Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
Play hesitate to Oranje Casino via PayPal, iDeal is the most secure online payment method available. Слушать стесняйтесь Оранж казино через идеал, идеал является наиболее безопасный метод платежа доступные в Интернете.
Your safe passage through our system is secure. Я гарантирую безопасный пролет через систему.
All complaints of torture were considered by a special prosecutor, who received complaints through a secure post-box placed in every detention facility. Все жалобы на применение пыток были рассмотрены специальным прокурором, который получил их через безопасный почтовый ящик, установленный в каждом пенитенциарном учреждении.
Secure humanitarian access needs to be coupled with adequate, flexible and predictable resources in order to ensure that humanitarian aid is timely, adequate and effective. Безопасный гуманитарный доступ необходимо сочетать с обеспечением надлежащих, гибких и предсказуемых ресурсов, с тем чтобы гуманитарная помощь была своевременной, адекватной и эффективной.
Statements were also made by the observers for the Asia-Pacific Space Cooperation Organization, the European Space Policy Institute, the International Astronautical Federation (IAF), the Secure World Foundation, the Space Generation Advisory Council and the World Space Week Association. С заявлениями выступили также наблюдатели от Азиатско-тихоокеанской организации космического сотрудничества, Ассоциации по проведению Всемирной недели космоса, Европейского института космической политики, Международной астронавтической федерации, Консультативного совета представителей космического поколения и Фонда "За безопасный мир".
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
The President's Agenda for Change recognizes that development needs a stable, secure and peaceful society. В составленной президентом Программе преобразований признается, что для обеспечения развития требуются стабильность, безопасность и мир в обществе.
The highest order of priority now is to stabilize the crisis situation in Abyei by establishing an effective administration and ensuring protection so that the population can return, resettle and lead a secure and productive life without the threat of violent attacks from neighbours. Самой главной задачей сейчас является стабилизация кризисной ситуации в Абьее путем создания эффективно действующей администрации и обеспечения защиты для того, чтобы население могло вернуться в прежние места проживания и в условиях безопасности жить полноценной жизнью без угрозы насилия со стороны совершающих нападения соседей.
Some countries also noted that such technology was a valuable resource available to policymakers for building resilience and was vital for ensuring the smooth, secure and timely flow of information and communications during natural disasters or periods of major economic shocks. Некоторые страны также отметили, что такая технология является ценным ресурсом, доступным для политиков в связи с повышением устойчивости, и что она имеет важное значение для обеспечения непрерывного, надежного и своевременного потока информации и коммуникаций в период стихийных бедствий или крупных экономических кризисов.
The Government will exert efforts to build a social safety net to further secure the human rights of those who are vulnerable as a result of social marginalization. Правительство примет меры к созданию сети социальной помощи в целях дальнейшего обеспечения прав человека лиц, находящихся в уязвимом положении в результате социальной маргинализации.
The meeting underscored the need to mobilize political commitment, ensure priority investment in reproductive health, link HIV/AIDS and reproductive health programmes, invest in young people's health, and secure financial commitments at national and international levels. На этой встрече была подчеркнута необходимость мобилизации политической воли, обеспечения инвестиций в сферу охраны репродуктивного здоровья на первоочередной основе, увязки борьбы с ВИЧ/СПИДом с программами укрепления репродуктивного здоровья, инвестирования в сферу охраны здоровья молодежи и обеспечения финансовых обязательств на национальном и международном уровнях.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
Only through an equitable, secure, non-discriminatory and predictable multilateral trading system could trade and development be enhanced in developing countries. Лишь в рамках справедливой, надежной, недискриминационной и предсказуемой многосторонней торговой системы можно обеспечить в развивающихся странах расширение торговли и развитие.
Examination of entity and cantonal resource allocation has helped secure funds for the improvement of court facilities in both the Republika Srpska and the Federation. Рассмотрение вопроса о распределении ресурсов на уровне образований и кантонов помогло обеспечить средства для улучшения помещений судов как в Республике Сербской, так и в Федерации.
