Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
In this context, Poland assesses positively the report of the High-level Panel, "A more secure world: our shared responsibility". В этом контексте Польша позитивно оценивает доклад Группы высокого уровня "Более безопасный мир: наша общая ответственность".
Through this partnership, opportunities are provided for all community residents to have homes that support healthy, independent and secure lifestyles. На основе такого партнерства всем их жителям предоставляется возможность владеть домом и вести здоровый, независимый и безопасный образ жизни.
The Council of State has directed all government departments and agencies to prepare plans for expanding the authority of the LNTG into the interior of the country and has declared its intention to reopen all roads to ensure free and secure access into the hinterland. Государственный совет дал указание всем правительственным департаментам и учреждениям подготовить планы распространения власти ЛНПП на всю территорию страны и заявил о своей готовности вновь открыть все дороги, чтобы обеспечить свободный и безопасный доступ в отдаленные районы.
The name vsftpd stands for "very secure FTP daemon", which is one of the primary concerns of developer Chris Evans. Название vsftpd произошло от "very secure FTP deamon" (чрезвычайно безопасный FTP-демон) который разрабатывается под руководством Chris Evans.
The greatly amplified tension between the pursuit of a safer and more secure world and the extension of the enjoyment of freedom has perforce preoccupied our interest and energies in large measure. Резко усилившееся противоречие между стремлением обеспечить более безопасный и надежный мир и расширением свободы неизбежно привлекло к себе большой интерес и внимание.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
Additional VHF/UHF, HF, telephone, TETRA communications for additional troops to ensure secure communication across AMISOM forces Дополнительные средства ОВЧ/УВЧ-ЧМ и ВЧ-связи, телефон, система радиосвязи ТЕТРА для дополнительных контингентов для обеспечения надежной связи со всеми подразделениями АМИСОМ
In addition to the destruction of unexploded ordnance in Abidjan, a physical security and stockpile management programme was implemented to rehabilitate and secure 51 obsolete and poorly managed ammunition storage facilities according to the standards of the international ammunition technical guidelines. Помимо уничтожения в Абиджане неразорвавшихся боеприпасов была осуществлена программа обеспечения физической защиты и управления запасами, с тем чтобы обеспечить восстановление и охрану 51 старого и плохо управлявшегося хранилища боеприпасов сообразно стандартам, предусмотренным в международном техническом руководстве по боеприпасам.
Secure modernisation and development of transport infrastructure; обеспечения возможности для модернизации и развития транспортной инфраструктуры;
New windows of opportunity have thereby been opened to make progress towards a secure world free of nuclear weapons. Благодаря этому открываются новые возможности для обеспечения прогресса на пути к безопасному миру, свободному от ядерного оружия.
The capital master plan outlines the work required to rectify this situation and provide a safe, secure, appropriate and energy-efficient facility to carry out the vital business of the Organization. В Генеральном плане изложены работы, которые необходимо провести с целью исправления сложившейся ситуации и обеспечения безопасного, надежного, надлежащего и эффективного с энергетической точки зрения здания, в котором можно было бы осуществлять жизненно важную деятельность Организации.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
During his intervention, Dr Piot also underlined the need to improve coordination among international health partners, make existing money work more effectively, and secure predictable long-term funding. В своем выступлении д-р Пиот также подчеркнул, что необходимо улучшать координацию между международными партнерами в сфере здравоохранения, заставить имеющиеся деньги работать более эффективно и обеспечить предсказуемое, долгосрочное финансирование.
At the same time, we must pay greater attention to hotbeds of tension around the world in order to ensure a peaceful and secure world for all. В то же время необходимо уделять больше внимания «горячим точкам» на нашей планете для того, чтобы обеспечить мирную и спокойную жизнь для всех.
The concept of integrating the space security issue with the international community's need for secure and equitable access to space for peaceful purposes could provide an interesting basis for movement forward on this issue. Интересную основу для поступательного продвижения по этой проблеме могла бы обеспечить концепция интеграции проблемы космической безопасности с потребностью международного сообщества в надежном и справедливом доступе к космосу в мирных целях.
Discussions also continued on how best to provide secure access by the State Investigation and Protection Agency to the database maintained by the Intelligence and Security Agency. Продолжились также обсуждения того, как наилучшим образом обеспечить доступ Государственному агентству по информации и охране к базе данных, которую обслуживает Агентство разведки и безопасности.
While Kazakhstan will physically operate the bank, the uranium will be owned and controlled by the IAEA, and made available to non-nuclear-weapon states if, for any reason, they cannot secure the LEU they need from the commercial market. В то время как Казахстан будет физически управлять банком, уран будет находиться в собственнсти и контролироваться МАГАТЭ, и сделает его доступным государствам, не обладающим ядерным оружием, если по какой-либо причине, они не могут обеспечить необходимое для себя количество НОУ на коммерческом рынке.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
The travaux préparatoires should indicate that States Parties will make their own determination as to how best to ensure the secure and rapid exchange of information. В подготовительных материалах следует указать, что Государства-участники будут сами принимать решение относительно того, каким образом лучше всего обеспечить надежный и быстрый обмен информацией.
The international community had no choice but to work together to create a more reliable and more secure Internet for tomorrow. У международного сообщества нет иного выбора, кроме совместной работы с целью создать более надежный и более безопасный Интернет будущего.
A suggestion was raised to add into draft article 6 (1) language to the effect that a secure or a reliable method should be used for the transfer. Было предложено добавить в проект статьи 6(1) формулировку о том, что для передачи должен использоваться безопасный или надежный метод.
