Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
S.H.I.E.L.D.'s most secure facility is vulnerable right now. Самый безопасный объект Щ.И.Т.а сейчас уязвим.
However, the proliferation of weapons of mass destruction and slow progress in global disarmament negotiations have weakened hopes for a safer and more secure world. Однако распространение оружия массового уничтожения и медленный прогресс на переговорах по глобальному разоружению ослабили наши надежды на более безопасный мир.
Only through collective action carried out in a spirit of global partnership will we be able to create a better, more secure world for the generations to come. Лишь коллективными усилиями в духе глобального партнерства мы сможем обеспечить для будущих поколений лучший и более безопасный мир.
With financial and strategic support from the Secure World Foundation, the Institute was able to hire a full-time start-up manager for the emerging threats programme for six months. Получая финансовую и стратегическую поддержку от Фонда «За безопасный мир», Институт смог нанять сотрудника на полную ставку, чтобы он в течение первоначального шестимесячного периода руководил программой по теме «Новые угрозы».
This will enable women to develop their potential to the fullest and give their maximum contribution to the post-2015 agenda as partners, agents and beneficiaries of development, thereby ensuring a more secure human world for women and children and the family as a social unit. Это позволит женщинам в полной мере развить свой потенциал и внести максимальный вклад в повестку дня на период после 2015 года в качестве партнеров, проводников и бенефициаров развития, обеспечивая тем самым более безопасный мир для женщин и детей с семьей в качестве социальной ячейки.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
Differences in national laws and practices may create challenges to achieving a secure and resilient digital environment. Различия национальных законодательств и принятой практики могут создать вызовы в деле обеспечения безопасной и надежной цифровой среды.
However, the Working Party also took note that the guidelines, while not legally binding, provided many useful elements for Customs secure loading units. Однако Рабочая группа также приняла к сведению, что этими директивами - хотя они и не являются юридически обязательными - предусмотрены многочисленные полезные элементы для обеспечения надежности грузовых единиц в таможенном отношении.
The world needs an apex body with the ability to focus other international institutions on reducing economic insecurity as an essential condition for a politically more secure world. Миру необходим такой верховный орган, который был бы способен ориентировать другие международные учреждения на решение задачи укрепления экономической безопасности в качестве основного условия обеспечения политической стабильности в мире.
The Syrian and Lebanese tracks also await the attention of the international community in order to create a peaceful, secure, enlightened and prosperous environment for the peoples of the Middle East. Сирийское и ливанское направления также требуют внимания со стороны международного сообщества в интересах обеспечения мира, безопасности, торжества разума и процветания для народов Ближнего Востока.
More than one year after the signing of Yemen's transition agreement, the people of Yemen have shown leadership, courage and determination in choosing the path of peace towards a more secure, stable, just and prosperous future. По прошествии более одного года после подписания соглашения о переходном процессе в Йемене народ Йемена проявил лидерские качества, смелость и решимость при выборе путей установления мира для обеспечения более безопасного, стабильного, справедливого и светлого будущего.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
How, then, can the small island developing States secure a share in international trade commensurate with their needs? Следовательно, как могут малые островные развивающиеся государства обеспечить себе участие в международной торговле, соизмеримое с их потребностями?
Our country has been able to maintain peace and social accord; avoid tensions that have an ethnic, political or economic basis; and secure its national harmony. Наша страна сумела сохранить мир и социальное согласие; избежать напряженностей, которые имеют под собой этническую, политическую или экономическую почву; обеспечить свою национальную гармонию.
The impetus to reform our global governance structures, however, is the desire to ensure that they are equipped to deal with those challenges and secure a brighter future for all the citizens of the world. Однако стимулом к реформе наших глобальных систем управления является желание обеспечить их необходимыми возможностями для решения этих задач и добиться более светлого будущего для всех людей мира.
Secure sufficient resources to refurbish school buildings and facilities; and с) обеспечить достаточные ресурсы для ремонта школьных зданий и инфраструктуры; и
The nuclear-weapon States must secure universal adherence to the Treaty and bring pressure to bear on nuclear-capable States to accede to it. Обладающие ядерным оружием государства должны обеспечить всеобщее соблюдение положений Договора и оказать нажим на государства, обладающие ядерным потенциалом, с тем чтобы побудить их присоединиться к нему.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
You have Ruskin for a friend and we have secure funds. У тебя есть в друзьях Рёскин и у нас есть надежный доход.
