Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
We all aspire to a more just and secure world. Мы все уповаем на более справедливый и безопасный мир.
A safer world is founded on secure countries representing all their people and living in peace. Более безопасный мир зиждется на безопасности стран, представляющих все народы и живущих в мире друг с другом.
All complaints of torture were considered by a special prosecutor, who received complaints through a secure post-box placed in every detention facility. Все жалобы на применение пыток были рассмотрены специальным прокурором, который получил их через безопасный почтовый ящик, установленный в каждом пенитенциарном учреждении.
The Secure World Foundation (SWF) has a keen interest in the long-term sustainability of the space environment and considers space debris mitigation to be an important topic. Фонд "За безопасный мир" (ФБМ) проявляет повышенный интерес к обеспечению долгосрочной устойчивости космической среды и считает предупреждение образования космического мусора важным вопросом.
Statements were also made by the observers for the Asia-Pacific Space Cooperation Organization, the European Space Policy Institute, the International Astronautical Federation (IAF), the Secure World Foundation, the Space Generation Advisory Council and the World Space Week Association. С заявлениями выступили также наблюдатели от Азиатско-тихоокеанской организации космического сотрудничества, Ассоциации по проведению Всемирной недели космоса, Европейского института космической политики, Международной астронавтической федерации, Консультативного совета представителей космического поколения и Фонда "За безопасный мир".
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
ISEDC prepared a study entitled "Increasing energy efficiency for secure energy supplies in the Commonwealth of Independent States (CIS) region". МЦУЭР подготовил исследование «Увеличение энергетической эффективности с целью обеспечения безопасности энергетических поставок в странах Содружества Независимых Государств (СНГ)».
We welcome the moves by certain States to take proper safeguard measures to better control, manage and secure fissile materials and nuclear waste, and urge continued vigilance in this regard. Мы приветствуем шаги определенных государств предпринять меры предосторожности с целью лучшего контроля, управления и обеспечения безопасности при работе с расщепляющимися материалами и ядерными отходами и настоятельно призываем и впредь проявлять бдительность в этой связи.
The above mentioned NGOs, working toward the realization of gender equality for women and girls as a means to establish secure and healthy societies, are happy to participate in the theme of financing for gender equality and the empowerment of women. Вышеупомянутые НПО, выступающие за реализацию гендерного равенства для женщин и девочек в качестве средства обеспечения безопасного и здорового общества, рады принять участие в обсуждении темы финансирования деятельности по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению возможностей женщин.
This is especially true of receivables, negotiable instruments, funds credited in a bank account or drawing proceeds from an independent undertaking, whether they are the original encumbered assets or they just secure payment or other performance of other obligations. Это прежде всего относится к дебиторской задолженности, оборотным инструментам, кредитованным на банковский счет средствам или поступлениям по независимому обязательству, независимо от того, являются ли они первоначально обремененными активами или же выступают в роли обеспечения платежа или исполнения других обязательств.
of their personnel and take fully into account the unique mandate, compared to 3 days per week in 2007/08) to provide secure transportation to complexities, specificities and operational conditions of each mission personnel between Beirut and the area of operations. mission. В 2008/09 году предполагается шире использовать коммерческие вертолеты (5 дней в неделю по сравнению с 3 днями в неделю в 2007/08 году) в целях обеспечения безопасной перевозки персонала миссии из Бейрута в район операций и обратно.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
That, in turn, would allow the establishment of core staff and secure the centres' institutional memory. Это, в свою очередь, позволило бы создать штат основных сотрудников и обеспечить институциональную преемственность в работе центров.
Affirming its determination to ensure a secure and stable environment in which the electoral process can take place, подтверждая свою решимость обеспечить безопасную и стабильную обстановку, в которой может проходить избирательный процесс,
This will help to ensure that content management becomes more organized, secure and useful for visitors to the United Nations website, while remaining within allocated resources. Это позволит обеспечить, чтобы управление информационным наполнением было более организованным, надежным и полезным для посетителей веб-сайта Организации Объединенных Наций, но при этом соответствующие расходы не выходили за рамки выделенных ресурсов.
