Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
The European Union supported the efforts of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to find durable solutions to the refugee problem and called on all parties to give humanitarian personnel free and secure access to affected populations. Европейский союз поддерживает усилия Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН), направленные на поиск долгосрочных решений проблемы беженцев, и призывает все стороны предоставить свободный и безопасный доступ персоналу гуманитарных миссий к терпящему страдания населению.
Reaffirms that as long as nuclear weapons exist, the United States will maintain a safe, secure and effective arsenal that guarantees the defense of the U.S. and our allies and partners. подтверждается, что, пока существует ядерное оружие, Соединенные Штаты будут поддерживать безопасный, надежный и эффективный арсенал, который гарантирует защиту Соединенных Штатов и наших союзников и партнеров.
In 2013, the Secure World Foundation completed a two-year series of international events on issues of on-orbit satellite servicing and active debris removal. В 2013 году Фонд "За безопасный мир" завершил проведение двухгодичного цикла международных мероприятий, посвященных вопросам обслуживания спутников на орбите и активного удаления мусора.
operator: FBI SECURE EXCHANGE, LINE ONE. Безопасный канал ФБР, первая линия.
The present document has been prepared by the Secretariat on the basis of information received from the Committee on Space Research and Secure World Foundation, international non-governmental organizations having permanent observer status with the Committee; and from the Office for Disarmament Affairs of the Secretariat. Настоящий документ подготовлен Секретариатом на основе информации, полученной от Комитета по исследованию космического пространства и Фонда "За безопасный мир", международных неправительственных организаций, имеющих статус постоянного наблюдателя при Комитете; и от Управления по вопросам разоружения Секретариата.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
We also need better tools to support States in post-conflict situations and help them avoid renewed tension and secure sustainable development. Нам также нужны более эффективные инструменты для поддержки государств в постконфликтных ситуациях и оказания им помощи во избежание повторного роста напряженности и для обеспечения устойчивого развития.
(e) Provide secure access to food and social safety nets. е) предоставление гарантированного доступа к сетям обеспечения продовольственной безопасности и социальной защиты.
The Advisory Committee notes that accommodation of staff within secure premises, for both work and private purposes, is one of the logistical challenges for the Commission. Консультативный комитет отмечает, что размещение персонала в безопасных помещениях как для работы, так и в личных целях является одной из задач Комиссии в области материально-технического обеспечения.
At my request, the Ford Foundation convened an independent international advisory group of experts in September 1992 to examine the financing of the United Nations, with a view to creating a secure financial base for the Organization over the long term. По моей просьбе в сентябре 1992 года Фонд Форда учредил независимую международную консультативную группу экспертов для изучения вопроса о финансировании Организации Объединенных Наций в целях обеспечения прочной финансовой основы Организации в долгосрочном плане.
The Group called upon UNIDO to continue promoting the system approach to industrial energy efficiency and developing renewable energy projects in the developing countries in order to support and secure the sustainability of their productive activities. Группа призы-вает ЮНИДО продолжать содействовать распро-странению системного подхода к проектам повы-шения энергоэффективности в промышленности и использования возобновляемых источников энергии в развивающихся странах в целях поддерж- ки и обеспечения устойчивости их производствен-ной деятельности.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
To these ends, we undertake to make the financing of trade-related technical assistance and capacity-building more secure and predictable. В этих целях мы берем на себя обязательство обеспечить более надежный и предсказуемый характер финансирования связанной с торговлей технической помощи и создания потенциала.
I am convinced that only through genuine partnership will we be able to ensure that the world is secure, peaceful and prosperous. Я убежден в том, что только посредством подлинного партнерства мы сумеем обеспечить безопасный, мирный и процветающий мир.
Mikel's strong performances in the final stages of the season and his impressive display in Munich helped Chelsea secure Champions League football next season despite finishing in sixth place, knocking London rivals Tottenham into the UEFA Europa League. Мощное выступление Микела в заключительных матчах сезона и его впечатляющая игра в Мюнхене помогли «Челси» обеспечить себе участие в Лиге чемпионов на следующий сезон, несмотря на то, что он финишировал на 6-м месте, оставив своих соперников из Лондона «Тоттенхэм» в Лиге Европы.
