Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
Mr. Nazarov (Tajikistan) (spoke in Russian): We all pinned great hopes on the advent of the twenty-first century with regard to a more stable and secure world and sustainable development for humanity. Г-н Назаров (Таджикистан): При вступлении в двадцать первое столетие мы все лелеяли большие надежды на более стабильный и безопасный мир, устойчивое развитие человечества.
From the point of view of his delegation, a more secure world for both nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States could be achieved only through the total elimination of nuclear and other weapons of mass destruction. С точки зрения его делегации, более безопасный мир для государств, обладающих ядерным оружием, и государств, таковым не обладающих, может стать реальностью только благодаря полному уничтожению ядерного и других видов оружия массового уничтожения.
Selected members of the EE-21 community (such as the National Coordinators, the demonstration zone representatives), can have secure access to their section of the website and be responsible for its updating. Отдельные представители среди участников ЭЭ-21 (например, национальные координаторы, представители демонстрационных зон) могут получать безопасный доступ к своим разделам веб-сайта и отвечать за их обновление.
IMPORTANT: Hotel Mozart uses a secure server for credit card booking confirmations in compliance with the 128 bit Secure Socket Layer (SSL) encryption world standard. ВАЖНО: Отель "Моцарт", для подтверждения оплаты при помощи кредитной карты, использует безопасный сервер в соответствии с мировыми стандартами шифрования Secure Socket Layer (SSL) a 128.
The expert meeting was organized by the UN-SPIDER programme in cooperation with the German Aerospace Center (DLR) and benefited from the support provided by the German Federal Ministry of Economics and Technology and the Secure World Foundation (SWF) of the United States of America. Совещание экспертов было организовано программой СПАЙДЕР-ООН совместно с Германским аэрокосмическим центром (ДЛР) при поддержке Федерального министерства экономики и технологий Германии и Фонда "За безопасный мир" (ФБМ) Соединенных Штатов Америки.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
In paragraph 20 of the Doha Ministerial Declaration, the importance of ensuring secure and predictable conditions for investment is underlined. В пункте 20 Декларации министров, принятой в Дохе, подчеркивается важность обеспечения стабильных и предсказуемых условий для инвестиций.
Emphasis needs to be placed on granting indigenous peoples secure property rights which are necessary for their economic well-being and its sustainability. Особое внимание необходимо уделять вопросу обеспечения коренным народам надежных прав собственности, которые необходимы для их экономического благосостояния и выживания.
This infrastructure includes configuration of all the necessary hardware and software licences for the reliable and secure operation of the ITL. Эта инфраструктура включает конфигурацию всех необходимых аппаратных средств и лицензий на программные продукты для обеспечения бесперебойного и надежного функционирования МРЖО.
From the point of view of indigenous women, those rights have been the primary focus of their efforts to increase their presence, make their voices heard and secure the support of the rest of the community for their specific demands as women. С точки зрения женщин коренных народностей именно эти права имеют приоритетное значение для расширения их участия, выражения их собственного мнения и обеспечения поддержки своих специфических требований со стороны всей общины.
As in England and Wales, the use of secure accommodation is considered a last resort in terms of child-care provision and strict criteria must be met before a child can be placed in secure accommodation. Подобно Англии и Уэльсу применение поднадзорного содержания рассматривается в качестве крайней меры в отношении обеспечения попечения над детьми, и ребенок может быть помещен в учреждение поднадзорного содержания только при соблюдении установленных строгих критериев.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
The programme delivers modern equipment and professional training in its use in order to improve border interdiction, sophisticated electronic surveillance and tracking and to ensure secure communications between agencies and across borders in joint operations. Программа предусматривает предоставление современного оборудования и обучение по вопросам его использования, с тем чтобы повысить эффективность контроля на границе, улучшить качество наблюдения и отслеживания с использованием новейшей электронной аппаратуры и обеспечить надежную связь между компетентными органами, в том числе трансграничную, в случае проведения совместных операций.
A project aimed at improving this database on arms and explosives - and ensuring timely and secure access by member countries, is currently being undertaken. В настоящее время осуществляется проект, призванный усовершенствовать эту базу данных об оружии и взрывчатых веществах и обеспечить оперативный и надежный доступ к ней участвующих стран.