The Committee recommends that the State party to take, as a matter of the highest priority, all possible measures to achieve secure the final official approval of this new law and to ensure its full implementation. Комитет рекомендует государству-участнику в самом приоритетном порядке принять все возможные меры для того, чтобы гарантировать окончательное официальное принятие этого закона и обеспечить его осуществление в полном объеме.
Resolution of property claims of minorities by the Housing and Property Directorate, construction of housing, creation of employment opportunities, a more secure return environment and integration with the majority population are necessary ingredients for durable returns, but have yet to be realized. Урегулирование имущественных претензий меньшинств Директоратом по вопросам жилья и собственности, строительство жилья, создание возможностей в области трудоустройства, обеспечение более безопасных условий для возвращения и интеграции с основным населением являются необходимыми компонентами долгосрочной репатриации, которую еще предстоит обеспечить.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
Good thing I'm a secure guy... sort of. Хорошо, что я в некотором роде надежный человек.
Therefore, sustained private sector revival requires not only secure access to internal and external markets, but also elimination of the risk of reintroducing restrictions. Вот почему для устойчивого восстановления частного сектора требуется не только надежный доступ к внутренним и внешним рынкам, но и устранение угрозы повторного введения ограничений.
Streamlining of data centres will enable secure and reliable access to data throughout the Secretariat, improving business productivity and agility while reducing costs and generating higher levels of ICT performance. Оптимальная организация центров хранения и обработки данных обеспечит безопасный и надежный доступ к данным по всему Секретариату, повысив производительность и оперативность работы, сократив издержки и обеспечив более высокий уровень эффективности ИКТ.
Cannot establish a reliable session without secure conversation. Enable secure conversation. Невозможно установить надежный сеанс без защищенного обсуждения. Включите поддержку защищенного обсуждения.
Within its capabilities, SFOR continues to offer assistance to the international organizations in theatre, and provides security for IPTF inspections, as demonstrated by operation SECURE BEAT (see para. 9 above). СПС, в рамках своих возможностей, продолжает оказывать помощь международным организациям на театре действий, а также обеспечивает безопасность для инспекций СМПС, о чем свидетельствует проведение операции "Надежный патруль" (см. пункт 9 выше).
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
The Gambia is proud to be associated with this international crusade for a secure and better life for every human being. Гамбия горда тем, что она участвует в этих международных усилиях, целью которых является обеспечение безопасной и лучшей жизни для каждого человека.
Reduce exposure where risks to children are identified, secure commitment from responsible stakeholders to share adequate information, and act in accordance with the precautionary principle in the Rio Declaration Сокращение воздействия в случаях, когда выявлена опасность для детей, обеспечение того, чтобы ответственные заинтересованные субъекты были готовы предоставлять надлежащую информацию и действовали в соответствии с принципом принятия мер предосторожности, изложенным в Рио-де-Жанейрской декларации.
Critical security measures include locating assets in secure areas with adequate fencing and other protective devices and ensuring that adequately trained security personnel, including military contingents, are available, bearing in mind the cost-effectiveness of such arrangements. К числу важнейших мер по охране относятся размещение имущества в безопасных районах, надлежащим образом огороженных, где установлены другие средства обеспечения охраны, а также обеспечение наличия надлежащим образом подготовленных сотрудников охраны, в том числе военнослужащих контингентов, с учетом эффективности затрат на такие меры.
The vital element of regional peace and stability is a safe, secure, stable and prosperous Afghanistan, which, in turn can be ensured within a regional framework that reflects friendship and cooperation. Важнейшим элементом сохранения мира и стабильности в этом регионе является обеспечение целостности, безопасности, стабильности и процветания Афганистана, что в свою очередь может быть достигнуто лишь в рамках развития отношений дружбы и сотрудничества в регионе.
