Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
Our soldiers were in Kabul to help their Afghan brothers build a secure and stable Afghanistan. Наши солдаты отправились в Кабул для того, чтобы помочь своим афганским братьям построить безопасный и стабильный Афганистан.
However, the proliferation of weapons of mass destruction and slow progress in global disarmament negotiations have weakened hopes for a safer and more secure world. Однако распространение оружия массового уничтожения и медленный прогресс на переговорах по глобальному разоружению ослабили наши надежды на более безопасный мир.
The workshop was co-sponsored by the Secure World Foundation (SWF). Одним из спонсоров практикума выступил фонд "За безопасный мир" (ФБМ).
In 2014, the Secure World Foundation (SWF) continued to work on space debris and on-orbit safety issues as part of its focus on the long-term sustainability of space activities. В 2014 году Фонд "За безопасный мир" (ФБМ) продолжал работу над вопросами, связанными с космическим мусором и безопасностью на орбите, в рамках деятельности по обеспечению долгосрочной устойчивости космической деятельности.
It's safe & reliable, using standard encryption technology means you can rest easy that your information will remain secure. Это надежный, быстрый и безопасный способ перевода средств, который не создаст Вам лишних проблем, а служба поддержки клиентов CLICK2PAY 24/7 всегда придет Вам на помощь.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
Field operations also present challenges in terms of establishing reliable and secure logistics, transportation and communication in three different situations. Операции на местах также представляют собой сложны задачи в плане надежного и безопасного материально-технического обеспечения, транспорта и системы связи в трех различных ситуациях.
To fulfil that pledge, we have to be fully committed to more stringent implementation, if the secure future of our children is to be assured. Для того чтобы выполнить это обещание, мы должны быть полностью готовы к его осуществлению ради обеспечения безопасного будущего наших детей.
Renewable energy can provide important new ways to reduce pollution, diversify and secure energy supply and help provide access to energy in support of poverty eradication. Возобновляемые источники энергии могут открыть новые широкие возможности для уменьшения загрязнения, диверсификации и обеспечения надежного энергоснабжения и способствовать обеспечению доступа к энергоресурсам для содействия ликвидации нищеты.
This opens up new opportunities for international cooperation, primarily to ensure stable and secure supplies of nuclear fuel for countries developing their nuclear energy sector, subject to due compliance with the requirements of the nuclear non-proliferation regime. Здесь открываются новые возможности для международного сотрудничества, в первую очередь в интересах надежного и гарантированного обеспечения ядерным топливом стран, развивающих атомную энергетику при добросовестном соблюдении требований режима ядерного нераспространения.
To ensure that the expected accomplishments will be achieved, the subprogramme's efforts will mainly focus on global advocacy on the two global campaigns on secure tenure and urban governance as well as on the Millennium Declaration targets on slums, water and sanitation. Для обеспечения достижения ожидаемых результатов усилия этой подпрограммы будут сконцентрированы, главным образом, на пропаганде двух глобальных кампаний по обеспечению надежного владения недвижимостью и руководству городами, а также на целях, провозглашенных в Декларации тысячелетия, касающихся трущоб, водоснабжения и санитарии.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
The secretariat will act as an intermediary in the processes of consultation so that these programmes can secure the support of international cooperation agencies and partnership agreements. Секретариат будет оказывать посреднические услуги в процессе консультаций, с тем чтобы обеспечить поддержку этих программ по линии международного сотрудничества и партнерских соглашений.
Developing countries, on the other hand, have made very few proposals and now risk losing the opportunity to submit proposals that would secure their national policy space. От развивающихся же стран их поступило очень мало, и теперь они рискуют потерять возможность внести предложения, которые могли бы обеспечить им свободу маневра при проведении политики на национальном уровне.
The impetus to reform our global governance structures, however, is the desire to ensure that they are equipped to deal with those challenges and secure a brighter future for all the citizens of the world. Однако стимулом к реформе наших глобальных систем управления является желание обеспечить их необходимыми возможностями для решения этих задач и добиться более светлого будущего для всех людей мира.