Through the elements under dedicated external financing, new and additional financial resources could secure sustainable, predictable, adequate and accessible financing for the sound management of chemicals and wastes. С помощью элементов компонента целевого внешнего финансирования привлечение новых и дополнительных финансовых ресурсов может обеспечить стабильное, предсказуемое, адекватное и доступное финансирование деятельности в области рационального регулирования химических веществ и отходов.
We very much look forward to the day when we can secure stability and peace in Somalia so that the major task of rehabilitating, reconstructing and developing Somalia can begin in earnest. Мы очень верим, что настанет день, когда мы сможем обеспечить мир и стабильность в Сомали, с тем чтобы энергично приступить к решению основной задачи по восстановлению, реконструкции и развитию Сомали.
They are a testimony from the outside world waiting for the Conference on Disarmament to live up to its task: a more secure world. дают нам свидетельство того, что внешний мир ждет от Конференции по разоружению, что она окажется на высоте своей задачи: обеспечить более безопасный мир.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
The Treaty has established a secure and stable balance of conventional armed forces in Europe based on peaceful cooperation. Этот Договор установил надежный и устойчивый баланс между обычными вооруженными силами в Европе на основе мирного сотрудничества.
Our goal is not just to promote multilateralism per se, but to build a safer, more just, prosperous and secure world for all. Наша цель - не просто содействовать многосторонности как таковой, а строить более безопасный, более справедливый, процветающий и надежный мир для всех.
A number of experts emphasized that a mechanism for secure authentication of electronic communication is critical to the development of electronic commerce. Ряд экспертов подчеркнули, что надежный механизм удостоверения подлинности электронных сообщений имеет решающее значение для развития электронной торговли.
In a transaction involving only two parties, each party can simply communicate (by a relatively secure channel such as a courier or telephone, with its inherent feature of voice recognition) the public key of the key pair each party will use. В случае сделки, затрагивающей только две стороны, каждая сторона может просто сообщить (через относительно надежный канал, такой как курьер или защищенная телефонная линия) публичный ключ из пары ключей, которую каждая сторона будет использовать.
By computerizing all its activities the Office will be able to produce secure travel documents that meet international standards and monitor flows of persons across the country's borders more reliably; После завершения автоматизации работы этой службы она будет выдавать проездные документы, отвечающие международным требованиям, и осуществлять более надежный контроль за перемещением людей через границы страны.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
A wide range of initiatives has been put in place to ensure that staff have a better and more secure work and life environment in support of the varied activities of the United Nations. Был выдвинут широкий круг инициатив, направленных на обеспечение того, чтобы сотрудники имели более привлекательные и более гарантированные условия работы и жизни при реализации самых разных задач в деятельности Организации Объединенных Наций.
Its unconditional priority is to ensure the necessary conditions for secure and stable development of participating States and to protect people from any threat or risk in the current context of resolving the situation in Afghanistan and its surrounding region. Ее безусловные приоритеты - обеспечение надежных условий для безопасного и стабильного развития государств-участников, защиты их народов от любых угроз и рисков - приобретают исключительную актуальность в контексте нынешнего развития ситуации в Афганистане и вокруг него.
Therefore, the region must invest in secure, safe and reliable urban public transportation; infrastructure for alternative, non-motorized transportation modes; and the integration of transportation policy with urban development and land use policies, with the goal of achieving more sustainable models. Таким образом, регион должен вкладывать средства в обеспечение безопасности и надежности городского общественного транспорта; создание инфраструктуры для альтернативных безмоторных видов транспорта; интеграцию транспортной политики с политикой развития городов и землепользования в интересах перехода на более устойчивые виды.
As stated above, the efficient management of programmes to protect at-risk witnesses requires dedicated witness units to negotiate mutual cooperation agreements, secure attendance of witnesses, provide psychosocial support, and to facilitate other measures for witness protection. Как отмечалось выше, для эффективного осуществления программ по защите свидетелей, подвергающихся опасности, требуются специальные подразделения, отвечающие за проведение переговоров с целью заключения соглашений о взаимном сотрудничестве, обеспечение явки свидетелей, оказание психосоциальной поддержки и содействие принятию других мер в целях защиты свидетелей.