The companies must, however, secure fire insurance and inform fire supervision bodies about the conclusion of civil liability insurance at least 10 days before beginning operations by way of forwarding the declaration executed according to the form stipulated by the Procedure. Компании должны, однако, обеспечить получение страховки на случай пожара и проинформировать органы пожарного надзора о факте заключения договора страхования гражданской ответственности не позднее чем за 10 дней до начала хозяйственной деятельности путем подачи декларации по форме установленной Порядком.
An invited expert from the Republic of Moldova reported that the country had recognized access to water and sanitation as a priority and had managed to finalize and secure funding to provide safe water and adequate sanitation to many towns and villages thanks to funding from the European Commission. Приглашенный эксперт из Республики Молдова сообщил, что страна включила проблемы доступа к воде и санитарии в число приоритетных и смогла согласовать и обеспечить финансирование поставок безопасной воды и обеспечения адекватных санитарных условий во многих городах и деревнях, благодаря финансовым средствам, выделенным Европейской комиссией.
How can public administration secure the provision and expansion of public services under the conditions presented by the crisis, and how can citizens be engaged to that end? Каким образом органы государственного управления могут обеспечить оказание и расширение государственных услуг в условиях нынешнего кризиса и каким образом можно задействовать граждан в этих целях?
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
The most efficient and secure way to effect this is to establish a bilateral agreement with a national hydrographic service that is a member of IHO. Наиболее эффективный и надежный способ достижения этого состоит в подписании двустороннего соглашения с одной из национальных гидрографических служб, являющихся членом МГО.
The problem with sub-surface dams is the limited space and the need for a secure foundation and waterproofing of the barrier. Возникающая при использовании подводных плотин проблема заключается в том, что пространство является ограниченным, а при их строительстве необходимо обеспечить надежный фундамент и гидроизоляцию барьеров.
The reality for Eritrea, given its adversarial and strained relationship with neighbours Ethiopia and Djibouti, is that the Sudan offers it the only relatively secure route to bring in goods by land, from fuel and household items to weaponry. Для Эритреи - с учетом ее враждебных и напряженных отношений с соседними Эфиопией и Джибути - реальность такова, что Судан - это единственная страна, способная обеспечить относительно надежный канал для сухопутной доставки товаров: от топлива и предметов домашнего обихода до оружия.
Within its capabilities, SFOR continues to offer assistance to the international organizations in theatre, and provides security for IPTF inspections, as demonstrated by operation SECURE BEAT (see para. 9 above). СПС, в рамках своих возможностей, продолжает оказывать помощь международным организациям на театре действий, а также обеспечивает безопасность для инспекций СМПС, о чем свидетельствует проведение операции "Надежный патруль" (см. пункт 9 выше).
A recent innovation by Kenneth Okereafor and, presented an optimized and secure design of applying biometric liveness detection technique using a trait randomization approach. Недавнее нововведение Кеннета Окереафора ипредставило оптимизированный и надежный способ применения метода биометрического определения живучести с использованием метода рандомизации признаков.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
It was therefore time for the international community to channel its energies into ensuring compliance with those instruments in order to protect children and guarantee their secure future. Поэтому настало время, чтобы международное сообщество направило свои усилия на обеспечение соблюдения положений этих документов в целях защиты детей и гарантии им безопасного будущего.
Support and maintenance of a document storage system enabling secure communications and sharing of sensitive information over the Internet between Headquarters and the field Поддержка и обеспечение функционирования системы хранения документации, позволяющей обезопасить связь и осуществлять через Интернет обмен конфиденциальной информацией между Центральными учреждениями и полевыми миссиями
In particular, this means granting secure land tenure to farmers, secure water rights, access to credit at affordable prices, and access to genetic resources such as improved seeds and livestock. В частности, это означает предоставление фермерам гарантированных прав землепользования, гарантированных прав пользования водными ресурсами, обеспечение доступа к кредитам по доступным ценам и доступа к таким генетическим ресурсам, как улучшенные сорта семян и породы сельскохозяйственных животных.
But, mindful of the risks arising out of the use of information systems, the Government is striving to create a legal framework directed towards protecting information, making information systems secure, protecting people's fundamental rights, and gaining the trust of business and administration. Однако, учитывая риски, связанные с использованием информационных систем, правительство стремится разработать юридические рамки, направленные на защиту информации, обеспечение безопасности информационной системы, защиту основополагающих прав лиц, обеспечение доверия со стороны компаний и административных органов.
