Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
For if globalization is to have meaning for the citizens of the least developed nations, then LDCs must have secure, predictable market access. Если мы хотим, чтобы глобализация была понятна гражданам наименее развитых стран, то у НРС должен быть безопасный и предсказуемый доступ к рынкам.
Is this room secure, do you think? Как думаешь, этот номер достаточно безопасный?
Secretary of State Albright proved prescient when she noted on 24 April that together the parties to the NPT can help build a world that is safer and more secure for all peoples. Государственный секретарь Олбрайт, как оказалось, дальновидно заметила 24 апреля, что вместе стороны - участники ДНЯО могут построить мир, свободный и безопасный для всех народов.
(e) "International civil space situation awareness", by the observer for the Secure World Foundation; е) "Осведомленность о международном положении дел в области гражданской космонавтики" (наблюдатель от фонда "За безопасный мир");
The secure and unhindered access of humanitarian personnel, including those recruited locally, to places where armed conflicts are taking place, is essential. Необходимо обеспечивать безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала, в том числе местного персонала, к зонам вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
The objective will be to deliver assistance to the distressed in their existing locations, provided that these sites can be made secure. Цель будет заключаться в доставке предметов помощи нуждающимся в местах их нахождения при условии обеспечения безопасности.
The Habitat Agenda tackles a range of issues relevant to cities as the largest human settlements and, in its Global Plan of Action, defines a series of actions needed to ensure sustainable development as well as a secure and liveable environment. В Повестке дня Хабитат рассматривается ряд вопросов, касающихся городов как крупнейших населенных пунктов, и в ее Глобальном плане действий определен ряд мер, которые необходимо принять для обеспечения устойчивого развития, а также безопасной и пригодной для жизни окружающей среды.
The only valid choice to promote lasting peace and secure stability on the Korean peninsula is to replace the Armistice Agreement with a peace agreement and establish a new system to ensure peace. Единственный действенный способ, который может содействовать прочному миру и обеспечению стабильности на Корейском полуострове, - заключение вместо Соглашения о перемирии соглашения о мире и создание новой системы обеспечения мира.
(a) Secure high-level political commitment and support to provide financial and technical resources to meet the strategic objectives of the present resolution, including by the establishment a Global Forest Fund, with the aim of providing specific financial resources for achieving the objectives of the Understanding; а) добиваться политической приверженности и поддержки на высоком уровне в целях обеспечения финансовых и технических ресурсов, необходимых для достижения стратегических целей, сформулированных в настоящей резолюции, включая создание глобального фонда охраны лесов для выделения специальных финансовых ресурсов в интересах достижения сформулированных в Толковании целей;
Banks are one of the major players investing heavily in on-line authentication and the major trend is towards two-factor authentication for secure on-line applications. Банки входят в число основных инвесторов, вкладывающих большие средства в системы онлайновой аутентификации, причем тенденция к более широкому применению двухфакторной аутентификации для обеспечения надежности онлайновых приложений усиливается.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
We must secure the effective cooperation of countries and organizations concerned. Мы должны обеспечить эффективное сотрудничество соответствующих стран и организаций.
The WHO also needs to be endowed with the secure, stable funding required for the fulfilment of its mission. Требуется также обеспечить бесперебойное и стабильное финансирование ВОЗ, что необходимо для выполнения стоящих перед ней задач.
Ensure that human rights defenders are able to carry out their legitimate work in a secure and free environment (Austria); 136.80 обеспечить предоставление правозащитникам возможности осуществлять свою законную деятельность в безопасных и беспрепятственных условиях (Австрия);
As it stands, the EaEU seems to have two major goals: to obstruct the integration of former Soviet republics into the West, and to help secure Putin's power. На данный момент кажется, что у ЕврАзЭС есть две главные цели: создание препятствий на пути бывших советских республик к интеграции с Западом и помочь обеспечить власть Путина.
