Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
A suggestion was raised to add into draft article 6 (1) language to the effect that a secure or a reliable method should be used for the transfer. Было предложено добавить в проект статьи 6(1) формулировку о том, что для передачи должен использоваться безопасный или надежный метод.
With its firm commitment precisely to this approach in shaping a new world order, the Russian Federation advocates the adoption of collective measures that would make globalization processes manageable and therefore secure. Будучи твердо приверженной именно такому подходу к формированию нового мирового порядка, Российская Федерация выступает за принятие коллективных мер, которые придали бы процессам глобализации управляемый, а значит безопасный характер.
You know the secure line. Ты знаешь безопасный номер.
It provides researchers, teachers, and students easy and secure network access when visiting an institution other than their own. С его помощью научные работники, преподаватели и учащиеся имеют легкодоступный и безопасный сетевой доступ во время посещения различных образовательных учреждений.
The bwin Casino is at the cutting edge of technology so that trouble free and secure gaming with fair chances of big winnings or the Jackpot can be guaranteed. Казино bwin всегда использует новейшие технологии, поэтому мы гарантируем безпроблемный и безопасный игровой опыт с равными шансами на крупные выигрыши или Джек-пот.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
Her delegation was convinced that the goal of creating a platform for a peaceful and secure world was achievable and would work assiduously to ensure that the 2015 review process was successful. Ее делегация убеждена в достижимости цели создания платформы для обеспечения мира и безопасности на планете и намерена неустанно добиваться успешного завершения обзорного процесса в 2015 году.
The Special Rapporteur urged the Government to make every effort to ensure that civilians were made aware of safe corridors leading out of Grozny, and also to protect and secure these routes in order to allow civilians to leave safely. Специальный докладчик обратилась к правительству с настоятельным призывом предпринять все возможные усилия для информирования гражданского населения о безопасных коридорах из Грозного, а также для защиты и обеспечения надежности этих маршрутов, что позволило бы гражданскому населению покинуть город в условиях безопасности.
In retrospect, have we advanced as a world community in ways that will create a sustainable environment and secure the lives of people everywhere? Оглядываясь назад, мы задаемся вопросом, продвинулись ли мы как мировое сообщество в деле создания устойчивой обстановки и обеспечения безопасной жизни людей повсеместно?
In certain countries, significant steps have been taken to recognize or secure indigenous land rights through specific legislation to return certain areas of land or through general, framework legislation to protect indigenous land or resolve indigenous land issues. В ряде стран предпринимаются серьезные меры в целях признания или обеспечения земельных прав коренных народов путем принятия конкретных законов о возвращении определенных участков земли или с помощью общего, рамочного законодательства, имеющего целью сохранение земли коренных народов или разрешения вопросов, связанных с землей коренных народов.
Following are the measures that need to be implemented to adequately secure the complex against any external threats, in addition to the measures already approved in the context of the programme budget for 2002-2003: Ниже приводятся меры, которые необходимо осуществить для обеспечения надлежащей охраны комплекса в связи с внешними угрозами в дополнение к мерам, которые уже утверждены в контексте бюджета по программам на 2002 - 2003 годы:
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
Without a doubt, each country has segments of their population with whom it is difficult to communicate and secure active participation. Несомненно, в каждой стране имеются сегменты населения, с которыми трудно установить связь и обеспечить их активное участие.
The situation is critical, and the departure of our uniquely qualified staff for more secure employment has begun to adversely impact the proceedings. Ситуация является критической, и уход наших сотрудников, обладающих уникальной квалификацией, в стремлении обеспечить себе более гарантированную занятость, стал оказывать неблагоприятное воздействие на работу.
The next two years will see the crucial tests of further elections and we call on all to assist in ensuring that those elections are conducted in a secure, free and fair fashion. Два последующих года страна будет подвергнута критическим испытаниям дальнейшими выборами, и мы обращаемся ко всем с призывом обеспечить проведение этих выборов в безопасной обстановке, в условиях свободы и справедливости.
With respect to the preservation of the digital archives, the Section is developing a trusted digital repository designed to ensure secure storage for these records, enabling their long-term preservation and access to them by current and future generations. В целях защиты цифровых архивов Секция занимается созданием надежного цифрового хранилища, призванного обеспечить сохранность цифровой документации в долгосрочной перспективе и доступ к ней для нынешних и будущих поколений.