An independent Polish state should be erected which should include the territories inhabited by indisputably Polish populations, which should be assured a free and secure access to the sea, and whose political and economic independence and territorial integrity should be guaranteed by international covenant. Должно быть создано независимое Польское государство, которое должно включать в себя все территории с неоспоримо польским населением, которому должен быть обеспечен свободный и надежный доступ к морю, а политическая и экономическая независимость которого, равно как и территориальная целостность, должны быть гарантированы международным договором.
(c) To guarantee as a matter of priority complete, unhindered and secure access for humanitarian assistance, as well as international and national child protection actors; с) гарантировать в первоочередном порядке полный, беспрепятственный и надежный доступ к гуманитарной помощи, а также к международным и национальным субъектам по вопросам защиты детей;
A recent innovation by Kenneth Okereafor and, presented an optimized and secure design of applying biometric liveness detection technique using a trait randomization approach. Недавнее нововведение Кеннета Окереафора ипредставило оптимизированный и надежный способ применения метода биометрического определения живучести с использованием метода рандомизации признаков.
Migration to portal technology supported by an identity-management system will ensure secure access to information available on iSeek by all stakeholders, including Member States. Переход к портальной технологии, поддерживаемый системой управления идентификацией, обеспечит надежный доступ к информации, имеющейся в iSeek, для всех заинтересованных сторон, включая государства-члены.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
They have grave humanitarian repercussions, aggravate human suffering and undermine efforts to promote and secure peace. Она приводит к серьезным гуманитарным последствиям, усугубляет человеческие страдания и подрывает усилия, направленные на достижение и обеспечение мира.
Timely, accurate and secure payment of Pension Fund periodic benefit payments Обеспечение своевременной, точной и надежной выплаты периодических пособий Пенсионного фонда
(b) To communicate, advocate and secure support for UNEP policies and programmes in the regions; Ь) разъяснение, пропаганду и обеспечение поддержки политики и программ ЮНЕП в регионах;
Welcome the establishment of the Compliance Committee to review, facilitate, promote, and secure the compliance of the Parties based on a non-judicial, non-adversarial, and cooperative procedure. Приветствуем учреждение Комитета по вопросам соблюдения, целью которого является рассмотрение, упрощение, поощрение и обеспечение соблюдения Сторонами на основе несудебной, неконфронтационной и основанной на сотрудничестве процедуры.
The Convention on the Rights of the Child has also been an inspiring framework within which States Members of the United Nations have undertaken institutional and legislative initiatives to further secure children's rights. Конвенция о правах ребенка также стала вдохновляющим документом, на основе которого государства - члены Организации Объединенных Наций предпринимают институциональные и законодательные инициативы, направленные на обеспечение гарантии безопасности прав ребенка.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
Innocent Hutu refugees must feel secure and confident that no reprisals will be meted out to them for previous atrocities associated with their tribe. Ни в чем не повинные беженцы хуту должны чувствовать себя в безопасности и быть уверенными в том, что против них не будут применяться репрессии за предыдущие зверства, ассоциируемые с их племенем.
Unless this violence ends and Kosovars of all ethnic communities feel secure in Kosovo, it will not be possible for displaced persons to return to their homes. Пока не прекратится это насилие и пока представители всех этнических групп в Косово не будут чувствовать себя в безопасности, перемещенные лица не смогут вернуться в свои дома.
UNMIL, in coordination with Liberian national security agencies, put in place detailed security arrangements to ensure a secure and safe environment for the 11 October and 8 November elections. В координации с органами национальной безопасности МООНЛ принимала целенаправленные меры по обеспечению безопасности при проведении выборов 11 октября и 8 ноября.
There is clearly no alternative to discussing issues of security, borders and statehood except through negotiations on the basis of the principles of non-acquisition of territory by the use of force and of the right of States to live within secure and recognized borders. Ясно, что нет альтернативы, кроме как обсуждение вопросов, касающихся безопасности, границ и государственности, в ходе переговоров на основе принципов отказа от приобретения территорий с помощью силы и уважения права государств на существование в пределах безопасных и признанных границ.