How could the United Nations establish peace and security in the world if its own agents were not secure? Как может Организация Объединенных Наций обеспечить мир и безопасность в мире, если не обеспечена безопасность ее сотрудников?
Though President Camara eventually succumbed to pressure and declared elections for the coming fall, he has a valid point in insisting that he first must secure stability so that elections do not become a mere prelude to civil strife. Хотя президент Камара в конечном счете уступил давлению и назначил выборы на эту осень, у него есть хорошая причина настаивать на том, что сначала он должен обеспечить стабильность, чтобы выборы не стали простой прелюдией к гражданской борьбе.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
From this perspective, the poorest countries could benefit from a more secure and fairer global trade environment, and better trade preferences from both the advanced and emerging economies. С этой точки зрения беднейшим странам пошли бы на пользу более надежный и справедливый глобальный торговый режим, а также более ощутимые преференции со стороны как развитых стран, так и стран с динамично развивающимися рынками.
In a transaction involving only two parties, each party can simply communicate (by a relatively secure channel such as a courier or telephone, with its inherent feature of voice recognition) the public key of the key pair each party will use. В случае сделки, затрагивающей только две стороны, каждая сторона может просто сообщить (через относительно надежный канал, такой как курьер или защищенная телефонная линия) публичный ключ из пары ключей, которую каждая сторона будет использовать.
In that context, we decided to establish a secure computerized electoral roll that will make it possible to correct the anomalies noted during the presidential election and to ensure the participation of all Guineans of voting age in the election. В этой связи мы решили создать надежный компьютеризованный список избирателей, который позволит исправить аномалии, выявленные в ходе президентских выборов, и обеспечит участие в выборах всех гвинейцев, достигших возраста, который дает право на участие в голосовании.
But my happy and mostly secure world had just been flipped over... and there were dark things there. Мой счастливый, мой надежный мир ускользал от меня.
In the Philippines, cash remittance service provider Smart Padala offers a secure and convenient way for the large number of overseas Filipino workers to regularly transfer money to family members in the Philippines. На Филиппинах компания «Смарт Падала», предоставляющая услуги по переводу наличных денежных средств, предлагает значительному числу филиппинских рабочих, находящихся в других странах, надежный и удобный способ регулярно переводить деньги членам семьи на Филиппинах.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
The Service is charged with ensuring a secure and safe environment in the Secretariat and at other United Nations premises. Служба отвечает за обеспечение безопасности и охрану Секретариата и других помещений Организации Объединенных Наций.
Only Governments can establish inclusive and secure legal, administrative and regulatory environments and possess the mandate and resources to provide services and infrastructure on the scale needed. Лишь правительства могут создавать инклюзивные и безопасные правовые, административные и регламентационные условия и обладают мандатом и ресурсами на оказание услуг и обеспечение инфраструктуры в необходимых масштабах.
It is the common responsibility of the international community to ensure that all of us have the opportunity to bring up healthy, educated, protected and secure children. Общей ответственностью международного сообщества является обеспечение того, чтобы все мы имели возможность воспитывать здоровых, образованных детей, живущих в условиях защищенности и безопасности.
(c) Safely secure objects using atomic energy located within the former nuclear testing site. с) обеспечение безопасности объектов, использующих атомную энергию, расположенных на территории бывшего испытательного полигона.
It would consider, within the IAEA framework, proposals to ensure the secure supply of nuclear fuel, including through the multilateral management of fuel banks, with a view to establishing non-discriminatory mechanisms in line with the Treaty. Действуя в рамках МАГАТЭ, оно рассмотрит предложения, направленные на обеспечение безопасных поставок ядерного топлива, в том числе с помощью многостороннего управления банками ядерного топлива, с целью создания недискриминационных механизмов, соответствующих положениям Договора.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
Regarding secure communications, the MAC sublayer offers facilities which can be harnessed by upper layers to achieve the desired level of security. Что касается защиты связей, подуровень МАС предлагает возможности, которые могут быть использованы в верхних слоях для достижения желаемого уровня безопасности.