Through dialogue we, the peoples and countries of the world, can arrive at a unanimous understanding of the questions at hand, and in this way secure the necessary assurance in our pursuit of the common good and security of humanity. Посредством диалога мы, народы и страны мира, можем прийти к единому пониманию вопросов, о которых идет речь, и тем самым обеспечить необходимые гарантии в нашем стремлении к обеспечению общего блага и безопасности для человечества.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
Currently more than 40 States have submitted the information required to establish a secure signatory account, and they are able to access the data and products. В настоящее время более 40 государств представили информацию, позволяющую завести надежный счет пользователя, и теперь они имеют доступ к данным и услугам.
Streamlining of data centres will enable secure and reliable access to data throughout the Secretariat, improving business productivity and agility while reducing costs and generating higher levels of ICT performance. Оптимальная организация центров хранения и обработки данных обеспечит безопасный и надежный доступ к данным по всему Секретариату, повысив производительность и оперативность работы, сократив издержки и обеспечив более высокий уровень эффективности ИКТ.
Hopes and expectations were running high: the world's people were looking to the States parties to the Treaty for action to protect them from the destructive power of nuclear weapons, to curb rising spending on nuclear weapons and to build a safer and more secure world. Народы мира испытывают большие надежды и ожидания и рассчитывают на то, что государства - участники Договора примут меры для того, чтобы защитить их от разрушительной мощи ядерного оружия, сократить растущие расходы на ядерное оружие и обеспечить более безопасный и надежный мир.
(c) To guarantee as a matter of priority complete, unhindered and secure access for humanitarian assistance, as well as international and national child protection actors; с) гарантировать в первоочередном порядке полный, беспрепятственный и надежный доступ к гуманитарной помощи, а также к международным и национальным субъектам по вопросам защиты детей;
Moreover, in view of the fact that, within the eTIR system, electronic direct exchange of information between the Customs administrations located in the different Contracting Parties is neither currently feasible nor enforceable, it will facilitate the secure circulation of standardized information between Customs administrations. Более того, поскольку в системе eTIR прямой электронный обмен информацией между таможенными органами, находящимися в разных Договаривающихся сторонах, на данный момент невозможен и необязателен, это упростит надежный обмен стандартизованной информацией между таможенными органами.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
She firmly believed that the strengthening of local authorities, transparent, participatory and accountable urban governance and secure tenure should be among the priorities in moving forward after the special session. Она заявила о своей твердой убежденности в том, что приоритетами в дальнейшей деятельности по итогам специальной сессии будут укрепление местных органов власти, транспарентное, основанное на широком участии и подотчетное руководство городами и обеспечение гарантий владения жильем.
His delegation hoped that nations would combine their resources to advance the development of women and thus create a more equitable world, possibly the best investment for a secure and prosperous future. Его делегация надеется на то, что страны объединят свои ресурсы в решении задачи всестороннего развития потенциала женщин и создания более справедливого мира, что явится, пожалуй, самой эффективной сферой вложения средств в обеспечение безопасного и процветающего будущего.
This initiative is to expedite the passage of the CEDAW Bill at the State level and secure the requisite assent by two-thirds majority of the State Houses of Assembly. Цель данной инициативы - ускорение прохождения законопроекта по КЛДЖ на уровне штатов и обеспечение требуемого большинства в две трети голосов законодательных собраний штатов.
In Northern Ireland, the primary legislation governing the provision and use of secure accommodation for children is contained in the Children and Young Persons Act (Northern Ireland) 1968. В Северной Ирландии базисное законодательство, регулирующее обеспечение поднадзорного содержания детей и его применение, содержится в Законе о детях и подростках (Северная Ирландия) 1968€года.
(1.3) Timely, accurate and secure payment of Pension Fund non-periodic benefit payments (15 days of receipt of appropriate documents for payments related to benefit reinstatements and 30 days for all other payments) Обеспечение своевременной, точной и надежной выплаты пособий Пенсионного фонда на основе непериодических платежей (в течение 15 дней с даты получения соответствующих документов для выплат, связанных с восстановлением прав на получение пособий, и в течение 30 дней с даты получения соответствующих документов для всех прочих платежей)
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
The progress we have recorded in the past year was made possible in an increasingly secure and safe environment provided by the Somali security forces and AMISOM. Тот прогресс, который был достигнут за последний год, стал возможен благодаря усилиям сомалийских сил безопасности и АМИСОМ, которые обеспечивали все более безопасную обстановку на местах.