His delegation had tried hard, through discussions with colleagues and the Secretariat, to achieve consensus on a decision that would secure the necessary amount of unutilized balances of appropriations for change management without an opt-out clause. Его делегация предпринимала настойчивые попытки, посредством обсуждений с коллегами и с Секретариатом, добиться консенсуса по такому решению, которое позволило бы обеспечить наличие необходимого объема неис-пользованных остатков ассигнований для реали-зации инициативы в области управления преоб-разованиями без оговорки о "неучастии".
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
The first objective is to make work pay and provide secure income. Первая цель состоит в обеспечении того, чтобы труд давал материальную отдачу и приносил надежный доход.
Our goal is not just to promote multilateralism per se, but to build a safer, more just, prosperous and secure world for all. Наша цель - не просто содействовать многосторонности как таковой, а строить более безопасный, более справедливый, процветающий и надежный мир для всех.
Moreover, in view of the fact that, within the eTIR system, electronic direct exchange of information between the Customs administrations located in the different Contracting Parties is neither currently feasible nor enforceable, it will facilitate the secure circulation of standardized information between Customs administrations. Более того, поскольку в системе eTIR прямой электронный обмен информацией между таможенными органами, находящимися в разных Договаривающихся сторонах, на данный момент невозможен и необязателен, это упростит надежный обмен стандартизованной информацией между таможенными органами.
By computerizing all its activities the Office will be able to produce secure travel documents that meet international standards and monitor flows of persons across the country's borders more reliably; После завершения автоматизации работы этой службы она будет выдавать проездные документы, отвечающие международным требованиям, и осуществлять более надежный контроль за перемещением людей через границы страны.
It is a fast, secure, reliable, and amazingly scalable dataserver, ideal for most startups and small/medium sized businesses. Это быстрый, безопасный, надежный и удивительно масштабируемый сервер данных, идеальный для большинства стартапов, а также компаний малого и среднего бизнеса.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
The objective of this reorientation was to develop concrete proposals for strengthening efforts to gain reliable and secure access to affected populations for humanitarian needs. Цель этой переориентации заключалась в выработке конкретных предложений по активизации усилий, направленных на обеспечение надежного и безопасного доступа к пострадавшему населению в целях удовлетворения гуманитарных потребностей.
The most urgent priority for Sierra Leone at this stage is to ensure that the forthcoming elections are conducted in a credible manner and in a reasonably secure and peaceful environment. Наиболее важной приоритетной задачей для Сьерра-Леоне на данном этапе является обеспечение того, чтобы предстоящие выборы проводились в обстановке доверия, безопасности и мира.
Priority will be given to ensuring a secure and stable environment throughout the Mission area and providing security services to UNMIS, the United Nations country team, and other national and international actors, as requested, including security to electoral activities. Приоритет будет отдан обеспечению безопасной и стабильной обстановки во всем районе Миссии и оказанию в случае необходимости охранных услуг МООНВС, страновой группе Организации Объединенных Наций и другим национальным и международным субъектам, включая обеспечение безопасности проведения выборов.
"Renome-Smart" LLC has developed a new "EKMS" software, which is designed for secure remote loading of processing encryption keys on the ATM. Компанией ООО «Реноме-Смарт» разработано новое программное обеспечение «EKMS», предназначенное для безопасной удаленной загрузки первичных процессинговых ключей шифрования на банкомат.
Providers of navigation systems have to make sure that all software components used in navigation mode allow secure navigation in every situation. Предполагается, что программное обеспечение, используемое в навигационном режиме, является важной с точки зрения безопасности частью навигационной системы.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
The elections were held within the established time frame and were conducted in a secure, non-violent environment. Выборы были проведены в соответствии с установленным графиком, в обстановке безопасности, без насильственных инцидентов.
Safe, secure and crime-free routes for navigation and the implementation of international rules and standards for improving maritime safety must form part of a comprehensive programme aimed at protecting maritime trade. Безопасность судоходных путей, их защищенность и некриминогенность, надлежащее осуществление международных правил и норм по улучшению безопасности судоходства призваны стать компонентами всеобъемлющей программы, направленной на охрану морской торговли.