Empowering communities, building on and extending good urban governance, achieving access to affordable housing and livelihood opportunities and a secure and high quality of life for all, especially the most excluded, depend on sustainable development at all levels. Рост благосостояния общин, развитие рациональных методов руководства городами, обеспечение доступа к жилью по приемлемым ценам и возможности в плане обеспечения средств к существованию и безопасному и высокому уровню жизни для всех, особенно для самых изолированных групп общества, зависит от устойчивого развития на всех уровнях.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
Plus, you'll feel quite secure here since the project has 24 hour manned security. Плюс, вы будете чувствовать себя здесь достаточно безопасным, поскольку проект имеет 24 часа пилотируемого безопасности.
Mr. Baghaei Hamaneh said that respect for the rule of law, both within States and in their international relations, was vital in order to achieve a secure, peaceful, just and prosperous world. Г-н Багаи Хамане говорит, что соблюдение верховенства права как в рамках самих государств, так и в их международных отношениях имеет ключевое значение для достижения безопасности, мира, справедливости и процветания на планете.
Social Services were there to persuade him that he might like to go into a secure unit for three months, but guess what? Работники соцслужб пытались убедить его, что ему может понравиться провести три месяца в безопасности, в специальном учреждении, но угадай что?
The creation of secure environments in and around the camps to facilitate the delivery of humanitarian assistance and safeguard humanitarian staff should be clearly spelled out in the mandates of the missions. Задача по созданию безопасных условий в лагерях беженцев и вокруг них в целях облегчения предоставления гуманитарной помощи и обеспечения безопасности сотрудников гуманитарных организаций должна быть четко отражена в мандатах этих миссий.
In other words, any internet communication that uses symbolic resources is exposed to DNS attacks, and using secure protocols like HTTPS and SSL doesn't help here. В общем, DNS-атакам подвержена любое интернет-соединение, основанная на использовании символьных имен ресурсов. В этой ситуации не спасает ни защищенный web-протокол https, ни даже протокол безопасности SSL.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
Only a world organization capable of using the powers conferred upon it by its founding members could secure international peace and security for all nations. Лишь международная организация, способная осуществлять функции, возложенные на нее ее основателями, может гарантировать международный мир и безопасность для всех стран.
But the Comorians are convinced that only real economic development can guarantee national cohesion and ensure a secure future. Но коморцы убеждены в том, что только подлинное экономическое развитие может гарантировать национальное сплочение и обеспечить надежное будущее.
The Council encourages the Croatian Government to take such steps as are needed to promote goodwill, build confidence, and provide assurances of a safe, secure and stable environment to all people in the region. Совет призывает правительство Хорватии предпринять такие шаги, которые необходимы для того, чтобы поощрять добрую волю, укреплять доверие и гарантировать обеспечение безопасных и стабильных условий для всех людей в районе.
All public authorities are obliged to respect and secure human rights obligations whether they stem from the Constitution, Norwegian law or international conventions that are binding on Norway, cf. Article 110 c of the Norwegian Constitution. Все органы государственной власти обязаны соблюдать и гарантировать обязательства по правам человека, независимо от того, вытекают ли они из Конституции, норвежского законодательства или международных конвенций, которые являются обязательными для Норвегии (см. статью 110 с) норвежской Конституции).
124.47 Secure unlimited access and entirely satisfactory monitoring conditions for humanitarian organisations (Norway); 124.47 гарантировать неограниченный доступ и полностью удовлетворительные условия для проведения мониторинга гуманитарным организациям (Норвегия);
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
While UNIFEM contributes to the achievement of reported results, it does not claim that it alone can secure significant advances in a particular country or region. ЮНИФЕМ вносит свой вклад в достижение отражаемых в докладе результатов, но он не претендует на способность в одиночку добиться значительных перемен в той или иной стране или регионе.
Further progress in cooperation at the international level will require an array of actions to promote a peaceful, secure, open and cooperative ICT environment. Чтобы добиться новых успехов в деле развития сотрудничества на международном уровне, необходимо осуществить комплекс мер, направленных на создание мирной, безопасной, открытой и основанной на сотрудничестве информационной среды.