Several security measures were recommended, including the requirement for the experts and the armed United Nations security officer escorts to be provided with United Nations drivers and vehicles for secure ground transport. Вынесенные рекомендации о мерах безопасности включали требование о предоставлении в распоряжение экспертов и вооруженных сотрудников охраны Организации Объединенных Наций водителей и транспортных средств для обеспечения безопасности перемещения.
Campaigning is less dynamic in less secure areas, and is conducted out of the public eye, especially in some districts in the south. Избирательная кампания проводится не столь активно в менее защищенных в плане безопасности районах и не столь наглядно, особенно в некоторых районах, расположенных на юге страны.
The elections of 2011 will be a critical milestone for Liberia and a test of the sustainability of the peace, as well as the capacity of national institutions to conduct and secure a highly sensitive political event. Проведение выборов в 2011 году станет критически важной вехой в истории Либерии и испытанием процесса устойчивости мирного процесса, а также возможностей национальных институтов осуществлять и проводить в условиях безопасности исключительно важные политические мероприятия.
Stargate is secure, sir. Врата в безопасности, сэр.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
The potential to negotiate products and services at central level will also be explored in order to leverage scale and secure lower prices for National Committees than prices achieved locally. Наряду с этим будут изучаться возможности проведения переговоров о товарах и услугах на центральном уровне, с тем чтобы регулировать объем продукции и услуг и гарантировать более низкие цены для национальных комитетов по сравнению с ценами на местах.
Within their respective spheres of activity and influence, transnational corporations and other business enterprises have the obligation to promote, secure the fulfilment of, respect, ensure respect of and protect human rights recognized in international as well as national law. В рамках своих соответствующих сфер деятельности и влияния транснациональные корпорации и другие предприятия обязаны поощрять, гарантировать осуществление, уважать, обеспечивать соблюдение и защиту прав человека, признанных как в международном праве, так и в национальном законодательстве.
While we appeal to the international community to assist in ameliorating the situation, we also call on all parties to guarantee humanitarian agencies secure and unimpeded access. Призывая международное сообщество оказать содействие в деле облегчения этой ситуации, мы также просим все стороны гарантировать гуманитарным учреждениям безопасный и беспрепятственный доступ.
Regarding the relations between Songun politics and enjoyment of economic, social and cultural rights, DPRK is pursuing the Songun politics to safeguard the supreme interests of the State and secure firm guarantee for the safeguarding of the life and well-being of its people. Что касается соотношения политики "сонгун" и осуществления экономических, социальных и культурных прав, то КНДР проводит эту политику, с тем чтобы защитить высшие интересы государства и твердо гарантировать жизнь и благополучие своего народа.
In two cases, the foreign bribery statute contained an exception for facilitation payments made to expedite or secure the performance of routine Government action by foreign officials, political parties or party officials, and recommendations were issued accordingly. In a В двух случаях нормы о подкупе иностранных должностных лиц предусматривали исключение в отношении платежей в целях содействия, имеющих целью ускорить или гарантировать выполнение обычных административных действий иностранными должностными лицами, политическими партиями или партийными функционерами, в связи с чем этим государствам были даны соответствующие рекомендации.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
Their aim is to politically and economically blackmail their targets and secure policy changes in their own interests. Делают они это с целью подвергнуть соответствующие страны политическому и экономическому шантажу и добиться изменения их политики в собственных интересах.
Therefore global priorities will need to emerge from a common agreement on where national commitments and international cooperation are most critical to bring about greater positive impact and secure our common future. В связи с этим глобальные приоритеты будет необходимо определить на основе общего согласия в отношении того, где наиболее важны национальные обязательства и международное сотрудничество для того, чтобы добиться более весомых позитивных результатов и гарантировать наше общее будущее.
Given that the Convention has achieved almost universal ratification yet remains the only treaty without a communications procedure, this decision is a momentous one to further strengthen and secure the rights of children equally in all settings and circumstances. Учитывая, что удалось добиться почти всеобщей ратификации Конвенции, а она при этом остается единственным договором, в котором не предусмотрена процедура сообщений, это решение является важнейшим для дальнейшего укрепления и дальнейшей защиты прав детей в равной степени в любом окружении и при любых обстоятельствах.
