keystone of a security subsystem, eliminating the need to protect the rest of the subsystem with physical security measures. Предназначение безопасного криптопроцессора - выступать в качестве «краеугольного камня» безопасности подсистемы, устраняя необходимость защищать остальную часть подсистемы физическими мерами безопасности.
Competent economic management must secure price stability and encourage investment, saving and growth while protecting vulnerable groups and the economy; it has never been more important or more difficult. Компетентное управление экономикой должно обеспечивать стабильность цен и стимулировать инвестиции, накопления и рост и одновременно с этим защищать уязвимые группы и экономику в целом.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
The function will provide the needed supervision, technical support and secure operations to the national staff at sector headquarters and team sites. Выполняющий эти функции сотрудник будет обеспечивать необходимое руководство национальными сотрудниками в штабах секторов и пунктах базирования, оказывать им техническую поддержку и обеспечивать безопасность их деятельности.
During the reporting period, the UNOCI police component continued to provide advice and training to the national police and gendarmerie in the Government-controlled areas, as well as support to the Integrated Command Centre in planning the deployment of the 8,000 elements who should secure the electoral process. В течение отчетного периода полицейский компонент ОООНКИ продолжал оказывать консультативную помощь национальной полиции и жандармерии в районах, контролируемых правительством, и осуществлять их обучение, а также оказывать поддержку Единому командному центру в планировании операций по развертыванию 8000 военнослужащих, которые будут обеспечивать безопасность избирательного процесса.
It's my job to keep the premises secure. Это моя работа - обеспечивать безопасность территории.
One temporary Field Service position of Regional Security Assistant is proposed to ensure the secure movement of all UNDOF staff among Damascus, the UNDOF area of operations and the air and sea ports of Beirut by means of organized convoys. Одну временную должность категории полевой службы предлагается создать для младшего сотрудника по региональным вопросам безопасности, который будет обеспечивать безопасность перемещения всех сотрудников СООННР между Дамаском, районом операций СООННР и воздушным и морским портами Бейрута в организованных транспортных колоннах.
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...