Meanwhile, Getty asks Fletcher Chace (Mark Wahlberg), a Getty Oil negotiator and former CIA operative, to investigate the case and secure Paul's release. Одновременно Гетти просит Флетчера Чейса, начальника службы безопасности Getty Oil и бывшего оперативника ЦРУ, расследовать дело и обеспечить скорое и безопасное освобождение Пола.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
Governments should also work to ensure market access for their firms and secure for them advanced and competitively priced inputs for their production processes by committing themselves to reducing trade barriers. Правительства также должны обеспечивать для своих фирм доступ на рынки и гарантировать им современные факторы производства по конкурентоспособным ценам, взяв курс на снижение торговых барьеров.
He also welcomes and encourages the Government to conclude bilateral arrangements with the Governments of Bosnia and Herzegovina and Croatia that will regularize the legal status and secure the human rights of all refugees in the region. Он также приветствует и поощряет заключение союзным правительством двусторонних соглашений с правительствами Боснии и Герцеговины и Хорватии, которые позволят упорядочить правовой статус и гарантировать права человека всех беженцев в регионе.
However, if we are unable to ensure that space will be secure from physical threats, then conflict could well imperil the long-term and sustainable use of outer space for all and render outer space unusable for a very long time. Между тем, если мы не сможем гарантировать защищенность космоса от физических угроз, конфликт вполне мог бы поставить под угрозу долгосрочное и устойчивое использование космического пространства для всех и очень надолго сделал бы космическое пространство непригодным к использованию.
The constitutional provision should state the duty of the public authorities to respect and secure human rights, and declare that further provisions concerning the implementation of human rights conventions should be laid down by statute. В этом конституционном положении должна устанавливаться обязанность государственных органов власти уважать и гарантировать права человека, а также провозглашаться необходимость закрепления дальнейших положений об осуществлении конвенций по правам человека законодательными актами.
(p) Secure for everyone the right of access on an equal and non-discriminatory basis to any place or service intended for use by the general public; р) гарантировать каждому право на доступ на равной и недискриминационной основе к любому месту или любой услуге, предназначающихся для населения в целом;
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
Firms in these industries locate strategically, according to where they can secure a competitive advantage vis-a-vis other firms in specific regional or global markets. Точки базирования фирм в этих отраслях определяются исходя из стратегических соображений в зависимости от того, где они могут добиться конкурентных преимуществ по сравнению с другими фирмами на конкретных региональных или глобальных рынках.
It also recommends that the NPM request an increase in the budget in order to enable it to its own premises as well as help secure and enhance its functional and perceived independence. Он также рекомендует НПМ просить об увеличении его бюджета, что позволит ему иметь собственное помещение и поможет добиться функциональной и презюмируемой независимости и укрепить ее.
Equally important was the need for more secure management of existing stocks of fissile materials. Не менее важно добиться более безопасного использования существующих запасов расщепляющихся материалов.
And yet, most states recognize that going into the future, new rules of behaviour for outer space activities must be crafted in order to obtain its secure, safe and sustainable use in full consideration of the advances that have been made in conventional weapons technology. Между тем большинство государств признают, что в будущем надо будет составить новые правила поведения для космической деятельности, с тем чтобы добиться защищенного, безопасного и устойчивого использования, в полной мере принимая в расчет достигнутые сдвиги в технологии обычных вооружений.
However, in view of the need to provide a secure legal basis for the elections it is more plausible to assume that the parties intended to modify the Convention with respect to the particular case in order to ensure that effect. Однако, учитывая необходимость заручиться надежной правовой основой для проведения выборов, правдоподобнее будет предположить, что намерение участников Конвенции состояло в ее изменении применительно к отдельно взятому случаю для того, чтобы добиться искомого эффекта.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
In effect, then, each centre must secure its own funds for both specific projects and for general operations. По сути, каждому центру приходится обеспечивать необходимые для них средства как на цели осуществления конкретных проектов, так и для функционирования в целом.
The IAEA must maintain an ever-growing, predictable and secure fund for technical cooperation. МАГАТЭ должно поддерживать на предсказуемом и надежном уровне фонд средств для технического сотрудничества и обеспечивать его неуклонное расширение.