There is much that the Department can do, and is doing, at Headquarters and in the field, and it is vital that these activities remain financially and operationally secure. Департамент может добиться больших результатов и уже добивается их в Центральных учреждениях и на местах, и необходимо обеспечить, чтобы такая деятельность и дальше опиралась на прочную финансовую и оперативную основу.
I'm talking about, how do we secure the space, the demos, the platform of values, so that we can tap into all of your potential? Я говорю вот о чём: как организовать пространство, народ, систему убеждений так, чтобы у всех была возможность добиться максимума?
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
That approach will enable us to collect the best available peacebuilding experiences and secure future participation from Member States. Такой подход позволит нам приобретать наилучший из имеющегося в миростроительстве опыт и обеспечивать будущее участие государств-членов.
That the concessionaire may secure any financing with a pledge of the proceeds and receivables arising out of the concession. Ь) что концессионер может обеспечивать любое финансирование с помощью залога поступлений и дебиторской задолженности, связанных с концессией.
We strongly believe that the international community has an obligation to more forcefully secure the right of return of these refugees to their places of residence. Мы твердо верим в то, что международное сообщество обязано более энергично обеспечивать право этих беженцев на возвращение в родные места.
However, a secure electronic signature would be able to perform a similar function to the attesting witness by identifying the person purporting to sign the deed. Защищенная электронная подпись, однако, могла бы обеспечивать выполнение тех же функций, что и свидетель при подписании, т.е. идентифицировать лицо, предположительно подписавшее юридический документ.
Where asylum-seekers were detained in a manner broadly inconsistent with Executive Committee conclusions, UNHCR sought to monitor detention facilities, secure access to legal advice for those detained, and promote alternatives to detention. Там, где задержание просителей убежища производилось таким образом, что это в целом шло вразрез с заключениями Исполнительного комитета, УВКБ стремилось отслеживать положение в центрах задержания и приемниках, обеспечивать задержанным доступ к услугам юристов и поощрять применение альтернатив процедуре задержания.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
The Government has introduced a series of new measures to help the unemployed to re-enter the labour market and to provide them with more training and retraining opportunities so they can secure new jobs and retain existing jobs. Правительство приняло ряд новых мер для оказания безработным помощи в деле реинтеграции их на рынок труда и предоставления им дополнительных возможностей по подготовке и переподготовке, с тем чтобы они могли получить новую и сохранить имеющуюся работу.
They wondered how developing countries that did not pose systemic risks, particularly smaller ones, could secure access to the higher levels of the international financial institutions when those countries' concerns were not given attention. Они поинтересовались, какими путями развивающиеся страны, не представляющие риска для всей системы, особенно малые страны, могут получить доступ к международным финансовым учреждениям более высокого уровня, если насущные потребности этих стран не получают должного внимания.
The efforts of developing nations will be successful only if they can secure the effective support of developed countries through compliance with the commitments assumed at the United Nations Conference on Environment and Development, the Rio summit. Усилия развивающихся стран будут успешными только в том случае, если они смогут получить эффективную помощь от развитых стран на основе соблюдения ими обязательств, принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, проходившей в Рио.
In a country where the market dominates and there is land speculation, it is very difficult for the poor to have a secure home. В стране, где господствует рынок и существует спекуляция землей, бедным очень трудно получить защищенное гарантиями жилище.
We believe in making foreign exchange easy, thus we offer a friendly, fast, secure, no-download, web-based Forex system to allow even the novice Forex investor easy access to the Forex markets. Для этого мы предлагаем дружественную к пользователю, быструю и надежную систему, доступную через сеть и не требующую специальной предварительной загрузки. С ее помощью даже новичок может получить простой доступ к рынкам иностранной валюты.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
Governments should also ensure that the benefits of pension systems are secure and transferable between employers. Правительства должны обеспечивать также, чтобы привилегии, предоставляемые в рамках систем пенсионного обеспечения, носили гарантированный характер, а право на их получение взаимно признавалось работодателями.
Please explain what measures are being taken to provide an environment in which opposition parties can attain secure legal status and participate fairly in genuine periodic elections. Просьба сообщить, какие меры принимаются для создания условий, в которых оппозиционные политические партии имели бы гарантированный политический статус и могли бы на справедливой основе участвовать в подлинных периодических выборах.