His Government was confident that a just and comprehensive solution to the conflict was attainable and called on all sides to work together to achieve the vision of two States living side by side within secure and recognized borders. Правительство Индии уверено, что справедливое и всеобъемлющее разрешение конфликта может быть достигнуто, и призывает все стороны совместными усилиями добиться реализации плана сосуществования двух государств в надежных и признанных границах.
We hope that the meeting will build a consensus at the global level on how to increase access to ICTs, use ICTs for development and secure a commitment at the political level to act in concert on the basis of mutual benefit. Надеемся, что эта встреча позволит достичь консенсуса на всемирном уровне относительно того, как расширить доступ к ИКТ, использовать ИКТ в целях развития и добиться обязательства на политическом уровне действовать согласованно на основе интересов взаимной выгоды.
While we accept the argument - which seems to be made more regularly of late - that Afghanistan cannot be secured through military means alone, the converse is also true: without a robust military effort, we cannot secure Afghanistan through any other means either. Хотя мы принимаем все чаще приводимый в последнее время довод о том, что невозможно обеспечить безопасность в Афганистане только военными средствами, верно и обратное: без энергичных военных мер мы не сможем только иными средствами добиться безопасности в Афганистане.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
The prison has been constructed to provide humane and secure detention conditions in line with international human rights standards. Эта тюрьма была построена таким образом, чтобы обеспечивать гуманные и надежные условия содержания, соответствующие международным стандартам в области прав человека.
Only dedicated leadership within and between States will generate effective collective security for the twenty-first century and forge a future that is both sustainable and secure. Только целенаправленное руководство в пределах государств и между государствами будет обеспечивать эффективную коллективную безопасность в XXI веке и создавать устойчивое и безопасное будущее.
The experience of the pilot project reflected the necessity to base the production of these editions of the United Nations Chronicle upon a secure financial basis that would be adequate to the task of ensuring the greatest possible parity in quality and timeliness between all editions. Опыт осуществления экспериментального проекта подтвердил необходимость того, что выпуск указанных изданий «Хроники Организации Объединенных Наций» должен осуществляться на надежной финансовой основе, которая бы позволяла обеспечивать максимально возможный паритет с точки зрения качества и своевременности выпуска изданий на всех языках.
In light of the expected withdrawal of support by United States Forces, the key objective of security staffing is to improve the self-reliance of the Security Section, to ensure effective and secure operations. В свете ожидаемого прекращения поддержки, оказываемой силами Соединенных Штатов, основная задача укомплектования кадрами Секции безопасности заключается в повышении самостоятельности Секции, с тем чтобы она могла обеспечивать эффективное и безопасное осуществление операций.
During the reporting period, the UNOCI police component continued to provide advice and training to the national police and gendarmerie in the Government-controlled areas, as well as support to the Integrated Command Centre in planning the deployment of the 8,000 elements who should secure the electoral process. В течение отчетного периода полицейский компонент ОООНКИ продолжал оказывать консультативную помощь национальной полиции и жандармерии в районах, контролируемых правительством, и осуществлять их обучение, а также оказывать поддержку Единому командному центру в планировании операций по развертыванию 8000 военнослужащих, которые будут обеспечивать безопасность избирательного процесса.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
Only by radical solutions could the poor countries secure the necessary resources for economic growth. Бедные страны могут получить необходимый объем ресурсов для обеспечения экономического роста лишь за счет принятия радикальных решений.
And now, to help secure the jazz vote, И теперь, чтобы получить голоса джазменов,
The study should secure the cooperation of the relevant government authorities and of Interpol to receive and analyse data on such manufacturing. В рамках исследования следует договориться о сотрудничестве с соответствующими государственными органами и Интерполом, с тем чтобы можно было получить и проанализировать данные о таком производстве.