Secure land rights can increase the capacity of female farmers to make investments in their land. Обеспечение гарантированных прав на землю может расширить возможности женщин-фермеров для привлечения инвестиций в их хозяйства.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
The Council notes that the adoption of a constitution will be crucial in providing the framework for Libya's secure and prosperous future and emphasizes the urgency and importance of further progress in the constitutional process. Совет отмечает огромное значение, которое имеет принятие конституции, поскольку этот шаг заложит основу для будущей безопасности и процветания в Ливии, и подчеркивает неотложный характер и важность дальнейшего прогресса в конституционном процессе.
To ensure that Panama is a secure port with minimal levels of risk, measures have been adopted at the national and international level, including the following: В целях обеспечения безопасности портов Панамы и минимизации уровней риска на национальном и международном уровнях были приняты следующие меры:
Areas to be targeted include markets, transportation centres and public sanitary conveniences to make them secure for women and children, as currently many face threats to their security in these areas. Необходимо будет обследовать рынки, транспортные узлы и общественные туалеты, чтобы обезопасить их для женщин и детей, поскольку в настоящее время многие люди сталкиваются с угрозой для их безопасности именно в этих местах.
Acknowledging the importance of making secure the transport of drugs containing narcotic drugs and psychotropic substances under international control by travellers under medical treatment with such drugs, признавая важность обеспечения безопасности перевозки лекарственных средств, содержащих нар-котические средства и психотропные вещества, находящиеся под международным контролем, путе-шествующими лицами, которые проходят курс лечения с использованием таких лекарственных средств,
The breaches of State sovereignty - in addition to possible breaches of IHL and IHRL - often associated with targeted killing programmes risk making the world and the protection of life less secure. Случаи нарушения суверенитета государств - помимо возможных нарушений норм МППЧ и МГП, - нередко ассоциируемые с программами прицельного уничтожения, могут понизить степень безопасности в мире и отрицательно сказаться на защите жизни людей.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
The insolvency representative should guarantee that the company will assume no new obligations, and secure the legal approval for that. Управляющим в делах о несостоятельности следует гарантировать, что соответствующая компания не будет брать на себя новых обязательств, и заручиться для этого предусмотренными законом санкциями.
While we appeal to the international community to assist in ameliorating the situation, we also call on all parties to guarantee humanitarian agencies secure and unimpeded access. Призывая международное сообщество оказать содействие в деле облегчения этой ситуации, мы также просим все стороны гарантировать гуманитарным учреждениям безопасный и беспрепятственный доступ.
In other words we note with concern, the absence of a clear resolve to guarantee a more peaceful world with fewer weapons that is non-violent and secure. Иначе говоря, мы с озабоченностью отмечаем отсутствие четкой решимости гарантировать более спокойный, ненасильственный и надежный мир при меньшем количестве вооружений.
In this context the European Union launches an appeal for free and secure circulation on the coastal road south of Beirut with the sole purpose of guaranteeing access for humanitarian assistance to the populations of Sidon, Tyre and Nabatiyet. В этом плане Европейский союз выступает с призывом обеспечить свободные и безопасные перевозки вдоль прибрежной дороги к югу от Бейрута с единственной целью гарантировать доступ гуманитарной помощи населению Сайды, Тиры и Набатии.
At the proposal of the Ministry of Justice, Parliament had earmarked funds for creating a secure database, so that in the future it would be possible to collect the necessary information on prisoners while ensuring its protection. По рекомендации министерства юстиции парламент выделил средства на создание защищенной базы данных, которая позволит в будущем вести сбор необходимой информации о заключенных и одновременно гарантировать ее конфиденциальность.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
Eritrea's repeated efforts to seek redress and secure the return of the confiscated money remain fruitless to date; Неоднократные попытки Эритреи добиться возмещения и получить конфискованные финансовые средства по сей день не увенчались успехом;
This engagement would ensure that the activities of MINURCAT contribute to a comprehensive effort to end insecurity and support the voluntary, secure and sustainable return of internally displaced persons and refugees. Такое взаимодействие позволит добиться того, чтобы деятельность МИНУРКАТ способствовала всеобъемлющим усилиям, направленным на обеспечение безопасности и оказание поддержки добровольному, безопасному и устойчивому возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц.