Participants agreed that equitable and sustainable forest management institutions must ensure that women, indigenous peoples and other marginalized forest-dependent people have secure access to forest resources. Участники согласились с тем, что учреждения, занимающиеся вопросами неистощительного лесопользования на основе равноправного участия, должны обеспечивать, чтобы женщины, коренные народы и другие маргинализированные лесозависимые группы имели гарантированный доступ к лесным ресурсам.
Under the priority direction "ageing and development", they have called for their inclusion in plans to reach the Millennium Development Goals poverty targets, for secure income and for support in humanitarian contexts. По первому приоритетному направлению - «участие пожилых людей в процессе развития», - они призвали включить их в планы по достижению показателей ЦРТ, касающихся ликвидации нищеты, обеспечить им гарантированный доход и гуманитарную поддержку.
Implement with urgency policies and programmes that provide rural women and girls with security in the following areas: financial security, employment security, land security, food security, freedom from violence, secure access to education and training, and a secure place in decision-making forums. незамедлительно приступить к осуществлению стратегий и программ, которые обеспечат сельским женщинам и девочкам финансовую безопасность, гарантии трудоустройства, гарантии землевладения, продовольственную безопасность, свободу от насилия, гарантированный доступ к образованию и профессиональной подготовке, а также гарантированное место на форумах по принятию решений;
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
The insolvency representative should guarantee that the company will assume no new obligations, and secure the legal approval for that. Управляющим в делах о несостоятельности следует гарантировать, что соответствующая компания не будет брать на себя новых обязательств, и заручиться для этого предусмотренными законом санкциями.
The participation of the private sector in policy formulation and decision making will not only facilitate the adoption of suitable measures but also secure the sector's cooperation in implementing the new measures. Участие частного сектора в выработке политики и принятии решений не только облегчит поиск адекватных мер, но и позволит заручиться сотрудничеством сектора в процессе их претворения в жизнь.
The above-mentioned financial situation is based on the assumption that UNODC will secure the agreement of the different donors that the validity of pledges can be extended for a further year or further years. Вышеупомянутая финансовая ситуация основана на предположении, что ЮНОДК сумеет заручиться согласием различных доноров на продление действия обязательств по взносам на следующий год или годы.
Roose Bolton warns him that, despite their victory, they could be facing the wrath of the Lannisters in the future, and as such, they must secure the loyalty of the North's other nobles. Его отец Русе (Майкл Макэлхаттон) предупреждает его, что несмотря на их победу над Станнисом Баратеоном, в будущем они могут столкнуться с гневом Ланнистеров и им следует заручиться поддержкой других дворян Севера.
However, in view of the need to provide a secure legal basis for the elections it is more plausible to assume that the parties intended to modify the Convention with respect to the particular case in order to ensure that effect. Однако, учитывая необходимость заручиться надежной правовой основой для проведения выборов, правдоподобнее будет предположить, что намерение участников Конвенции состояло в ее изменении применительно к отдельно взятому случаю для того, чтобы добиться искомого эффекта.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
When distribution does not occur automatically, women must demand their rights before competent authorities and secure their landownership by registering with the land registry. Когда раздел имущества совершается не спонтанно, женщина должна заявить о своих правах в компетентных инстанциях и обезопасить свою земельную собственность путем ее регистрации в земельном кадастре.
To protect vulnerable people: secure their food source, their livelihoods, the economies in which they live защитить уязвимых людей: обезопасить их продовольственные источники, их средства к существованию, экономику, в которой они живут
Vaccines, serums and the medical products providing immunity are already developed for protection against many infections. But only we by ourselves can secure us against infection with worms. И если для защиты от многих инфекций уже разработаны вакцины, сыворотки и лекарственные средства, обеспечивающие невосприимчивость, то обезопасить себя от заражения глистами можем только мы сами.
But it is in our nature, or at least in our better nature, to come to the rescue of others, the more so if by making others more secure, our own security is enhanced. Но ведь в самом деле, нашей натуре или, по крайней мере, лучшим натурам характерно приходить на помощь в беде другим, особенно, если помогая обезопасить положение других, укрепляешь свою безопасность.
We can make the barn more secure, keep everybody safe. Мы можем сделать этот амбар более надежным, обезопасить всех.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
The prison authorities then concluded that the unit could no longer be kept secure and decided to act immediately to prevent further incidents. Администрация тюрьмы сочла, что обеспечить безопасность в здании уже невозможно, и решила принять немедленные меры по предотвращению новых инцидентов.