Easing of formalities for the exchange of information, on an urgent basis and in a confidential and secure manner, among the relevant security agencies within the country; упрощение формальностей для обмена информацией на срочной основе и в конфиденциальном и безопасном порядке между соответствующими учреждениями по поддержанию безопасности внутри страны;
There is clearly no alternative to discussing issues of security, borders and statehood except through negotiations on the basis of the principles of non-acquisition of territory by the use of force and of the right of States to live within secure and recognized borders. Ясно, что нет альтернативы, кроме как обсуждение вопросов, касающихся безопасности, границ и государственности, в ходе переговоров на основе принципов отказа от приобретения территорий с помощью силы и уважения права государств на существование в пределах безопасных и признанных границ.
However, because of the size of the territory (an area of 1,241,021 square kilometres, with 7,000 kilometres of frontiers), our country cannot by itself do what is necessary to monitor and secure its frontiers. Однако с учетом размеров ее территории (площадь составляет 1241021 кв. км, а протяженность границ - 7000 км) у нашей страны не имеется достаточных средств для удовлетворения потребностей в контроле за ее границами и обеспечении их безопасности.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
In that respect, the Government is examining all economic opportunities to guarantee our population a secure future. В этой связи правительство рассматривает все экономические возможности, которые могли бы гарантировать нашему населению надежное будущее.
Work must be socially secure, and wages must be fair. Работа должна гарантировать социальную защиту, а оплата труда должна быть справедливой.
The CD owes it to the world citizenry to save the world from a dangerous arms race and promise them a secure future. Долг КР перед гражданами мира состоит в том, чтобы спасти мир от опасной гонки вооружений и гарантировать им защищенное будущее.
The new rule approved by ITU will help secure the lawful rights of groups of Administrations within international intergovernmental organizations and protect the interests of most Administrations from being infringed upon by denying a single Administration the right of veto over the wishes of other Administrations. Новое правило, одобренное МСЭ, позволит гарантировать законные права групп администраций, входящих в международные межправительственные организации, и защищать интересы большинства администраций от их возможного ущемления, исключив право вето, которым одна администрация могла бы воспользоваться в отношении намерений других администраций.
It urged Governments to promote effective participation of women in human settlements planning and development and stressed the need for the right to housing and secure tenure for women living in poverty. В этой резолюции содержится призыв к правительствам эффективно содействовать участию женщин в процессе планирования и развития населенных пунктов и подчеркивается необходимость гарантировать право на жилье и безопасность, права собственности женщин, живущих в условиях нищеты.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
It's believed President Meyer may also secure the release of detained American reporter Leon West. Предполагается, что президенту Майер также удастся добиться освобождения захваченного американского журналиста Леона Уэста.
We need to promote solutions that reconcile the need for secure supplies with sustainable energy policies, energy efficiency and clean energy technologies. Нам нужны решения, которые позволят добиться компромисса между необходимостью обеспечить безопасность поставок и устойчивой энергетической политикой, энергоэффективностью и чистыми энергетическими технологиями.
We must ensure that the coordinated effort of the international community is matched by a secure flow of resources in order to guarantee its success, as was agreed upon by the heads of State and Government in the Millennium Declaration. Мы должны добиться того, чтобы скоординированным усилиям международного сообщества соответствовало надежное поступление ресурсов, чтобы гарантировать его успех, о чем была достигнута договоренность главами государств и правительств в Декларации тысячелетия.
Strengthen the ability to argue cases better in all environmental accounting forums in order to identify the price of ecosystem services and the cost of land degradation and thereby secure higher budgetary allocations for natural resource management; укрепить потенциал для более аргументированного представления соответствующих случаев на всех форумах по вопросам экологической отчетности в целях установления стоимости экосистемных услуг и затрат, связанных с деградацией земель, что позволило бы добиться выделения более значительных бюджетных ассигнований на управление природными ресурсами;
I'm talking about, how do we secure the space, the demos, the platform of values, so that we can tap into all of your potential? Я говорю вот о чём: как организовать пространство, народ, систему убеждений так, чтобы у всех была возможность добиться максимума?
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
Moreover, in several regions of the world, individuals could secure the protection of their fundamental rights through international courts. Кроме того, в некоторых регионах мира отдельные лица могут обеспечивать защиту своих основных прав с помощью международных судов.