However, if the global community responds with unity and in a determined and coordinated fashion, we will be able to overcome this difficult period in the world's history and secure peace and prosperity for all. Однако, если мировое сообщество продемонстрирует единство, решимость и согласованность действий, мы сможем благополучно пройти через этот трудный этап мировой истории и обеспечить мир и процветание для всех.
78.22. Provide suitable, dedicated secure facilities for serious juvenile offenders, with greater training for personnel involved in their supervision, and meaningful alternatives to imprisonment for minor juvenile offenders. 78.22 обеспечить подходящие, полностью безопасные учреждения для содержания несовершеннолетних, совершивших тяжкие преступления, укомплектованные надзирателями, прошедшими дополнительную подготовку, а также эффективные возможности, альтернативные тюремному заключению, для несовершеннолетних правонарушителей младшего возраста.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
The signatory prepares a "message digest", using a secure hash algorithm. З) подписавший составляет "резюме сообщения", используя надежный алгоритм хеширования.
Secure fuel supplies and secure access to them were key for States with nuclear power programmes. Надежные источники топлива и надежный доступ к ним имеют ключевое значение для государств, осуществляющих программы ядерной энергетики.
Moreover, in view of the fact that, within the eTIR system, electronic direct exchange of information between the Customs administrations located in the different Contracting Parties is neither currently feasible nor enforceable, it will facilitate the secure circulation of standardized information between Customs administrations. Более того, поскольку в системе eTIR прямой электронный обмен информацией между таможенными органами, находящимися в разных Договаривающихся сторонах, на данный момент невозможен и необязателен, это упростит надежный обмен стандартизованной информацией между таможенными органами.
In the forthcoming period major activities for SFOR will include support for the municipal elections, support for a free and balanced media and the continuing conduct of Operation SECURE BEAT. В предстоящий период основная деятельность по линии СПС будет включать оказание поддержки проведению муниципальных выборов, оказание поддержки деятельности свободных и беспристрастных средств массовой информации и продолжение операций "Надежный патруль".
Migration to portal technology supported by an identity-management system will ensure secure access to information available on iSeek by all stakeholders, including Member States. Переход к портальной технологии, поддерживаемый системой управления идентификацией, обеспечит надежный доступ к информации, имеющейся в iSeek, для всех заинтересованных сторон, включая государства-члены.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
The development of Extranets or virtual private networks will be required to ensure the secure exchange of information. Обеспечение безопасного обмена информацией может потребовать создания экстрасетей или виртуальных частных сетей.
Provide a Web based Forum and Group meeting registration service including the capability to process credit card payment transactions in a secure manner. Создание регистрационной вебсистемы для совещаний Форума и групп, включая обеспечение возможности осуществления платежных операций с использованием кредитных карточек на надежно защищенной основе.
With the return of democracy, the people of Guinea-Bissau had many high expectations: the restoration of civil peace and good governance, economic and social reconstruction, secure borders and the gradual strengthening of civil institutions vis-à-vis the former military junta. Восстановление демократии породило у народа Гвинеи-Бисау многие большие надежды, а именно на восстановление гражданского мира и благого управления, экономическую и социальную реконструкцию, обеспечение безопасности границ и постепенное укрепление гражданских институтов по отношению к режиму бывшей военной хунты.
At the same time, both sides should be reminded that providing a safe, secure and dignified return for all refugees and internally displaced persons who desire it is essential. В то же время обеим сторонам следует напомнить, что обеспечение безопасного и гарантированного возвращения в условиях сохранения достоинства всех беженцев и вынужденных переселенцев, которые хотят сделать это, имеет исключительно важное значение.
In the context of the discussions on the overall review and appraisal of the implementation of the outcome of the United Nations Conference on Human Settlements and the reduction of poverty, there will be a panel discussion on the theme "Global Campaign on Secure Tenure". В контексте дискуссий, посвященных общему обзору и оценке хода осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и сокращению масштабов нищеты, будет проведена дискуссия на тему "Глобальная кампания за обеспечение прав землевладения".
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
Millions of women that, for the first time, know their children are secure. Миллионов женщин, которые впервые уверены, что их дети в безопасности.