Families and communities can better promote the psychosocial well-being of their children when they themselves feel relatively secure and confident about the future. Семьи и общины могут оказать наиболее благотворное влияние на психосоциальное благосостояние своих детей в том случае, когда они сами чувствуют себя в относительной безопасности и уверены в будущем.
In this connection, the coordination of States' policies for supporting the industrial and technological base in terms of secure products should receive considerable attention. В этом контексте важная роль отводится координации политики государств в области обеспечения безопасности продукции на производственном и технологическом уровне.
We Canadians will work with our American friends and neighbours to make our respective North American homelands as secure as two open, democratic societies can be. Мы, канадцы, будем сотрудничать с нашими американскими друзьями и соседями в том, чтобы обеспечить в наших соответствующих странах такую степень безопасности, какую только можно обеспечить в двух открытых, демократических обществах.
Violent outbreaks have been reported across the region, as guerrilla groups battle for territory beyond the government-allocated secure zones. В регионе были зарегистрированы вспышки насилия, так как партизанские отряды сражаются за территорию за пределами выделенных государством зон безопасности.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
The insolvency representative should guarantee that the company will assume no new obligations, and secure the legal approval for that. Управляющим в делах о несостоятельности следует гарантировать, что соответствующая компания не будет брать на себя новых обязательств, и заручиться для этого предусмотренными законом санкциями.
For their part, the responsible Somali authorities must guarantee that secure conditions prevail for aid agencies and their staff and that they will pursue and bring to justice the perpetrators of criminal acts. Со своей стороны, ответственные сомалийские власти должны гарантировать наличие безопасных условий для деятельности учреждений, занимающихся оказанием помощи, и их персонала и привлечение к ответственности и наказание лиц, виновных в совершении преступных деяний.
According to estimates by the Government and UNSMIH experts, it would take eight to twelve months for the Haitian National Police to be able to ensure a secure and stable environment. По расчетам правительства и экспертов МООНПГ, Гаитянской национальной полиции необходимо 8-12 месяцев, чтобы быть в состоянии гарантировать безопасную и стабильную обстановку.
(p) Secure for everyone the right of access on an equal and non-discriminatory basis to any place or service intended for use by the general public; р) гарантировать каждому право на доступ на равной и недискриминационной основе к любому месту или любой услуге, предназначающихся для населения в целом;
Develop case studies highlighting situations where communities/individuals have clear rights, where those rights have shown to contribute to results for environment and equity, in order to show how secure tenure is critical and how to achieve this подготовить тематические исследования, касающиеся таких ситуаций, когда общины/отдельные лица обладают четкими правами, когда эти права действительно способствуют получению конкретных результатов в отношении охраны окружающей среды и обеспечения справедливости, с тем чтобы показать, насколько важно гарантировать права владения землей и каким образом добиться этого;
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
History has taught us that wars can erupt quickly - but also that brave leaders can secure peace where nobody would ever believe that conflicts could be resolved. История учит нас, что войны могут разгораться внезапно, но она же учит, что смелые лидеры могут добиться мира там, где, казалось бы, урегулирование конфликтов вообще не возможно.
Beyond this, in Pakistan, considerable progress has been made in transferring refugees from makeshift camps to more secure areas with better living conditions. Кроме того, в Пакистане удалось добиться значительного прогресса в деле перемещения беженцев из временных лагерей в более безопасные лагеря с лучшими условиями.
Eritrea's repeated efforts to seek redress and secure the return of the confiscated money remain fruitless to date; Неоднократные попытки Эритреи добиться возмещения и получить конфискованные финансовые средства по сей день не увенчались успехом;
The initiative is unique in that it attempts to combine two traditionally separate areas within the UN in one instrument: human rights and secure food supply. Речь идет об уникальной инициативе, направленной на то, чтобы добиться реализации в комплексе двух традиционно существующих раздельно направлений в деятельности ООН - права человека и гарантированное снабжение продовольствием - в рамках одного документа.
We must ensure that the coordinated effort of the international community is matched by a secure flow of resources in order to guarantee its success, as was agreed upon by the heads of State and Government in the Millennium Declaration. Мы должны добиться того, чтобы скоординированным усилиям международного сообщества соответствовало надежное поступление ресурсов, чтобы гарантировать его успех, о чем была достигнута договоренность главами государств и правительств в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
Moreover, in several regions of the world, individuals could secure the protection of their fundamental rights through international courts. Кроме того, в некоторых регионах мира отдельные лица могут обеспечивать защиту своих основных прав с помощью международных судов.