We must ensure that the coordinated effort of the international community is matched by a secure flow of resources in order to guarantee its success, as was agreed upon by the heads of State and Government in the Millennium Declaration. Мы должны добиться того, чтобы скоординированным усилиям международного сообщества соответствовало надежное поступление ресурсов, чтобы гарантировать его успех, о чем была достигнута договоренность главами государств и правительств в Декларации тысячелетия.
Ireland is firmly convinced that in building international peace and security, the international community must recognize that no peace can be whole or secure if it is not underpinned by a sustainable process of economic and social development. Ирландия полностью убеждена в том, что в процессе установления международного мира и безопасности международному сообществу необходимо признать тот факт, что без создания основ устойчивого процесса экономического и социального развития невозможно добиться всеобъемлющего и прочного мира.
In conclusion, my delegation would like to reiterate the urgency of taking advantage of the current favourable international climate to register achievements in nuclear disarmament, in order to make our world more peaceful and secure than ever before. В заключение моя делегация хотела бы подтвердить необходимость воспользоваться нынешней благоприятной международной обстановкой, для того чтобы добиться прогресса в области ядерного разоружения и сделать тем самым наш мир более безопасным и надежным, чем когда бы то ни было ранее.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
Most likely, all personnel would have to be provided with secure accommodation and prepared meals for the first six months after mission start-up. Наиболее вероятно то, что всех сотрудников необходимо будет обеспечивать безопасным жильем и готовым питанием в течение первых шести месяцев после начала развертывания миссии.
The task of that force was to provide secure logistics bases for the operations of up to 500 military observers charged with monitoring the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement. Перед этими силами была поставлена задача обеспечивать охрану баз материально-технического снабжения для деятельности групп военных наблюдателей общей численностью до 500 человек, которым было поручено наблюдать за выполнением Лусакского соглашения о прекращении огня.
Governments and regulatory authorities are interested in smooth and reliable regulatory procedures and should provide governance as well as the necessary political and legal framework conditions for affordable and secure ITS which are a key element for efficient trade and transport operations. Правительства и регулирующие органы заинтересованы в эффективных и надежных процедурах регулирования и должны обеспечивать руководство, а также необходимые политические и правовые рамочные условия для функционирования доступных по цене и надежных ИТС, которые являются ключевым элементом эффективных торговых и транспортных операций.
Previous chapters have addressed the fact that, in modern secured transactions regimes, a security right can secure not only obligations existing at the time the security right is created, but also future and contingent obligations as well. В предыдущих главах затрагивается тот факт, что в рамках современных режимов регулирования обеспеченных сделок обеспечительное право может обеспечивать исполнение не только обязательств, существующих в момент создания обеспечительного права, но и будущих и обусловленных обязательств.
In light of the expected withdrawal of support by United States Forces, the key objective of security staffing is to improve the self-reliance of the Security Section, to ensure effective and secure operations. В свете ожидаемого прекращения поддержки, оказываемой силами Соединенных Штатов, основная задача укомплектования кадрами Секции безопасности заключается в повышении самостоятельности Секции, с тем чтобы она могла обеспечивать эффективное и безопасное осуществление операций.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
Azerbaijan was also part of the North-South transport network, through which it could secure its shortest route to the sea. Азербайджан также участвует в работе транспортной сети Север-Юг, которая помогает стране получить прямой доступ к морю.
In contrast, a "conflict of interest" refers to a situation in which an individual could secure a direct and material gain as a result of involvement in the Platform. Напротив, «коллизия интересов» касается ситуаций, в которых отдельное лицо могло бы получить прямую и материальную выгоду в результате участия в деятельности Платформы.
The Government has introduced a series of new measures to help the unemployed to re-enter the labour market and to provide them with more training and retraining opportunities so they can secure new jobs and retain existing jobs. Правительство приняло ряд новых мер для оказания безработным помощи в деле реинтеграции их на рынок труда и предоставления им дополнительных возможностей по подготовке и переподготовке, с тем чтобы они могли получить новую и сохранить имеющуюся работу.
While most Canadian households are considered to be food secure, the Government of Canada has taken concrete steps and initiatives to address the challenges faced by vulnerable populations in accessing safe and nutritious food. Хотя считается, что большинство канадских домашних хозяйств обеспечено адекватным питанием, правительство Канады предприняло конкретные шаги и инициативы в целях решения проблем, с которыми сталкиваются уязвимые слои населения, пытающиеся получить доступ к здоровой и питательной пище.