MINUSMA force and police contingents will deploy in additional locations in the north to stabilize the main population centres and secure key communications and logistical corridors. Силы и полицейские контингенты МИНУСМА будут дополнительно развернуты на севере, с тем чтобы стабилизировать ситуацию в основных населенных пунктах и обеспечить безопасность ключевых коммуникационных и логистических коридоров.
My delegation therefore urges the international community to support the current peace efforts in the Democratic Republic of the Congo and to help the established authorities secure our national borders, thus ending the illegal exploitation of the wealth of our country. Поэтому моя делегация настоятельно призывает международное сообщество поддержать нынешние мирные усилия Демократической Республики Конго и помочь существующим властям обеспечить безопасность наших национальных границ, положив тем самым конец незаконной эксплуатации богатств нашей страны.
By establishing clear ownership of content and audit trails of access and reuse of content, ECM will provide security for information assets and enable the Secretariat to ensure secure, remote access to relevant information to all stakeholders, including Member States, permanent missions, and staff. Путем установления четкой принадлежности содержательных материалов и проверки доступа к таким материалам и их повторного использования система УОР позволит обеспечить безопасность информационных массивов и даст возможность Секретариату предоставить всем заинтересованным сторонам, включая государства-члены, постоянные представительства и сотрудников, безопасный удаленный доступ к информации.
The role and capacity of the Department of Peacekeeping Operations should be strengthened in the areas of planning, deployment, staffing and procurement to enhance operational efficiency and secure the safety of peacekeeping personnel. Необходимо укрепить роль и потенциал Департамента операций по поддержанию мира в таких областях, как планирование, развертывание, укомплектование кадрами и закупочная деятельность, с тем чтобы повысить эффективность оперативной деятельности и обеспечить безопасность персонала операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
As he advanced, he would secure each position to protect his communications and supply train back to the Alambagh. При наступлении он предполагал защищать каждый пункт для обеспечения снабжения и связи с Аламбагом.
We must be vigilant, secure every home, every church, every Kwik-E-Mart and presidential library. Мы должны быть начеку, защищать каждый дом, церковь, каждый магазин "На скорую руку" и президентскую библиотеку.
The duty of Governments is to promote, secure and protect these rights. Долг государств состоит в том, чтобы содействовать этим правам, обеспечивать их безопасность и защищать их.
Secondly, States must bear in mind that the need for armaments is in many cases a legitimate response to a given situation in which States are compelled to defend and secure their territory and populations. Во-вторых, государства должны помнить о том, что необходимость в вооружениях во многих случаях представляет собой законную ответную реакцию на конкретную ситуацию, при которой государства вынуждены защищать свою территорию и население и обеспечивать их безопасность.
Secure our territory, secure our turf because it's all our turf. Укреплять нашу территорию, защищать нашу землю потому, что она принадлежит НАМ.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
(c) AFISM-CAR, in cooperation with FACA, will secure the electoral process; с) АФИСМ-ЦАР, в сотрудничестве с ЦАВС, будет обеспечивать безопасность в процессе выборов;
During the reporting period, the UNOCI police component continued to provide advice and training to the national police and gendarmerie in the Government-controlled areas, as well as support to the Integrated Command Centre in planning the deployment of the 8,000 elements who should secure the electoral process. В течение отчетного периода полицейский компонент ОООНКИ продолжал оказывать консультативную помощь национальной полиции и жандармерии в районах, контролируемых правительством, и осуществлять их обучение, а также оказывать поддержку Единому командному центру в планировании операций по развертыванию 8000 военнослужащих, которые будут обеспечивать безопасность избирательного процесса.
It's my job to keep the premises secure. Это моя работа - обеспечивать безопасность территории.
Members of the Security Council call on all Member States to respect the recognized rules of international humanitarian law, and to facilitate the work of aid agencies wishing to gain access to vulnerable populations and help secure the safety of displaced and refugee populations. Члены Совета Безопасности призывают все государства-члены соблюдать признанные нормы международного гуманитарного права и оказывать содействие оказывающим помощь учреждениям, которым необходим доступ к уязвимым группам населения, а также помогать обеспечивать безопасность перемещенных лиц и беженцев.
Similarly, portable gun locks can be inserted into the barrel or cartridge chamber of weapons and digitally locked to ensure secure storage or transport. Кроме того, в стволе или патроннике можно устанавливать съемные цифровые замки, которые будут обеспечивать безопасность при хранении или транспортировке.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...