The duty of Governments is to promote, secure and protect these rights. Долг государств состоит в том, чтобы содействовать этим правам, обеспечивать их безопасность и защищать их.
Becoming educated does not just mean acquiring technical knowledge and being capable of carrying out occupational activities so as to obtain a skilled job and secure socio-economic advancement. Получение образования не означает простого приобретения технических знаний и способности заниматься квалифицированным трудом и обеспечивать собственное социально-экономическое развитие.
To enable the State to give exclusive rights to a publisher, a number of States enacted statutes providing that court reporters or other State officials who prepared copyrightable material in their official capacity should secure copyright in trust for or on behalf of the State. Для того, чтобы государство, могло дать эксклюзивные права издателю, ряд государств приняли устав, предусматривающий, что секретари судебных или иных государственных чиновников, которые готовили официальный охраноспособный материал должны обеспечивать авторское право издателям от имени государства.
The principle of freedom should ensure a citizen's ability to cast his/her ballot free from intimidation and secure in the knowledge that his/her rights of freedom of expression, freedom of association, and freedom of assembly will be upheld throughout the entire election process. Принцип СВОБОДЫ должен обеспечивать гражданам возможность сделать свой выбор без запугивания, а также сознание того, что их право на свободу самовыражения, собраний и ассоциаций будет соблюдаться в течении всего избирательного процесса.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
There were three main candidates, two of whom proved to be unacceptable to the Habsburgs, whose candidate, Alessandro Mattei, could not secure sufficient votes. Было три основных кандидата, двое из которых оказались неприемлемыми для Габсбургов, чей ставленник, Алессандро Маттеи, тоже не смог получить достаточного количества голосов.
Some processes require privileges to perform their functions-for example the Secure Server needs to access the User Access Authentication database, kept at system high, while establishing a session for a user at a lower sensitivity level. Для некоторых процессов требуются привилегии для выполнения своих функций, например, для безопасного сервера необходимо получить доступ к базе данных аутентификации пользователей, хранящейся на системном уровне, при установлении сеанса для пользователя с более низким уровнем чувствительности.
If you decline the upgrade, you will not be able to access content that requires the WM-DRM Upgrade; however, you will still be able to access unprotected content and Secure Content that does not require the upgrade. Если вы откажетесь от модернизации, вы не будете иметь возможности получить доступ к контенту, требующему Модернизации WM-DRM; однако, вы все еще будете иметь возможность получить доступ к незащищенному контенту и Защищенному контенту, не требующему модернизации.
Uncertainty over whether innovators and entrepreneurs can receive rewards from developing their new ideas leads to the physical movement of persons to countries where enforcement and protection is more secure. Не имея уверенности в том, что они смогут получить вознаграждение от воплощения в жизнь своих идей, новаторы и предприниматели уезжают в те страны, где защита и обеспечение соблюдения прав являются более надежными.
UML has maintained its neutral stance in voting, and UCPN-M has voiced its opposition to Poudel's candidacy, making it unlikely that he will secure the necessary majority in the absence of a political settlement. Коммунистическая партия Непала (объединенная марксистско-ленинская) придерживалась при голосовании нейтральной позиции, а ОКПНМ сохраняла свое неприятие кандидатуры Пудела; это указывает на маловероятность того, что при отсутствии политической договоренности ему удастся получить необходимое большинство.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
The secure transaction is maintained by Paypal. Гарантированный перевод средств обеспечивается системой Paypal.
It must be ensured that the resources for operational activities for development were secure and predictable. Необходимо обеспечить гарантированный и предсказуемый характер ресурсов, направляемых на оперативную деятельность в целях развития.
Policies and strategies that enhance secure access and tenure over land and related resources, particularly for smallholder farmers and indigenous peoples, open opportunities for empowerment. Политика и стратегии, расширяющие гарантированный доступ и права на землю и смежные ресурсы, особенно для мелкоземельных фермеров и коренных народов, открывают возможности для расширения прав.