The duty of Governments is to promote, secure and protect these rights. Долг государств состоит в том, чтобы содействовать этим правам, обеспечивать их безопасность и защищать их.
They should either not contain sensitive material at all or should carefully segregate such data with secure access capabilities. Они должны либо вообще не содержать чувствительных материалов, либо обеспечивать тщательное обособление таких данных с возможностями безопасного доступа.
Becoming educated does not just mean acquiring technical knowledge and being capable of carrying out occupational activities so as to obtain a skilled job and secure socio-economic advancement. Получение образования не означает простого приобретения технических знаний и способности заниматься квалифицированным трудом и обеспечивать собственное социально-экономическое развитие.
A paper submitted by Australia provided background information on the establishment of the Asia-Pacific Institute for Toponymy which would secure the future of the Australian National Placenames Survey, at the same time as it provided support and training for toponymic work throughout the region. В документе, представленном Австралией, содержится справочная информация о создании Азиатско-тихоокеанского института топонимики, который будет проводить в Австралии обзор национальных географических названий, а также оказывать поддержку и обеспечивать учебную подготовку специалистов в области топонимики в регионе.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
Form a consortium, buy up the land, secure the mining rights, dig up that ore. Создать консорциум, скупить землю, получить право на добычу и выкопать эту руду.
Eritrea's repeated efforts to seek redress and secure the return of the confiscated money remain fruitless to date; Неоднократные попытки Эритреи добиться возмещения и получить конфискованные финансовые средства по сей день не увенчались успехом;
I'm sure there's a good reason why Shannon, here, or whatever your name really is, broke into a secure area and tried to access my compression algorithm. Я уверен, что есть веская причина, по которой Шеннон, или как вас там на самом деле зовут, проникла в охраняемую зону и пыталась получить доступ к моему алгоритму сжатия данных.
Torchwood is about to access your secure site, which means I also need access using your biometrics. Торчвуд собирается получить доступ к вашему надёжно защищённому сайту, а значит, мне тоже нужно получить доступ, используя ваши биометрические характеристики.
UML has maintained its neutral stance in voting, and UCPN-M has voiced its opposition to Poudel's candidacy, making it unlikely that he will secure the necessary majority in the absence of a political settlement. Коммунистическая партия Непала (объединенная марксистско-ленинская) придерживалась при голосовании нейтральной позиции, а ОКПНМ сохраняла свое неприятие кандидатуры Пудела; это указывает на маловероятность того, что при отсутствии политической договоренности ему удастся получить необходимое большинство.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
Such contracts offer producers an opportunity to pre-negotiate prices, plan production and enable them to invest in better technologies due to more secure income. Такие договорные отношения предоставляют производителям возможность заранее согласовывать цены, планировать производство и инвестировать в передовые технологии, имея более гарантированный доход.
Secure and equitable access to and sustainable use of natural resources are central to rural development. Гарантированный и справедливый доступ к природным ресурсам и их устойчивое использование имеет для развития сельских районов центральное значение.
Secure access to land and other natural resources, especially by marginalized groups, is central to sustaining livelihoods, especially in rural areas. Гарантированный доступ к земельным и другим природным ресурсам, особенно для маргинализованных групп, имеет важнейшее значение для устойчивого получения средств к существованию, особенно в сельских районах.
Furthermore, since employment-based arrangements with contributions from employers and employees are a central component of social security systems in most countries, Governments should ensure that the benefits of such systems are secure and portable between employers. Кроме того, поскольку одним из ключевых компонентов систем социального обеспечения в большинстве стран являются планы социального страхования по месту работы с привлечением средств нанимателей и трудящихся, правительства должны обеспечивать, чтобы предусмотренные такими системами льготы носили гарантированный характер и могли переходить от одного работодателя к другому.