Secure drinking water for endangered populations is one of the highest priorities during and immediately after disasters. Обеспечение населения, подвергающегося опасности, безопасной питьевой водой является одним из наивысших приоритетов во время катастроф и сразу после них.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
Make sure the ship is secure. Убедись, что корабль в безопасности.
However, we cannot wait until the country is secure to address the humanitarian situation. Однако мы не можем позволить себе ждать, пока в стране будут созданы благоприятные условия безопасности для урегулирования гуманитарной ситуации.
Former rebel groups with a vested interest in maintaining a perception of security in order to conduct business or secure a role in the Haitian political process continue to stabilize these cities. Группы бывших повстанцев, заинтересованные в поддержании безопасности для осуществления предпринимательской деятельности или сохранения своей роли в политическом процессе в Гаити, продолжают обеспечивать стабильную обстановку в этих городах.
It is the responsibility of the Security Council and the entire membership of the United Nations to end the war in Bosnia and Herzegovina and to ensure that the Bosnian people live under secure and peaceful conditions. Именно Совет Безопасности и все члены Организации Объединенных Наций несут ответственность за прекращение войны в Боснии и Герцеговине и обеспечение того, чтобы боснийский народ мог жить в безопасных и мирных условиях.
The goal of a Congo free from violence that is just, secure and sustainable can only be reached through meaningful transitional justice that leads to national reconciliation. Достижение цели создания в Конго общества, свободного от насилия, основанного на принципах справедливости, безопасности и стабильности, возможно только посредством формирования мощной системы отправления правосудия в переходный период, которая обеспечит национальное примирение.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
Therefore global priorities will need to emerge from a common agreement on where national commitments and international cooperation are most critical to bring about greater positive impact and secure our common future. В связи с этим глобальные приоритеты будет необходимо определить на основе общего согласия в отношении того, где наиболее важны национальные обязательства и международное сотрудничество для того, чтобы добиться более весомых позитивных результатов и гарантировать наше общее будущее.
(a) Develop and maintain appropriate effective measures to account for and secure such items in production, use, storage or transport; а) разработать и применять соответствующие эффективные меры для учета таких средств и гарантировать их безопасность в процессе производства, применения, хранения или перевозки;
The insolvency representative should guarantee that the company will assume no new obligations, and secure the legal approval for that. Управляющим в делах о несостоятельности следует гарантировать, что соответствующая компания не будет брать на себя новых обязательств, и заручиться для этого предусмотренными законом санкциями.
The only secure manner of guaranteeing a world free from the threat of nuclear explosions is the total elimination of such weapons, through a coordinated, verifiable and irreversible process. Надежно гарантировать мир, свободный от опасности ядерных взрывов, можно лишь путем полного уничтожения такого оружия в рамках согласованного, подвергающегося проверке и необратимого процесса.
(a) Secure supply, assure delivery and quality, and leverage volumes to lower costs for the goods and services purchased; а) организовывать снабжение, гарантировать доставку и качество и снижать издержки за счет объемов приобретаемых ими товаров и услуг;
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
Additionally, with regard to our partners, both bilateral and multilateral, each as it is concerned, we must secure the necessary changes in attitude. Кроме того, что касается наших партнеров, действующих как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях, то необходимо добиться от них адекватного изменения своих подходов.
Furthermore, the Court held, unanimously, that "the respondent states to take all necessary measures to put an end to the arbitrary detention of the applicants still imprisoned and secure their immediate release". Кроме того, Суд единодушно признал, что «государства-ответчики должны принять все необходимые меры к тому, чтобы добиться прекращения безосновательного содержания под стражей заявителей, все еще находящихся в заключении, и немедленного их освобождения».
There is much that the Department can do, and is doing, at Headquarters and in the field, and it is vital that these activities remain financially and operationally secure. Департамент может добиться больших результатов и уже добивается их в Центральных учреждениях и на местах, и необходимо обеспечить, чтобы такая деятельность и дальше опиралась на прочную финансовую и оперативную основу.