The task of that force was to provide secure logistics bases for the operations of up to 500 military observers charged with monitoring the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement. Перед этими силами была поставлена задача обеспечивать охрану баз материально-технического снабжения для деятельности групп военных наблюдателей общей численностью до 500 человек, которым было поручено наблюдать за выполнением Лусакского соглашения о прекращении огня.
Bearing that in mind, and the need to facilitate, promote and secure compliance with the Convention, they looked forward to a full and constructive discussion on the issue at the first meeting of the Conference of the Parties. Памятуя об этом факторе и о необходимости поощрять, пропагандировать и обеспечивать соблюдение Конвенции, эти представители заявили, что они ожидают всестороннего и конструктивного обсуждения этого вопроса на первом совещании Конференции Сторон.
Consistent focus on openness about the tasks and methods of PET will help secure the necessary confidence, also in the general population, which may be able to provide relevant information to the Service and thus assist in creating a more robust society. Последовательный упор на обеспечение гласности в отношении задач и методов деятельности ПЕТ будет способствовать обеспечению необходимого доверия, в том числе среди широких слоев населения, которое, возможно, сможет обеспечивать соответствующую информацию для Службы и тем самым способствовать созданию более стабильного общества.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
Information technology has broken geographical barriers, which opens up opportunities for small- and medium-scale enterprises to extend their geographical reach and secure new customers in ways formerly restricted to much larger firms. Информационные технологии разрушили географические барьеры, что открывает новые возможности для малых и средних предприятий, которые могут расширить свой географический охват и получить новых клиентов в рамках подходов, которые прежде распространялись только на крупные фирмы.
Omena Hotels' own booking system is also secure so that no unauthorised people can access your data. Система бронирования Омена отелей также надежно защищена, так что посторонние лица не могут получить доступ к вашим данным.
A single sign-on system supports access to multiple systems in a simplified and secure manner without exposing the Departments' information assets to risk. Система единого входа в сеть позволяет получить доступ к многочисленным системам на упрощенной и безопасной основе, не подвергая опасности информационные ресурсы Департамента.
It maintains a secure database containing law-enforcement information that is accessible by all Canadian police agencies and other approved federal and provincial law-enforcement agencies. Этот центр имеет безопасную базу данных, содержащую информацию правоохранительного содержания, которую могут получить любые канадские полицейские учреждения и другие, допущенные к этому, федеральные и провинциальные правоохранительные ведомства.
In the generation after World War II, you could secure a blue-collar unionized manufacturing job or climb to the top of a white collar bureaucracy that offered job security, relatively high salaries, and long, stable career ladders. В послевоенном поколении (после второй мировой войны) вы могли получить место "синего воротничка" в промышленности, где существовали профсоюзы, или вскарабкаться на вершину пирамиды бюрократии "белых воротничков", предлагавшую гарантию занятости, сравнительно высокий заработок и длинный стабильный карьерный рост.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
Participants agreed that equitable and sustainable forest management institutions must ensure that women, indigenous peoples and other marginalized forest-dependent people have secure access to forest resources. Участники согласились с тем, что учреждения, занимающиеся вопросами неистощительного лесопользования на основе равноправного участия, должны обеспечивать, чтобы женщины, коренные народы и другие маргинализированные лесозависимые группы имели гарантированный доступ к лесным ресурсам.
In relation to standard-setters, these bodies should have a secure and stable source of funding that is not dependent on voluntary contributions of those subject to the standards. Что касается организаций по установлению стандартов, то эти органы должны иметь гарантированный и стабильный источник финансирования, который не зависит от добровольных взносов тех организаций, на которые распространяются эти стандарты.
In West Africa, seven Economic Community of West African States members participated in an initiative promoting the transition of Liberian and Sierra Leonean refugees to an alternative, secure legal status, in conjunction with integration support. В Западной Африке семь государств-членов Экономического сообщества западно-африканских государств приняли участие в инициативе по переводу либерийских и сьерра-леонских беженцев на альтернативный гарантированный правовой статус в сочетании с содействием интеграции.
Furthermore, since employment-based arrangements with contributions from employers and employees are a central component of social security systems in most countries, Governments should ensure that the benefits of such systems are secure and portable between employers. Кроме того, поскольку одним из ключевых компонентов систем социального обеспечения в большинстве стран являются планы социального страхования по месту работы с привлечением средств нанимателей и трудящихся, правительства должны обеспечивать, чтобы предусмотренные такими системами льготы носили гарантированный характер и могли переходить от одного работодателя к другому.