Before the creation of the Secure Staging Area, Statistics Canada had two networks: Network A where confidential information is stored and Network B, where other non-confidential information can be accessed, transmitted and stored. До создания промежуточной области Статистическое управление Канады располагало двумя сетями: сетью А, в которой хранится конфиденциальная информация, и сетью В, в которой к другой неконфиденциальной информации можно получить доступ, передавать и хранить ее.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
A clear and secure legal status, a decent job yielding a sufficient income and access to social services and social benefits are key elements of the well-being and personal security of immigrants. Четко определенный и гарантированный юридический статус, достойная работа, обеспечивающая достаточный доход и доступ к социальным услугам и льготам, являются ключевыми элементами благосостояния и личной безопасности иммигрантов.
In June 2007, Croatia became the first INTERPOL member country to provide police units with direct secure access to INTERPOL's databases via mobile phones and laptops. В июне 2007 года Хорватия стала первым государством - членом Интерпола, предоставившим полицейским подразделениям прямой гарантированный доступ к базам данных Интерпола через мобильные телефоны и портативные компьютеры.
A change from permanent contracts to a less secure form of contractual status would lead to an "intergovernmental civil service" where allegiance would shift from the Organization to individuals or Governments. Переход с постоянного контракта на менее гарантированный контрактный статус приведет к созданию такой «межправительственной гражданской службы», в которой лояльность сотрудников перейдет от Организации к отдельным лицам или правительствам.
Secure access to and control of land and land-based resources, through transparent and equitable land tenure and property rights systems, was critical to women's economic empowerment, food and energy security, adaptation and mitigation of climate change, and natural resource management. Гарантированный доступ к земле и другим земельным ресурсам и контроль над ними посредством прозрачных и справедливых систем землепользования и прав собственности имеют огромное значение для расширения экономических прав женщин, продовольственной и энергетической безопасности, адаптации к изменению климата и смягчения его последствий и управления природными ресурсами.
In addition, it enjoys strong and favourable trading relationships that assure Canadians access to a secure supply of foods not produced domestically. Кроме того, она поддерживает тесные и взаимовыгодные торговые отношения с другими странами, что обеспечивает гарантированный доступ канадцев к тем продуктам, которые на внутреннем рынке не производятся.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
Prior to the Tokyo conference in 1999, the Government in Kazakhstan formed an inter-ministerial commission to develop a comprehensive plan of action and secure donor funding for Semipalatinsk. До проведения Токийской конференции в 1999 году правительство Казахстана сформировало межведомственную комиссию, которой было поручено разработать всеобъемлющий план действий по оказанию помощи Семипалатинску и заручиться финансовой поддержкой доноров.
How to raise the debate at the national level and increase awareness and secure political commitment Каким образом организовать дискуссию на национальном уровне и повысить степень информированности общественности и заручиться политической поддержкой?
Each network will then need to be tailored to the needs of the respective region and secure the support of the respective Governments, relevant regional organizations, as well as the international community. Впоследствии будет необходимо приспособить каждую сеть к потребностям конкретного региона и заручиться ее поддержкой со стороны соответствующих правительств, региональных организаций и международного сообщества.
The objectives and parameters must be clear if they were to engage the support of Member States and secure the commitment of the staff. Для того чтобы заручиться поддержкой государств-членов и добиться приверженности сотрудников своему делу, необходимо четко определять задачи и параметры.
Therefore, we must obtain their support for early consideration of the "cut-off" issue and secure their constructive cooperation in the course of negotiations on a relevant agreement. Поэтому мы должны заручиться их поддержкой для скорейшего рассмотрения проблемы прекращения производства расщепляющегося материала и обеспечить их конструктивное сотрудничество в ходе переговоров по соответствующему соглашению.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
Your team could completely secure that area. Ваша команда могла бы полностью обезопасить ту зону.
Then, all of you should secure, you can and work in teams. Тогда, Вам всем следует обезопасить все, что Вы сможете, и работайте в командах.
Bring our units inside the walls and secure the bridge. Всех внутрь городских стен и обезопасить мост.
It seeks to preserve and secure a Convention so widely acceptable that it will endure for generations to come. Его цель - сохранить и обезопасить Конвенцию, которая получила столь широкое признание, что она будет служить многим грядущим поколениям.