However, secure funding from the assessed budget for peacekeeping would ensure the return of ex-combatants to their communities under planned reintegration activities, as required by the relevant Security Council resolutions, including resolution 1325. Однако надежное финансирование из бюджета на операции по поддержанию мира позволило бы обеспечить возвращение бывших комбатантов в свои общины согласно запланированной деятельности по реинтеграции, как этого требуют соответствующие резолюции Совета Безопасности, включая резолюцию 1325.
(a) maintenance of confidential data and information in secure facilities and development of security procedures to prevent unauthorized access to or removal of such data and information; а) хранение конфиденциальных данных и информации в надежных местах и разработку процедур безопасности для предотвращения несанкционированного доступа к таким данным и информации или их изъятия;
I felt almost secure. Я чувствовал себя почти в безопасности.
MPLS). In order to provide secure communications, on top of both types of links the company runs VPN tunnels, that are used for to carry the actual data. Для обеспечения безопасности поверх этих сетей «подняты» VPN-туннели в которых собственно и передаются данные.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
Mr. Potter (Australia) said that his delegation would welcome further information from the Special Rapporteur on how United Nations members could best secure Myanmar's reform process. Г-н Поттер (Австралия) говорит, что его делегация будет рада получить более подробную информацию от Специального докладчика о том, как государства - члены Организации Объединенных Наций лучше всего могут гарантировать проведение процесса реформ в Мьянме.
Article 4(d) of the Constitution casts a positive obligation on all organs of government - executive, legislative and judicial - to respect secure and advance fundamental rights and circumscribes the extent to which these rights may be derogated from or limited. В статье 4 d) Конституции закрепляется позитивное обязательство всех органов государственной власти - исполнительной, законодательной и судебной - уважать, гарантировать и поощрять основные права и определяются пределы, в которых может допускаться отступление от этих прав или их ограничение.
Risk mitigation and thorough investment plans should therefore be put in place and returns made more predictable, to make the business environment secure and guarantee steady private sector flows. Поэтому следует обеспечить смягчение рисков и разрабатывать планы инвестиций, а также повышать предсказуемость результатов, с тем чтобы создать безопасные условия для предпринимательской деятельности и гарантировать стабильный приток поступлений из частного сектора.
At the proposal of the Ministry of Justice, Parliament had earmarked funds for creating a secure database, so that in the future it would be possible to collect the necessary information on prisoners while ensuring its protection. По рекомендации министерства юстиции парламент выделил средства на создание защищенной базы данных, которая позволит в будущем вести сбор необходимой информации о заключенных и одновременно гарантировать ее конфиденциальность.
(c) Encourage countries to recognize the important and valuable role of the private sector, secure land tenure and appropriate tax policies as among the conditions and incentives for increased production of wood and non-wood commodities. Fuelwood с) рекомендовать странам признать важную и полезную роль частного сектора и гарантировать права землевладения и проведение соответствующей политики налогообложения в порядке создания условий и стимулов для расширения производства древесных и недревесных видов продукции.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
It's believed President Meyer may also secure the release of detained American reporter Leon West. Предполагается, что президенту Майер также удастся добиться освобождения захваченного американского журналиста Леона Уэста.
More people must complete their education so that they can join the labour market and gain a secure footing in working life. Надо добиться расширения круга людей, получивших полное образование, позволяющее им выйти на рынок труда и занять на нем надежное место.
Wider secure humanitarian access, the safe return home of those who have been displaced, the energetic follow-up of allegations of serious crimes and human rights violations, and the widening of humanitarian access to populations at risk are also required. Необходимо также добиться создания более безопасных условий для оказания гуманитарной помощи, безопасного возвращения перемещенных лиц в свои дома, энергичного расследования сообщений о серьезных преступлениях и нарушениях прав человека и расширения гуманитарного доступа к уязвимым группам населения.