It endorsed the intention to achieve a more secure and stable system of funding security expenditures, preferably through the regular budget, and stressed the need for additional funding for security training. Комитет одобрил намерение добиться более устойчивой и надежной системы финансирования деятельности по обеспечению безопасности, желательно за счет средств регулярного бюджета, и подчеркнул необходимость выделения дополнительных средств на подготовку по вопросам безопасности.
I'm talking about, how do we secure the space, the demos, the platform of values, so that we can tap into all of your potential? Я говорю вот о чём: как организовать пространство, народ, систему убеждений так, чтобы у всех была возможность добиться максимума?
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
Such policies should offer secure land tenure, effective pricing and access to credit schemes. Такая политика должна обеспечивать гарантии владения землей, эффективность ценообразования и доступ к системам кредита.
This recommendation does not affect a right in immovable property that under other law is transferable separately from a receivable, negotiable instrument or other intangible asset that it may secure. Настоящая рекомендация не затрагивает право в недвижимом имуществе, которое согласно иному законодательству может передаваться отдельно от дебиторской задолженности, оборотного инструмента или иных нематериальных активов, которые оно может обеспечивать.
A related issue is whether the security right already created can secure future advances of loans in addition to the loans already given. С этим связан также и вопрос о том, может ли уже созданное обеспечительное право обеспечивать будущие выплаты ссуд в добавление к уже предоставленным кредитам.
Therefore, it must be stressed, adequate and secure financing for the programme is critical and must include the maintenance of cantonment sites, supporting ex-combatants and their families during the process and providing alternative means of vocational training, employment and education. Следовательно, необходимо подчеркнуть, что достаточное и надежное финансирование программы имеет решающее значение и должно обеспечивать содержание пунктов по разоружению, поддержку бывших комбатантов и их семей во время этого процесса и предоставление альтернативных средств для профессионального обучения, занятости и образования.
We should like to affirm once again the importance of amending the mandate of UNPROFOR so that it may be able to provide genuine protection both to the territory and to the inhabitants of Bosnia and Herzegovina and not simply to escort and secure the convoys of humanitarian assistance. Мы хотели бы вновь подчеркнуть значение изменения мандата СООНО с той целью, чтобы он смог обеспечивать реальную защиту как территории, так и жителей Боснии и Герцеговины, а не просто сопровождать конвои с гуманитарной помощью и обеспечивать ее доставку.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
Maximum flexibility was requested from delegations, with a view to drawing up a text that could secure the broadest possible support. Делегациям необходимо проявить максимальную гибкость, чтобы создать текст, который мог бы получить как можно более широкую поддержку.
The organizations that were entitled to do so, for instance in the areas of labour and social security, must be legally registered and secure the consent of the Minister for Equal Opportunities and the Minister of Labour. Организации, которым разрешена такая деятельность, в частности в сфере труда и социального обеспечения, должны быть официально зарегистрированы и должны получить разрешение Министерства равных возможностей и Министерства труда.
Del Rio will be committed to a secure psychiatric facility where she can get the help that she needs. Дель Рио будет помещена в закрытый психиатрический стационар, где она может получить необходимую ей помощь.
With IntwayDirect Web you can access your trading account from any computer in the world with a secure web browser and Internet connection. С помощью IntwayDirect Web вы можете получить доступ к торговому счету в любом месте, где возможно надежное соединение с интернетом.
She tried to arrange for him to obtain a position at Göttingen as a regular professor, but was only able to help him secure a scholarship from the Rockefeller Foundation. Она попыталась получить для него место профессора в Гёттингене, но смогла лишь договориться о том, чтобы ему выплачивали стипендию Фонда Рокфеллера.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
Walkyier quit his job as a truck driver to invest more time in his music although he would have no secure income. Уолкиер бросил свою работу водителя грузовика чтобы тратить больше времени на музыку, в связи с чем потерял гарантированный доход.