Given a secure counterparty, they provide guaranteed access to a market at guaranteed prices, for a certain portion of exports or imports. При наличии надежного партнера они обеспечивают гарантированный доступ к рынку при гарантированном уровне цен для определенной доли экспорта или импорта.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
If he could not secure parliamentary approval he would insert it into the Human Rights Act. Если он не сможет заручиться поддержкой в парламенте, он включит соответствующее положение в Закон о правах человека.
Each network will then need to be tailored to the needs of the respective region and secure the support of the respective Governments, relevant regional organizations, as well as the international community. Впоследствии будет необходимо приспособить каждую сеть к потребностям конкретного региона и заручиться ее поддержкой со стороны соответствующих правительств, региональных организаций и международного сообщества.
My delegation fully favours the adoption of the short procedural draft resolution initiated by the President, and I am quite confident that the draft resolution will secure consensus on the part of all States Members of the United Nations. Моя делегация полностью поддерживает принятие краткого проекта резолюции процедурного характера, предложенного Председателем, и я твердо уверен в том, что данный проект резолюции сможет заручиться консенсусом со стороны всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
That would, however, be impossible where that State did not control the territory in question after the conflict had ended or could not secure the approval of the State which did. Это, однако, невозможно в тех случаях, когда такое государство не контролирует соответствующую территорию после окончания конфликта или не может заручиться согласием государства, которое ее контролирует.
The participation of the private sector in policy formulation and decision making will not only facilitate the adoption of suitable measures but also secure the sector's cooperation in implementing the new measures. Участие частного сектора в выработке политики и принятии решений не только облегчит поиск адекватных мер, но и позволит заручиться сотрудничеством сектора в процессе их претворения в жизнь.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
We should secure the perimeter and make contact with Crosswhite. Мы должны обезопасить периметр и вступить с ним в контакт.
For the world to be secure it needs to be - verifiably - free of all weapons of mass destruction. Чтобы обезопасить мир, его надо - проверяемым образом - избавить от всякого оружия массового уничтожения.
The authorities further reported that a military operation was required to access the facility in order to adequately secure the area to allow the safe extraction of the chemical weapons material. Власти далее информировали о том, что необходимо провести военную операцию для обеспечения доступа к объекту с тем, чтобы надлежащим образом обезопасить район для гарантированного изъятия материала для химического оружия.
Only way I could secure the room. Единственный способ обезопасить комнату.
We need to do this because we want more growth, more development, but, at the same time, we must also secure our planet and safeguard our future. Нам нужно делать это потому, что мы стремимся к дальнейшему и ускоренному экономическому росту, к дальнейшему развитию, но при этом должны оберегать нашу планету и обезопасить свое будущее.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
MINUSMA force and police contingents will deploy in additional locations in the north to stabilize the main population centres and secure key communications and logistical corridors. Силы и полицейские контингенты МИНУСМА будут дополнительно развернуты на севере, с тем чтобы стабилизировать ситуацию в основных населенных пунктах и обеспечить безопасность ключевых коммуникационных и логистических коридоров.
Now, if we can hold the balcony, well-armed and with plenty of ammunition, we can secure the women's safety until the crack company arrives. Итак, если мы удержим галерею, с запасом оружия и снаряжения, мы сможем обеспечить безопасность женщин до прихода ударной роты.
My delegation therefore urges the international community to support the current peace efforts in the Democratic Republic of the Congo and to help the established authorities secure our national borders, thus ending the illegal exploitation of the wealth of our country. Поэтому моя делегация настоятельно призывает международное сообщество поддержать нынешние мирные усилия Демократической Республики Конго и помочь существующим властям обеспечить безопасность наших национальных границ, положив тем самым конец незаконной эксплуатации богатств нашей страны.