Sound files are made instantly available to remote verbatim reporters on a secure FTP site accessible via the Internet, which makes it possible to resort to remote temporary assistance even for the preparation of verbatim records subject to tight deadlines. Звуковые файлы помещаются на защищенный сайт FTP, к которому удаленные составители стенографических отчетов могут получить немедленный доступ через Интернет, что позволяет использовать удаленную временную помощь даже для подготовки стенографических отчетов в сжатые сроки.
That court's ruling had taken away the financial incentives for debt restructuring because if creditors waited long enough they could secure full payment with interest. Это постановление суда свело на нет все финансовые стимулы для проведения реструктуризации задолженности, так как если кредиторы выждут достаточное время, то у них появится возможность получить оплату в полном объеме и с процентами.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
Conversely, policies favouring diverse tenure forms can improve secure access to housing for different population groups. И наоборот, политика благоприятствования разнообразным формам владения может расширять гарантированный доступ к жилью для различных групп населения.
There is an urgent need for nuclear disarmament in order to build a safer and more secure world. Для того чтобы построить более безопасный и более гарантированный мир, настоятельно необходимо продвигаться по пути к ядерному разоружению.
Walkyier quit his job as a truck driver to invest more time in his music although he would have no secure income. Уолкиер бросил свою работу водителя грузовика чтобы тратить больше времени на музыку, в связи с чем потерял гарантированный доход.
Secure land access not only prevents conflicts, but also empowers local individuals and communities to take actions towards improving land productivity and poverty reduction. Гарантированный доступ к земле не только предотвращает конфликты, но и расширяет возможности местного населения и общин по повышению производительности своих угодий и борьбе с нищетой.
Farmers need information, better access to markets and capital, secure income streams through long-term relationships with customers, appropriate technologies, farm inputs, diversified crop and animal portfolios, secure land tenure and adequate supplies of water and irrigation. Фермерам нужны информация, более адекватный доступ к рынкам и капиталу, стабильные поступления на основе долгосрочных отношений с заказчиками, соответствующие технологии, сельскохозяйственные вводимые ресурсы, широкий «ассортимент» сельскохозяйственных культур и видов животных, гарантированный характер землепользования, адекватность систем водоснабжения и орошения.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
If he could not secure parliamentary approval he would insert it into the Human Rights Act. Если он не сможет заручиться поддержкой в парламенте, он включит соответствующее положение в Закон о правах человека.
The President of the CD is entitled to appoint special coordinators but before proceeding to such appointments the President should secure consensus support from delegations. Председатель КР вправе производить назначения специальных координаторов, но прежде чем предпринимать такие назначения, Председателю следует заручиться консенсусной поддержкой со стороны делегаций.
When governments place their trust in international instruments, they must be secure in the knowledge that participating parties are living up to the commitments they have undertaken in signing the agreement. Когда правительства возлагают доверие на международные документы, они должны заручиться знанием на тот счет, что участвующие стороны соблюдают обязательства, принятые ими при подписании соглашения.
This may require, for some countries, the linking of global monitoring plan efforts with national implementation plans as an option to help secure funding; В случае некоторых стран это может потребовать увязки усилий по осуществлению плана глобального мониторинга с национальными планами осуществления в качестве варианта, позволяющего заручиться соответствующим финансированием;
She expects to establish contact with the members of the transitional Government with a view to obtaining their support for the mission and ensuring secure conditions on the ground. Она намеревается вступить в контакт с членами переходного правительства с целью заручиться их поддержкой миссии и удостовериться в наличии условий безопасности на местах.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
You'd have a secure alliance there. Вы должны были бы обезопасить союз там.
We should secure the perimeter and make contact with Crosswhite. Мы должны обезопасить периметр и вступить с ним в контакт.
The only way we can secure those facilities is to test everyone there whether they wear a uniform or not. Единственный способ обезопасить эти объекты - проверять там всех, носят они форму или нет.
They are responsible for keeping all of the technology within the company secure from malicious cyber attacks that often attempt to acquire critical private information or gain control of the internal systems. В их задачи входит обезопасить все технологии от вредоносных кибератак, зачастую нацеленных на похищение важной конфиденциальной информации или на перехват управления внутренними системами организации.