A clear and secure legal status, a decent job yielding a sufficient income and access to social services and social benefits are key elements of the well-being and personal security of immigrants. Четко определенный и гарантированный юридический статус, достойная работа, обеспечивающая достаточный доход и доступ к социальным услугам и льготам, являются ключевыми элементами благосостояния и личной безопасности иммигрантов.
Furthermore, since employment-based arrangements with contributions from employers and employees are a central component of social security systems in most countries, Governments should ensure that the benefits of such systems are secure and portable between employers. Кроме того, поскольку одним из ключевых компонентов систем социального обеспечения в большинстве стран являются планы социального страхования по месту работы с привлечением средств нанимателей и трудящихся, правительства должны обеспечивать, чтобы предусмотренные такими системами льготы носили гарантированный характер и могли переходить от одного работодателя к другому.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
Financial constraints continue to pose difficulties for the sustainability of alternative development programmes, with only a few States able to provide national budget resources or secure long-term support from donors and the international financial community. Дефицит финансовых ресурсов по-прежнему препятствует обеспечению устойчивости программ альтернативного развития, и лишь некоторые государства способны выделить ресурсы из национального бюджета или заручиться долгосрочной поддержкой доноров и международного финансового сообщества.
How to raise the debate at the national level and increase awareness and secure political commitment Каким образом организовать дискуссию на национальном уровне и повысить степень информированности общественности и заручиться политической поддержкой?
All that is needed now is to present the paper, have a short plenary, and secure its adoption by the Conference; then we can go forward. И все, что сейчас нужно, так это представить документ, провести короткое пленарное заседание и заручиться его принятием Конференцией; ну а потом мы можем идти вперед.
International Corporations should negotiate and secure written agreements from the indigenous peoples concerned including, but not limited to, the implementation phases, assessed ramifications and profit sharing arrangements, prior to initiation of any development activities. Транснациональные корпорации до начала осуществления какой-либо деятельности по развитию должны договориться и заручиться письменным согласием соответствующих коренных народов, включая, но не ограничиваясь лишь стадиями их осуществления, предполагаемыми результатами и договоренностями о распределении доходов.
Ninth, it is important to normalize the relationship of the three non-NPT nuclear-weapon States with the non-proliferation regime and secure their support for a revitalized non-proliferation regime. В-девятых, важно нормализовать отношения трех государств, обладающих ядерным оружием, но не являющихся участниками ДНЯО, с режимом нераспространения и заручиться их поддержкой в деле активизации действия этого режима.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
For the world to be secure it needs to be - verifiably - free of all weapons of mass destruction. Чтобы обезопасить мир, его надо - проверяемым образом - избавить от всякого оружия массового уничтожения.
Clearly, farmers should be made secure and protected as part of the agrarian reform programme. Без всякого сомнения, в рамках осуществления аграрной реформы сельскохозяйственных работников следует обезопасить и защитить.
Kenna, you have to find Pascal and secure yourselves until the plague has passed or passed us over. Кенна, ты должна найти Паскаля и обезопасить себя Пока Чума не пришла к нам.
The system of issuance of such certificates should be made more secure, and a mechanism should be set up to facilitate the verification of their authenticity by authorities in arms-exporting countries. Систему выдачи таких сертификатов необходимо обезопасить в еще большей степени, и следует создать такой механизм, который облегчал бы проверку властями экспортирующих оружие стран их подлинности.
Secure all weapons of mass destruction and all WMD-related material and equipment from theft or other acquisition by terrorists. Обезопасить все оружие массового уничтожения и относящиеся к ОМУ материалы и оборудование от хищения или иного завладения ими террористами;
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
It is also important that the people of East Timor feel secure in every walk of life. Важно также обеспечить безопасность народа Восточного Тимора во всех сферах жизни.
The prison authorities then concluded that the unit could no longer be kept secure and decided to act immediately to prevent further incidents. Администрация тюрьмы сочла, что обеспечить безопасность в здании уже невозможно, и решила принять немедленные меры по предотвращению новых инцидентов.