Implement with urgency policies and programmes that provide rural women and girls with security in the following areas: financial security, employment security, land security, food security, freedom from violence, secure access to education and training, and a secure place in decision-making forums. незамедлительно приступить к осуществлению стратегий и программ, которые обеспечат сельским женщинам и девочкам финансовую безопасность, гарантии трудоустройства, гарантии землевладения, продовольственную безопасность, свободу от насилия, гарантированный доступ к образованию и профессиональной подготовке, а также гарантированное место на форумах по принятию решений;
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
The insolvency representative should guarantee that the company will assume no new obligations, and secure the legal approval for that. Управляющим в делах о несостоятельности следует гарантировать, что соответствующая компания не будет брать на себя новых обязательств, и заручиться для этого предусмотренными законом санкциями.
Staff members authorized to travel shall secure advance funds sufficient to cover all expenses. Сотрудники, получившие разрешение на поездку, должны заручиться средствами, достаточными для оплаты всех расходов.
My delegation fully favours the adoption of the short procedural draft resolution initiated by the President, and I am quite confident that the draft resolution will secure consensus on the part of all States Members of the United Nations. Моя делегация полностью поддерживает принятие краткого проекта резолюции процедурного характера, предложенного Председателем, и я твердо уверен в том, что данный проект резолюции сможет заручиться консенсусом со стороны всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
The above-mentioned financial situation is based on the assumption that UNODC will secure the agreement of the different donors that the validity of pledges can be extended for a further year or further years. Вышеупомянутая финансовая ситуация основана на предположении, что ЮНОДК сумеет заручиться согласием различных доноров на продление действия обязательств по взносам на следующий год или годы.
The objectives and parameters must be clear if they were to engage the support of Member States and secure the commitment of the staff. Для того чтобы заручиться поддержкой государств-членов и добиться приверженности сотрудников своему делу, необходимо четко определять задачи и параметры.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
You'd have a secure alliance there. Вы должны были бы обезопасить союз там.
At the U.N. last fall, I proposed a new Security Council resolution requiring all states to criminalize proliferation, enact strict export controls, and secure all sensitive materials within their borders. Осенью прошлого года я предложил в ООН новую резолюцию Совета Безопасности, требующую от всех государств криминализировать распространение, ввести строгий экспортный контроль и обезопасить все чувствительные материалы в пределах своих границ.
A secure democracy is the reason we're going to war. Причина войны - обезопасить демократию.
For all the denial of climate change by government leaders, the CIA and the navies of Norway and the U.S. and Canada, whatever are busily thinking about how they will secure their territory in this inevitability from their point of view. Ведь несмотря на отрицание смены климата политическими лидерами; ЦРУ, флот Норвегии, США, Канада и прочие деловито думают как бы им обезопасить свои территории при всей неотвратимости ситуации так, как это кажется им.
We need to do this because we want more growth, more development, but, at the same time, we must also secure our planet and safeguard our future. Нам нужно делать это потому, что мы стремимся к дальнейшему и ускоренному экономическому росту, к дальнейшему развитию, но при этом должны оберегать нашу планету и обезопасить свое будущее.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
It is also important that the people of East Timor feel secure in every walk of life. Важно также обеспечить безопасность народа Восточного Тимора во всех сферах жизни.
The prison authorities then concluded that the unit could no longer be kept secure and decided to act immediately to prevent further incidents. Администрация тюрьмы сочла, что обеспечить безопасность в здании уже невозможно, и решила принять немедленные меры по предотвращению новых инцидентов.
As regards construction, activities were impeded by security concerns as AMISOM continued to face armed opposition in areas around the intended sector hubs, or was unable to fully secure the major supply routes, thus delaying the delivery of necessary materials such as prefabricated facilities. Проведению строительных работ препятствовали проблемы в плане безопасности, поскольку АМИСОМ продолжала сталкиваться с противодействием вооруженной оппозиции в районах предполагаемого создания центров материально-технической поддержки секторов или не могла полностью обеспечить безопасность основных маршрутов снабжения, что задерживало доставку необходимых материалов, таких как сборные конструкции.
In an effort to provide security in and around refugee camps and internally displaced persons sites, it has taken measures to organize escorts and secure the areas. Чтобы обеспечить безопасность в лагерях беженцев, местах сосредоточения перемещенных лиц и около них, правительство приняло меры по организации вооруженных эскортов и повышению уровня безопасности в этой зоне.