Europa Casino implements the most up-to date security measures, including a Firewall and RSA encryption, to make sure that delicate information remains 100% secure with us. Europa Casino применяет новейшие технологии, чтобы обезопасить каждого игрока и обеспечить полную сохраность конфиденциальной информации, испольую шифрование по методу RSA и программу Firewall.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
This support is crucial because it will allow the Force to achieve its mission and secure the affected areas; Такая поддержка чрезвычайно важна, поскольку она позволит Группе выполнить поставленную задачу и обеспечить безопасность в пострадавших районах;
The second joint verification mission in Northern Darfur found that the perimeter to be made secure by the Government around Al Fasher had indeed been adjusted accordingly. Вторая совместная контрольная миссия в Северном Дарфуре установила, что периметр вокруг Эль-Фашира, в пределах которого правительство должно было обеспечить безопасность, действительно был скорректирован надлежащим образом.
(a) Secure own base camps with adequate field defence facilities (e.g., barbed wire fences, sandbags and other field defence obstacles); а) обеспечить безопасность своих базовых лагерей с помощью соответствующих полевых защитных средств (например, заграждений из колючей проволоки, мешков с песком и других полевых заграждений);
Create secure and efficient flows of goods for authorised operators, обеспечить безопасность и эффективность потоков товаров в интересах уполномоченных операторов;
Having said that, it is also important to note that, in the areas that have been chosen by the Government as areas to be made secure and safe within 30 days, the situation has improved. С учетом этого важно отметить, что в районах, определенных правительством в качестве мест, в которых в течение 30 дней необходимо обеспечить безопасность, ситуация улучшилась.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
We'll secure the core. Мы будем защищать центральную часть.
For dozens of years, the international community has been arguing over how it should reform the United Nations so that it can better secure civic and human dignity in the face of conflicts such as those now taking place in Burma or Darfur, Sudan. Уже десятилетиями международное сообщество спорит о том, как следует реформировать ООН, чтобы она смогла лучше защищать гражданские права и права человека от конфликтов, подобных тем, которые происходят сейчас в Бирме и в провинции Дарфур в Судане.
The duty of Governments is to promote, secure and protect these rights. Долг государств состоит в том, чтобы содействовать этим правам, обеспечивать их безопасность и защищать их.
We truly believe that all Security Council members, particularly the permanent ones, should defend and secure the fundamental values set out in the Charter. Мы искренне убеждены в том, что все члены Совета Безопасности, особенно его постоянные члены, должны защищать и отстаивать основополагающие закрепленные в Уставе идеалы.
Competent economic management must secure price stability and encourage investment, saving and growth while protecting vulnerable groups and the economy; it has never been more important or more difficult. Компетентное управление экономикой должно обеспечивать стабильность цен и стимулировать инвестиции, накопления и рост и одновременно с этим защищать уязвимые группы и экономику в целом.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
IAEA member States should increase funding for its programmes that help to locate and secure radioactive sources and that assist States in establishing pertinent domestic legislation. Государства - члены МАГАТЭ должны увеличить объем финансирования его программ, которые помогают определять местонахождение и обеспечивать безопасность радиоактивных источников и которые содействуют государствам в разработке надлежащего внутреннего законодательства.
(c) AFISM-CAR, in cooperation with FACA, will secure the electoral process; с) АФИСМ-ЦАР, в сотрудничестве с ЦАВС, будет обеспечивать безопасность в процессе выборов;
A key focus was the readiness of the national authorities for the handover of security responsibilities, the ability of national institutions to maintain law and order and to control and secure borders, and the extension of State authority throughout the country. Важными факторами являются готовность национальных властей к передаче функций по обеспечению безопасности, возможность национальных органов поддерживать правопорядок, осуществлять контроль и обеспечивать безопасность границ, а также установление государственной власти на всей территории страны.
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...