In Somalia, where public life is determined by five main clans dominated by men, and where women are traditionally excluded, women have been able to earn recognition through a women's' 6th clan' and secure representation in the transitional government в Сомали, где общественная жизнь определяется пятью основными кланами, господствующее положение в которых занимают мужчины, и где женщины традиционно находятся в изоляции, женщины смогли добиться признания в рамках программы «Женский шестой клан» и обеспечить представленность женщин в переходном правительстве;
Develop case studies highlighting situations where communities/individuals have clear rights, where those rights have shown to contribute to results for environment and equity, in order to show how secure tenure is critical and how to achieve this подготовить тематические исследования, касающиеся таких ситуаций, когда общины/отдельные лица обладают четкими правами, когда эти права действительно способствуют получению конкретных результатов в отношении охраны окружающей среды и обеспечения справедливости, с тем чтобы показать, насколько важно гарантировать права владения землей и каким образом добиться этого;
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
Every Government should see it as its responsibility to create and sustain the conditions for a society where people can secure a livelihood and build a future. Каждое правительство должно взять на себя ответственность за создание и поддержание условий, способствующих формированию общества, в котором люди имели бы возможность обеспечивать себе средства к существованию и могли строить свое будущее.
Governments should also work to ensure market access for their firms and secure for them advanced and competitively priced inputs for their production processes by committing themselves to reducing trade barriers. Правительства также должны обеспечивать для своих фирм доступ на рынки и гарантировать им современные факторы производства по конкурентоспособным ценам, взяв курс на снижение торговых барьеров.
Since pipeline construction requires long lead times and large investments, vertical integration was the preferred model because of the need to develop costly gas transportation networks and secure long-term economic relationships with external suppliers. Поскольку для строительства газопроводов требуется много времени и значительные инвестиции, вертикальная интеграция рассматривалась в качестве предпочтительной модели в связи с необходимостью развивать дорогостоящее газотранспортирующие сети и обеспечивать долгосрочные экономические взаимосвязи с внешними поставщиками.
It could be difficult for many countries to provide the funds and real output needed to enable the elderly to live a secure and dignified life, especially at a time of rising medical costs. Многим странам, может быть, сложно обеспечивать средства и реальный объем производства, необходимые для того, чтобы пожилые жили в безопасных и достойных условиях, особенно в период роста медицинских расходов.
(b) Ensure that children living in the streets are not unlawfully arrested and detained, protect them from police brutality and where needed, secure their access to adequate legal services; Ь) обеспечивать, чтобы безнадзорные дети не подвергались незаконному аресту и задержанию, защищать их от жесткого обращения со стороны сотрудников полиции и при необходимости обеспечивать их доступ к надлежащим правовым услугам;
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
Only by radical solutions could the poor countries secure the necessary resources for economic growth. Бедные страны могут получить необходимый объем ресурсов для обеспечения экономического роста лишь за счет принятия радикальных решений.
A word to the King from me could secure you everything you want. Пара слов Королю от меня, и вы можете получить то, что захотите.
With IntwayDirect Web you can access your trading account from any computer in the world with a secure web browser and Internet connection. С помощью IntwayDirect Web вы можете получить доступ к торговому счету в любом месте, где возможно надежное соединение с интернетом.
The Ministry of Agriculture, with the help of the Inter-American Development Bank, was carrying out a land titling project under which women working a piece of land could acquire ownership of it and secure access to credit and financing. Министерство сельского хозяйства при помощи Межамериканского банка развития осуществляло проект выдачи свидетельств на владение землей, в рамках которого женщины, обрабатывающие земельный участок, могли получить его в собственность и обеспечить себе доступ к кредитам и финансированию.
Secure in the belief that Kickstarter was a viable funding option, the team decided to use it to fund the development of a game they wanted to make for a very long time: a spiritual successor to Baldur's Gate. Будучи уверенными в том, что Kickstarter был хорошим вариантом получить деньги, команда решила использовать его для финансирования разработки игры, которую они хотели сделать в течение очень долгого времени: духовного преемника Baldur's Gate под названием Pillars of Eternity.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
The secure transaction is maintained by Paypal. Гарантированный перевод средств обеспечивается системой Paypal.
It should only be reduced or terminated when persons with disabilities achieve adequate and secure income. Такую помощь следует сокращать или прекращать только после того, как инвалид начинает получать адекватный и гарантированный доход.
However, reliance on assessed contributions would aggravate the financial burden of developing countries without necessarily generating a permanent, stable and secure flow of resources. Однако опора на начисленные взносы лишь усугубит финансовое бремя развивающихся стран и отнюдь не обеспечит постоянный, стабильный и гарантированный приток ресурсов.