As regards construction, activities were impeded by security concerns as AMISOM continued to face armed opposition in areas around the intended sector hubs, or was unable to fully secure the major supply routes, thus delaying the delivery of necessary materials such as prefabricated facilities. Проведению строительных работ препятствовали проблемы в плане безопасности, поскольку АМИСОМ продолжала сталкиваться с противодействием вооруженной оппозиции в районах предполагаемого создания центров материально-технической поддержки секторов или не могла полностью обеспечить безопасность основных маршрутов снабжения, что задерживало доставку необходимых материалов, таких как сборные конструкции.
Confidential shelter sites or highly secure shelters may be the only way to ensure such women's safety. Обеспечить безопасность таких женщин могут лишь надежные приемные пункты или тщательно охраняемые приюты.
Despite ongoing efforts to ensure the security and safety of United Nations personnel in the international zone, current UNAMI facilities in the international zone fall far short of adequate long-term requirements to ensure secure working and accommodation conditions for United Nations staff. Несмотря на непрерывно предпринимаемые усилия с целью обеспечить безопасность и защиту персонала Организации Объединенных Наций в международной зоне, нынешние помещения МООНСИ в международной зоне совершенно не способны обеспечить для сотрудников Организации Объединенных Наций безопасные условия для работы и проживания в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
Secondly, armaments are in many cases a legitimate response to a given situation in which States are compelled to defend and secure their territory and population. Во-вторых, во многих случаях вооружения - это законный ответ на определенную ситуацию, в которой государство вынуждено защищать свою территорию и население.
A steady increase in the number of individuals who are in a position to know, defend and secure their rights is therefore guaranteed. Поэтому неуклонный рост числа лиц, способных получать информацию о своих правах, отстаивать и защищать их, гарантирован.
We'll secure the core. Мы будем защищать центральную часть.
We truly believe that all Security Council members, particularly the permanent ones, should defend and secure the fundamental values set out in the Charter. Мы искренне убеждены в том, что все члены Совета Безопасности, особенно его постоянные члены, должны защищать и отстаивать основополагающие закрепленные в Уставе идеалы.
Secondly, States must bear in mind that the need for armaments is in many cases a legitimate response to a given situation in which States are compelled to defend and secure their territory and populations. Во-вторых, государства должны помнить о том, что необходимость в вооружениях во многих случаях представляет собой законную ответную реакцию на конкретную ситуацию, при которой государства вынуждены защищать свою территорию и население и обеспечивать их безопасность.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
IAEA member States should increase funding for its programmes that help to locate and secure radioactive sources and that assist States in establishing pertinent domestic legislation. Государства - члены МАГАТЭ должны увеличить объем финансирования его программ, которые помогают определять местонахождение и обеспечивать безопасность радиоактивных источников и которые содействуют государствам в разработке надлежащего внутреннего законодательства.
In addition, the complementary nature of the international humanitarian law stands as a reinforcement of the rule obliging any occupying power to respect the public order and secure safety of the local population. Кроме того, комплементарный характер международного гуманитарного права подкрепляет норму, обязывающую оккупирующую державу соблюдать общественный порядок и обеспечивать безопасность местного населения.
One temporary Field Service position of Regional Security Assistant is proposed to ensure the secure movement of all UNDOF staff among Damascus, the UNDOF area of operations and the air and sea ports of Beirut by means of organized convoys. Одну временную должность категории полевой службы предлагается создать для младшего сотрудника по региональным вопросам безопасности, который будет обеспечивать безопасность перемещения всех сотрудников СООННР между Дамаском, районом операций СООННР и воздушным и морским портами Бейрута в организованных транспортных колоннах.
To provide this level of redundancy, an in-theatre, off-site facility would be established to ensure that a secure operating environment is available in the event of an incident requiring evacuation of mission personnel. Для обеспечения такого дублирования создается удаленный узел, находящийся в пределах театра действий, который будет обеспечивать безопасность операций в случае инцидента, который может потребовать эвакуации сотрудников Миссии.
The Council should remain a place where all voices, even dissenting ones, may be heard, and it had the responsibility to ensure that all individuals participating in its meetings and cooperating with it remained secure. Совет и впредь должен являться таким местом, в котором могут быть услышаны все голоса, даже голоса несогласных, и он обязан обеспечивать безопасность всех лиц, участвующих в работе его совещаний и сотрудничающих с ним.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...