States to examine where, when and how to promote the grant of a secure legal status and residence rights, which could include the opportunity to become naturalized citizens of the country of asylum, for refugees who have already attained a considerable degree of socio-economic integration. Государствам предлагается изучить, в каких случаях, когда и каким образом следует предоставлять гарантированный правовой статус и права постоянных жителей, которые могут включать в себя возможность стать натурализованными гражданами страны пребывания, беженцам, уже в значительной степени вовлеченным в социально-экономическую деятельность.
The free, secure and predictable market access for agriculture and textile products and other goods and services of particular interest to developing countries in order to promote their sustained development and economic growth and the achievement of international development goals, including poverty eradication Свободный, гарантированный и предсказуемый доступ на рынки сельскохозяйственной продукции и текстильных изделий и других товаров и услуг, представляющих особый интерес для развивающихся стран, в целях содействия их поступательному развитию и экономическому росту и достижению международных целей в области развития, включая ликвидацию нищеты
Secure and equitable access to and sustainable use of natural resources are central to rural development. Гарантированный и справедливый доступ к природным ресурсам и их устойчивое использование имеет для развития сельских районов центральное значение.
Secure access to land and other natural resources, especially by marginalized groups, is central to sustaining livelihoods, especially in rural areas. Гарантированный доступ к земельным и другим природным ресурсам, особенно для маргинализованных групп, имеет важнейшее значение для устойчивого получения средств к существованию, особенно в сельских районах.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
Each network will then need to be tailored to the needs of the respective region and secure the support of the respective Governments, relevant regional organizations, as well as the international community. Впоследствии будет необходимо приспособить каждую сеть к потребностям конкретного региона и заручиться ее поддержкой со стороны соответствующих правительств, региональных организаций и международного сообщества.
Once the impact of depleted uranium on human health and the environment is properly assessed, Bosnia and Herzegovina will need to develop adequate plans, secure budget funding, train staff and equip it with the required detector equipment and a laboratory for radioisotope testing. Когда воздействие обедненного урана на здоровье человека и на окружающую среду будет должным образом оценено, Боснии и Герцеговине нужно будет разработать соответствующие планы, заручиться бюджетным финансированием, обучить персонал и снарядить его необходимым детекторным оборудованием и лабораторией для радиоизотопного тестирования.
International Corporations should negotiate and secure written agreements from the indigenous peoples concerned including, but not limited to, the implementation phases, assessed ramifications and profit sharing arrangements, prior to initiation of any development activities. Транснациональные корпорации до начала осуществления какой-либо деятельности по развитию должны договориться и заручиться письменным согласием соответствующих коренных народов, включая, но не ограничиваясь лишь стадиями их осуществления, предполагаемыми результатами и договоренностями о распределении доходов.
That would, however, be impossible where that State did not control the territory in question after the conflict had ended or could not secure the approval of the State which did. Это, однако, невозможно в тех случаях, когда такое государство не контролирует соответствующую территорию после окончания конфликта или не может заручиться согласием государства, которое ее контролирует.
Roose Bolton warns him that, despite their victory, they could be facing the wrath of the Lannisters in the future, and as such, they must secure the loyalty of the North's other nobles. Его отец Русе (Майкл Макэлхаттон) предупреждает его, что несмотря на их победу над Станнисом Баратеоном, в будущем они могут столкнуться с гневом Ланнистеров и им следует заручиться поддержкой других дворян Севера.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
When distribution does not occur automatically, women must demand their rights before competent authorities and secure their landownership by registering with the land registry. Когда раздел имущества совершается не спонтанно, женщина должна заявить о своих правах в компетентных инстанциях и обезопасить свою земельную собственность путем ее регистрации в земельном кадастре.
These areas support international economic development to protect vulnerable societies, secure food sources and improve livelihoods. Эти сферы поддерживают международное экономическое развитие, чтобы защитить уязвимые общества, обезопасить продовольственные источники и упрочить средства к существованию.
To protect vulnerable people: secure their food source, their livelihoods, the economies in which they live защитить уязвимых людей: обезопасить их продовольственные источники, их средства к существованию, экономику, в которой они живут
Get us secure and get this dome down. Обезопасить нас и убрать Купол.