In relation to standard-setters, these bodies should have a secure and stable source of funding that is not dependent on voluntary contributions of those subject to the standards. Что касается организаций по установлению стандартов, то эти органы должны иметь гарантированный и стабильный источник финансирования, который не зависит от добровольных взносов тех организаций, на которые распространяются эти стандарты.
Secure access to land and other natural resources is an essential part of local empowerment of marginalized individuals and groups and can be instrumental in poverty reduction. Гарантированный доступ к земельным и другим природным ресурсам имеет ключевое значение для маргинализированных лиц и групп и может способствовать сокращению масштабов нищеты.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
The insolvency representative should guarantee that the company will assume no new obligations, and secure the legal approval for that. Управляющим в делах о несостоятельности следует гарантировать, что соответствующая компания не будет брать на себя новых обязательств, и заручиться для этого предусмотренными законом санкциями.
How to raise the debate at the national level and increase awareness and secure political commitment Каким образом организовать дискуссию на национальном уровне и повысить степень информированности общественности и заручиться политической поддержкой?
Each network will then need to be tailored to the needs of the respective region and secure the support of the respective Governments, relevant regional organizations, as well as the international community. Впоследствии будет необходимо приспособить каждую сеть к потребностям конкретного региона и заручиться ее поддержкой со стороны соответствующих правительств, региональных организаций и международного сообщества.
All in all, more than a dozen attempts over the 20-day period from 26 January through 14 February 2007 were made in Geneva, Addis Ababa and Khartoum to obtain our visas and secure the cooperation of the Government of the Sudan. В общей сложности в 20-дневный срок с 26 января по 14 февраля 2007 года в Женеве, Аддис-Абебе и Хартуме было предпринято более дюжины попыток получить визы и заручиться сотрудничеством правительства Судана.
It needs to connect better with its own citizens, to renew their support by showing that Europeans working together can foster growth and jobs, fight international crime, and secure a clean environment. Он должен как можно более тесно объединиться с собственными гражданами, заручиться их поддержкой, указав на то, что совместные усилия европейцев способны ускорить развитие, создать новые рабочие места, победить международный терроризм и сохранить окружающую среду.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
Clearly, farmers should be made secure and protected as part of the agrarian reform programme. Без всякого сомнения, в рамках осуществления аграрной реформы сельскохозяйственных работников следует обезопасить и защитить.
Accordingly, such information must be kept secure through a number of measures ensuring namely: Следовательно, необходимо обезопасить такую информацию с помощью ряда мер, а именно:
At the U.N. last fall, I proposed a new Security Council resolution requiring all states to criminalize proliferation, enact strict export controls, and secure all sensitive materials within their borders. Осенью прошлого года я предложил в ООН новую резолюцию Совета Безопасности, требующую от всех государств криминализировать распространение, ввести строгий экспортный контроль и обезопасить все чувствительные материалы в пределах своих границ.
Accordingly, such information must be kept secure through a number of measures ensuring namely: - the security of materials, software and computer processing by setting up appropriate technical systems; - the security of information-exchange procedures through precise and specific regulation. Следовательно, необходимо обезопасить такую информацию с помощью ряда мер, а именно: - безопасность аппаратных средств, программного обеспечения и систем обработки данных на основе внедрения усовершенствованных технических устройств; - безопасность процедур обмена информацией на основе четкого и единообразного регулирования.
He further stated, and I quote: "We will adopt the most stringent measures to safeguard and secure the technologies that we possess, or those that we acquire through international collaboration." Далее он заявил буквально следующее: "Мы примем самые жесткие меры к тому, чтобы оградить и обезопасить технологии, которыми мы располагаем или которые мы приобретаем за счет международного сотрудничества".
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
The prison authorities then concluded that the unit could no longer be kept secure and decided to act immediately to prevent further incidents. Администрация тюрьмы сочла, что обеспечить безопасность в здании уже невозможно, и решила принять немедленные меры по предотвращению новых инцидентов.
Now, if we can hold the balcony, well-armed and with plenty of ammunition, we can secure the women's safety until the crack company arrives. Итак, если мы удержим галерею, с запасом оружия и снаряжения, мы сможем обеспечить безопасность женщин до прихода ударной роты.