Secure the area, which just means carry on fighting, give first aid to the man down, secure a spot no less than 500 metres away for the chopper to land to get the wounded man out. Обеспечивать безопасность территории, что просто означает продолжать бой, Оказать первую помощь лежащим. Обеспечить безопасность в зоне не менее 500 метров, для приземления вертолета, который заберет раненых.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
It is only by maintaining our open, flexible and dynamic economies that we can best secure people's jobs, homes and standards of living in a global age. Только поддерживая наши открытые, гибкие и динамичные экономики, мы можем наилучшим образом защищать рабочие места, жилища и уровень жизни в глобальную эпоху.
A vital security zone to China's west, Afghanistan is also an important corridor through which it can secure its interests in Pakistan (a traditional ally in China's competition with India), and ensure its access to vital natural resources in the region. Будучи жизненно важной зоной безопасности запада Китая, Афганистан также является важным коридором, через который Китай может защищать свои интересы в Пакистане (традиционном союзнике Китая в конкуренции с Индией) и обеспечить себе доступ к жизненно важным природным ресурсам данного региона.
The purpose of a secure cryptoprocessor is to act as the keystone of a security subsystem, eliminating the need to protect the rest of the subsystem with physical security measures. Предназначение безопасного криптопроцессора - выступать в качестве «краеугольного камня» безопасности подсистемы, устраняя необходимость защищать остальную часть подсистемы физическими мерами безопасности.
Governments are urged to promote and protect the rights of young people in areas of conflict, especially those rights related to self-determination, to ensure that all young people live in democratic, secure and peaceful societies. Правительствам настоятельно предлагается поощрять и защищать права молодежи в охваченных конфликтами районах, особенно те права, которые связаны с самоопределением, создавать такие условия, при которых все молодые люди могли бы жить в демократическом, безопасном и мирном обществе.
Secondly, States must bear in mind that the need for armaments is in many cases a legitimate response to a given situation in which States are compelled to defend and secure their territory and populations. Во-вторых, государства должны помнить о том, что необходимость в вооружениях во многих случаях представляет собой законную ответную реакцию на конкретную ситуацию, при которой государства вынуждены защищать свою территорию и население и обеспечивать их безопасность.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
The component shall initially secure and stabilize the capital town of Bangui and main supply routes, including through the use of force. Первоначально этот компонент будет обеспечивать безопасность и стабилизацию ситуации в столичном городе Банги и на основных путях доставки грузов, в том числе посредством применения силы.
The response to the crisis must be comprehensive, multidimensional and sustained in order to help stabilize the country, restore law and order and rebuild State institutions that can secure the country and protect the people. Чтобы помочь стабилизировать положение в стране, восстановить правопорядок и воссоздать государственные учреждения, способные обеспечивать безопасность страны и защиту ее населения, антикризисные меры должны быть всеобъемлющими, комплексными и долгосрочными.
In addition, the complementary nature of the international humanitarian law stands as a reinforcement of the rule obliging any occupying power to respect the public order and secure safety of the local population. Кроме того, комплементарный характер международного гуманитарного права подкрепляет норму, обязывающую оккупирующую державу соблюдать общественный порядок и обеспечивать безопасность местного населения.
To provide this level of redundancy, an in-theatre, off-site facility would be established to ensure that a secure operating environment is available in the event of an incident requiring evacuation of mission personnel. Для обеспечения такого дублирования создается удаленный узел, находящийся в пределах театра действий, который будет обеспечивать безопасность операций в случае инцидента, который может потребовать эвакуации сотрудников Миссии.
The Council should remain a place where all voices, even dissenting ones, may be heard, and it had the responsibility to ensure that all individuals participating in its meetings and cooperating with it remained secure. Совет и впредь должен являться таким местом, в котором могут быть услышаны все голоса, даже голоса несогласных, и он обязан обеспечивать безопасность всех лиц, участвующих в работе его совещаний и сотрудничающих с ним.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...