I know that most of you are tired, working double shifts, but I need each and every one of you focused and alert if we are going to locate the suspect and secure the bioweapon canister that he's carrying. Я знаю, что многие из вас устали, работают вторую смену подряд, но чтобы найти подозреваемого, и обезопасить контейнер с биооружием, который у него с собой, нужно, чтобы все были собраными и внимательными.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
The Netherlands is working nationally and internationally for a secure digital environment. Нидерланды прилагают усилия как на национальном, так и на международном уровне с целью обеспечить безопасность цифровой среды.
MINUSMA force and police contingents will deploy in additional locations in the north to stabilize the main population centres and secure key communications and logistical corridors. Силы и полицейские контингенты МИНУСМА будут дополнительно развернуты на севере, с тем чтобы стабилизировать ситуацию в основных населенных пунктах и обеспечить безопасность ключевых коммуникационных и логистических коридоров.
Secure the computer technology. Обеспечить безопасность компьютерной технологии.
Maybe you can keep that place secure. Может, хоть там вам удастся обеспечить безопасность.
Create secure and efficient flows of goods for authorised operators, обеспечить безопасность и эффективность потоков товаров в интересах уполномоченных операторов;
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
A steady increase in the number of individuals who are in a position to know, defend and secure their rights is therefore guaranteed. Поэтому неуклонный рост числа лиц, способных получать информацию о своих правах, отстаивать и защищать их, гарантирован.
We must be vigilant, secure every home, every church, every Kwik-E-Mart and presidential library. Мы должны быть начеку, защищать каждый дом, церковь, каждый магазин "На скорую руку" и президентскую библиотеку.
We are determined to protect the vulnerable, ensure non-discrimination, enhance provision of health care and secure access to socio-economic rights. Мы твердо намерены защищать уязвимых людей, гарантировать отсутствие дискриминации, повышать уровень здравоохранения и обеспечивать доступ к социально-экономическим правам.
We already have plenty of machines that can kill, but imagine a machine that can protect civilian populations, that can keep war zones secure and safe without endangering our troops. У нас уже есть много машин для убийств, но представьте себе машину, которая будет защищать гражданское население, находится в зоне военных действий, не подвергая опасности наши войска.
Competent economic management must secure price stability and encourage investment, saving and growth while protecting vulnerable groups and the economy; it has never been more important or more difficult. Компетентное управление экономикой должно обеспечивать стабильность цен и стимулировать инвестиции, накопления и рост и одновременно с этим защищать уязвимые группы и экономику в целом.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
The function will provide the needed supervision, technical support and secure operations to the national staff at sector headquarters and team sites. Выполняющий эти функции сотрудник будет обеспечивать необходимое руководство национальными сотрудниками в штабах секторов и пунктах базирования, оказывать им техническую поддержку и обеспечивать безопасность их деятельности.
The response to the crisis must be comprehensive, multidimensional and sustained in order to help stabilize the country, restore law and order and rebuild State institutions that can secure the country and protect the people. Чтобы помочь стабилизировать положение в стране, восстановить правопорядок и воссоздать государственные учреждения, способные обеспечивать безопасность страны и защиту ее населения, антикризисные меры должны быть всеобъемлющими, комплексными и долгосрочными.
It's my job to keep the premises secure. Это моя работа - обеспечивать безопасность территории.
The mission was of the view that the continued presence of MINUSTAH troops and police remains critical to the maintenance of a secure and stable environment, pending further progress in developing the capacity of Haitian authorities to maintain security and public order without external assistance. Члены миссии пришли к мнению о том, что дальнейшее присутствие воинских и полицейских контингентов МООНСГ будет иметь решающее значение для обеспечения безопасной и стабильной обстановки, пока не будет достигнуто дальнейшего прогресса в укреплении способности властей Гаити обеспечивать безопасность и общественный порядок без помощи извне.
Secure the area, which just means carry on fighting, give first aid to the man down, secure a spot no less than 500 metres away for the chopper to land to get the wounded man out. Обеспечивать безопасность территории, что просто означает продолжать бой, Оказать первую помощь лежащим. Обеспечить безопасность в зоне не менее 500 метров, для приземления вертолета, который заберет раненых.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...