(a) The mission of the INTERFET patrol was to "secure Motaain in order to investigate reports of internally displaced persons and a TNI/POLRI checkpoint in that area". а) задача патруля МСВТ заключалась в том, чтобы "обеспечить безопасность в Мота-айне для расследований сообщений о наличии в этом районе лиц, перемещенных внутри страны, и контрольно-пропускного пункта ВСИ/ПОЛРИ".
By establishing clear ownership of content and audit trails of access and reuse of content, ECM will provide security for information assets and enable the Secretariat to ensure secure, remote access to relevant information to all stakeholders, including Member States, permanent missions, and staff. Путем установления четкой принадлежности содержательных материалов и проверки доступа к таким материалам и их повторного использования система УОР позволит обеспечить безопасность информационных массивов и даст возможность Секретариату предоставить всем заинтересованным сторонам, включая государства-члены, постоянные представительства и сотрудников, безопасный удаленный доступ к информации.
Adapt Mexico's migration policy towards its southern neighbours to reflect the characteristics of those countries and ensure that it provides for border security and facilitates the legal, secure and orderly flow of persons, in accordance with the principles of shared responsibility and respect for human rights; скорректировать миграционную политику в отношении соседних стран на юге с учетом их особенностей, чтобы обеспечить безопасность границ и содействовать законному, надежному и упорядоченному движению потока людей на основе принципов совместной ответственности и уважения прав человека;
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
A steady increase in the number of individuals who are in a position to know, defend and secure their rights is therefore guaranteed. Поэтому неуклонный рост числа лиц, способных получать информацию о своих правах, отстаивать и защищать их, гарантирован.
Political participation strengthens women as a social group by allowing them to organize themselves, articulate their needs, express their opinions and secure their rights. Участие женщин в политической жизни укрепляет их позиции как социальной группы в той мере, в какой они имеют возможность объединяться в организации, выражать свои требования, высказывать свою точку зрения и защищать свои права.
Secondly, States must bear in mind that the need for armaments is in many cases a legitimate response to a given situation in which States are compelled to defend and secure their territory and populations. Во-вторых, государства должны помнить о том, что необходимость в вооружениях во многих случаях представляет собой законную ответную реакцию на конкретную ситуацию, при которой государства вынуждены защищать свою территорию и население и обеспечивать их безопасность.
The new rule approved by ITU will help secure the lawful rights of groups of Administrations within international intergovernmental organizations and protect the interests of most Administrations from being infringed upon by denying a single Administration the right of veto over the wishes of other Administrations. Новое правило, одобренное МСЭ, позволит гарантировать законные права групп администраций, входящих в международные межправительственные организации, и защищать интересы большинства администраций от их возможного ущемления, исключив право вето, которым одна администрация могла бы воспользоваться в отношении намерений других администраций.
If we can secure the borders of Korea and Germany, then we can secure the borders of the United States , said Castle. Если мы можем защищать границы Кореи и Германии, то мы сможем защитить и границы США», заявил Касл.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
The response to the crisis must be comprehensive, multidimensional and sustained in order to help stabilize the country, restore law and order and rebuild State institutions that can secure the country and protect the people. Чтобы помочь стабилизировать положение в стране, восстановить правопорядок и воссоздать государственные учреждения, способные обеспечивать безопасность страны и защиту ее населения, антикризисные меры должны быть всеобъемлющими, комплексными и долгосрочными.
It's my job to keep the premises secure. Это моя работа - обеспечивать безопасность территории.
We recognize that we cannot maintain security without helping to encourage development, just as we cannot expect development where people are threatened by insecurity, and we cannot expect societies to remain secure and prosperous without respect for human rights and the rule of law. Мы признаем, что нельзя обеспечивать безопасность без поощрения мер, направленных на развитие, равно как нельзя рассчитывать на развитие там, где людям угрожает отсутствие безопасности, и нельзя ожидать, что общества будут безопасными и процветающими в отсутствие уважения прав человека и верховенства права.
Similarly, portable gun locks can be inserted into the barrel or cartridge chamber of weapons and digitally locked to ensure secure storage or transport. Кроме того, в стволе или патроннике можно устанавливать съемные цифровые замки, которые будут обеспечивать безопасность при хранении или транспортировке.
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...