Get us secure and get this dome down. Обезопасить нас и убрать Купол.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
This support is crucial because it will allow the Force to achieve its mission and secure the affected areas; Такая поддержка чрезвычайно важна, поскольку она позволит Группе выполнить поставленную задачу и обеспечить безопасность в пострадавших районах;
If he couldn't change their future, at least he could secure the lifestyle of those left behind. Если он не мог изменять будущее, то, по крайней мере, он мог бы обеспечить безопасность тех, с кем приходилось работать.
Create secure and efficient flows of goods for authorised operators, обеспечить безопасность и эффективность потоков товаров в интересах уполномоченных операторов;
They also reaffirmed the need to make their borders secure, to ensure the free movement of goods and persons and to promote the protection of human rights. Кроме того, обе стороны вновь заявили, что необходимо обеспечить безопасность границ, гарантировать свободное передвижение лиц и товаров и поощрять защиту прав человека.
Only by working to make each other secure can we hope to achieve security and lasting peace in Africa or anywhere else in the world. Только стремясь обеспечить безопасность друг друга, мы можем надеяться на достижение безопасности и прочного мира в Африке или во всем мире. Председатель: Я предоставляю слово представителю Аргентины.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
At the national level, the need for arms is due in most cases to situations in which States are compelled to defend themselves and secure their territory. На уровне отдельных государств необходимость использовать оружие в большинстве случаев обусловлена ситуациями, при которых государства вынуждены обороняться и защищать свою территорию.
A vital security zone to China's west, Afghanistan is also an important corridor through which it can secure its interests in Pakistan (a traditional ally in China's competition with India), and ensure its access to vital natural resources in the region. Будучи жизненно важной зоной безопасности запада Китая, Афганистан также является важным коридором, через который Китай может защищать свои интересы в Пакистане (традиционном союзнике Китая в конкуренции с Индией) и обеспечить себе доступ к жизненно важным природным ресурсам данного региона.
As you secure the area, you are empowered to defend the cordon with deadly force. Для сохранности зоны, вам разрешено защищать кордон убойной силой.
Companies who seek entry into these alliances must have something to bring, i.e. a new product or process and they must have secure legal ownership over their assets. Компании, стремящиеся к их налаживанию, должны иметь что предложить, т.е. новые продукты или процессы, а также надежно защищать право собственности на свои активы.
Governments are urged to promote and protect the rights of young people in areas of conflict, especially those rights related to self-determination, to ensure that all young people live in democratic, secure and peaceful societies. Правительствам настоятельно предлагается поощрять и защищать права молодежи в охваченных конфликтами районах, особенно те права, которые связаны с самоопределением, создавать такие условия, при которых все молодые люди могли бы жить в демократическом, безопасном и мирном обществе.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
The response to the crisis must be comprehensive, multidimensional and sustained in order to help stabilize the country, restore law and order and rebuild State institutions that can secure the country and protect the people. Чтобы помочь стабилизировать положение в стране, восстановить правопорядок и воссоздать государственные учреждения, способные обеспечивать безопасность страны и защиту ее населения, антикризисные меры должны быть всеобъемлющими, комплексными и долгосрочными.
At the same time, in order to ensure the success of peacebuilding efforts, priority has to be given to the development of those institutions that will prevent a relapse into conflict and secure the survival and renewed credibility and legitimacy of the State. В то же время, для того чтобы обеспечить успех усилий по миростроительству, необходимо уделять первоочередное внимание укреплению тех учреждений, которые будут предотвращать возобновление конфликта и будут обеспечивать безопасность и выживание, а также возрожденный авторитет и легитимность государства.
During the dry season, the mission devoted additional resources to key areas, helping to ensure a secure seasonal migration. В сухой период миссия направляла дополнительные ресурсы в основные районы, помогая обеспечивать безопасность сезонной миграции.
Secure the area, which just means carry on fighting, give first aid to the man down, secure a spot no less than 500 metres away for the chopper to land to get the wounded man out. Обеспечивать безопасность территории, что просто означает продолжать бой, Оказать первую помощь лежащим. Обеспечить безопасность в зоне не менее 500 метров, для приземления вертолета, который заберет раненых.
The Council should remain a place where all voices, even dissenting ones, may be heard, and it had the responsibility to ensure that all individuals participating in its meetings and cooperating with it remained secure. Совет и впредь должен являться таким местом, в котором могут быть услышаны все голоса, даже голоса несогласных, и он обязан обеспечивать безопасность всех лиц, участвующих в работе его совещаний и сотрудничающих с ним.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...