Field offices are located in Gao, Timbuktu, Kidal and Mopti; in addition to civilian personnel, MINUSMA military and police contingents are deployed in those and additional locations in the north in relation to potential instability and secure communications and supply routes. Отделения на местах расположены в Гао, Томбукту, Кидале и Мопти; в дополнение к гражданскому персоналу в этих и других местах на севере страны развернуты воинский и полицейский контингенты МИНУСМА, что обусловлено потенциальной нестабильностью и необходимостью обеспечить безопасность каналов коммуникации и маршрутов снабжения.
While we accept the argument - which seems to be made more regularly of late - that Afghanistan cannot be secured through military means alone, the converse is also true: without a robust military effort, we cannot secure Afghanistan through any other means either. Хотя мы принимаем все чаще приводимый в последнее время довод о том, что невозможно обеспечить безопасность в Афганистане только военными средствами, верно и обратное: без энергичных военных мер мы не сможем только иными средствами добиться безопасности в Афганистане.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
The new Article 110 c reads as follows: It is the responsibility of the authorities of the State to respect and secure human rights. Новая статья 110 с) гласит: Государственные власти обязаны уважать и защищать права человека.
A vital security zone to China's west, Afghanistan is also an important corridor through which it can secure its interests in Pakistan (a traditional ally in China's competition with India), and ensure its access to vital natural resources in the region. Будучи жизненно важной зоной безопасности запада Китая, Афганистан также является важным коридором, через который Китай может защищать свои интересы в Пакистане (традиционном союзнике Китая в конкуренции с Индией) и обеспечить себе доступ к жизненно важным природным ресурсам данного региона.
At the national level, this law will secure and protect the rights of the people of Kazakhstan to equal access to physical training and sport. Этот закон будет на национальном уровне обеспечивать и защищать право народа Казахстана на равный доступ к занятиям физической культурой и спортом.
The purpose of a secure cryptoprocessor is to act as the keystone of a security subsystem, eliminating the need to protect the rest of the subsystem with physical security measures. Предназначение безопасного криптопроцессора - выступать в качестве «краеугольного камня» безопасности подсистемы, устраняя необходимость защищать остальную часть подсистемы физическими мерами безопасности.
The Armed Forces of the Philippines (AFP) is committed to its mandate to "protect the people, secure sovereignty of the state and integrity of the national territory." Вооруженные силы Филиппин (ВСФ) руководствуются выданным им мандатом "защищать народ, обеспечивать суверенитет государства и целостность национальной территории".
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
(c) AFISM-CAR, in cooperation with FACA, will secure the electoral process; с) АФИСМ-ЦАР, в сотрудничестве с ЦАВС, будет обеспечивать безопасность в процессе выборов;
A key focus was the readiness of the national authorities for the handover of security responsibilities, the ability of national institutions to maintain law and order and to control and secure borders, and the extension of State authority throughout the country. Важными факторами являются готовность национальных властей к передаче функций по обеспечению безопасности, возможность национальных органов поддерживать правопорядок, осуществлять контроль и обеспечивать безопасность границ, а также установление государственной власти на всей территории страны.
The mission was of the view that the continued presence of MINUSTAH troops and police remains critical to the maintenance of a secure and stable environment, pending further progress in developing the capacity of Haitian authorities to maintain security and public order without external assistance. Члены миссии пришли к мнению о том, что дальнейшее присутствие воинских и полицейских контингентов МООНСГ будет иметь решающее значение для обеспечения безопасной и стабильной обстановки, пока не будет достигнуто дальнейшего прогресса в укреплении способности властей Гаити обеспечивать безопасность и общественный порядок без помощи извне.
We recognize that we cannot maintain security without helping to encourage development, just as we cannot expect development where people are threatened by insecurity, and we cannot expect societies to remain secure and prosperous without respect for human rights and the rule of law. Мы признаем, что нельзя обеспечивать безопасность без поощрения мер, направленных на развитие, равно как нельзя рассчитывать на развитие там, где людям угрожает отсутствие безопасности, и нельзя ожидать, что общества будут безопасными и процветающими в отсутствие уважения прав человека и верховенства права.
The Council should remain a place where all voices, even dissenting ones, may be heard, and it had the responsibility to ensure that all individuals participating in its meetings and cooperating with it remained secure. Совет и впредь должен являться таким местом, в котором могут быть услышаны все голоса, даже голоса несогласных, и он обязан обеспечивать безопасность всех лиц, участвующих в работе его совещаний и сотрудничающих с ним.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...