The mutual dependency between the palm oil mill and the participating smallholders constitutes the basis of this intervention, providing a secure market for producers and guaranteeing a supply of raw material for primary processing to the palm oil mill. Взаимозависимость между заводом по переработке пальмового масла и участвующими в проекте мелкими производителями является основой данного проекта, что обеспечивает для производителей надежный сбыт на рынке и гарантирует поставку сырья на завод для первичной переработки пальмового масла.
By computerizing all its activities the Office will be able to produce secure travel documents that meet international standards and monitor flows of persons across the country's borders more reliably; После завершения автоматизации работы этой службы она будет выдавать проездные документы, отвечающие международным требованиям, и осуществлять более надежный контроль за перемещением людей через границы страны.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
The purpose of this meeting would be to discuss INSTRAW's revitalization strategy and secure the financial support required for its implementation. Целью этого совещания будет обсуждение стратегии МУНИУЖ по активизации его деятельности и обеспечение финансовой поддержки, необходимой для осуществления этой стратегии.
The efforts that have gone into ensuring a coordinated approach, however, have not translated into a secure resource base. Тем не менее усилия, вложенные в обеспечение скоординированного подхода, не обеспечили надежной ресурсной базы.
Since my arrival at UNHCR, I have stressed that the right of refugees to seek asylum is very much at risk, and that all of us must assume our respective responsibilities to ensure this right is secure. С самого начала после прихода в УВКБ я подчеркивал, что право беженцев просить убежища подвергается весьма серьезной угрозе и что все мы должны взять на себя свою долю ответственности за обеспечение гарантированного осуществления этого права.
Resolution of property claims of minorities by the Housing and Property Directorate, construction of housing, creation of employment opportunities, a more secure return environment and integration with the majority population are necessary ingredients for durable returns, but have yet to be realized. Урегулирование имущественных претензий меньшинств Директоратом по вопросам жилья и собственности, строительство жилья, создание возможностей в области трудоустройства, обеспечение более безопасных условий для возвращения и интеграции с основным населением являются необходимыми компонентами долгосрочной репатриации, которую еще предстоит обеспечить.
S. M. Sehgal Foundation envisions rural people across India motivated and empowered to make their lives more secure and prosperous. Целью Фонда С.М. Сехгала является обеспечение лиц, проживающих в сельских районах по всей Индии, с соответствующими правами и возможностями и побуждать их сделать свою жизнь более безопасной и процветающей.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
Guys, we're all secure. Ребята, мы все в безопасности.
To keep Windows computers secure, the operating system needs to be kept up-to-date with the latest security patches and service packs. Для обеспечения защиты компьютеров в операционную систему должны быть загружены самые последние обновления для системы безопасности и другие пакеты обновлений.
The Security Council stresses that there is important work ahead to further embed peace and secure equitable prosperity for the benefit of all Sierra Leoneans. Совет Безопасности подчеркивает, что предстоит проделать важную работу по дальнейшему упрочению мира и обеспечению процветания на равноправной основе на благо всех сьерралеонцев.
Between the Director General of the IAEA and the Secretary-General of the United Nations there is already a secure and direct communications link, and if the Security Council so wished I am sure informal briefings by the IAEA by closed-circuit television could be arranged. Между Генеральным директором МАГАТЭ и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций уже существует надежная прямая линия связи, и, если того пожелает Совет Безопасности, я уверен, что могут быть организованы неофициальные брифинги МАГАТЭ посредством внутренней телевизионной трансляции.
The designation of the International Independent Inquiry Commission would remain unchanged: although its headquarters is located in Beirut, which is in security phase II, staff serving with the Commission are subject to special security arrangements, including mandatory accommodation at a secure hotel. Статус Международной независимой комиссии по расследованию останется неизменным: хотя ее штаб-квартира находится в Бейруте, где установлен уровень безопасности II, персонал, работающий в составе Комиссии, подпадает под действие специальных мер безопасности, включая обязательное размещение в гостинице, где обеспечен надлежащий уровень безопасности.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
The Committee recommends that the State party to take, as a matter of the highest priority, all possible measures to achieve secure the final official approval of this new law and to ensure its full implementation. Комитет рекомендует государству-участнику в самом приоритетном порядке принять все возможные меры для того, чтобы гарантировать окончательное официальное принятие этого закона и обеспечить его осуществление в полном объеме.
He also welcomes and encourages the Government to conclude bilateral arrangements with the Governments of Bosnia and Herzegovina and Croatia that will regularize the legal status and secure the human rights of all refugees in the region. Он также приветствует и поощряет заключение союзным правительством двусторонних соглашений с правительствами Боснии и Герцеговины и Хорватии, которые позволят упорядочить правовой статус и гарантировать права человека всех беженцев в регионе.
Work must be socially secure, and wages must be fair. Работа должна гарантировать социальную защиту, а оплата труда должна быть справедливой.
Only the achievement of a general understanding during the deliberations in the Preparatory Committee would ensure a successful conclusion to the diplomatic conference and secure universal participation in the formulation of the statute. Лишь придя к общему пониманию в ходе дискуссий в Подготовительном комитете, можно гарантировать успешное завершение дипломатической конференции и всеобщее присоединение к уставу.
Investment is required so that governments can increase access to transport, provide secure land tenure, mobilize financial resources for sustainable development and bridge the gap between urban and rural areas, as well as among neighbourhoods within cities and towns. Потребуются инвестиции для того, чтобы правительства могли расширить доступ к общественному транспорту, гарантировать права землевладения, мобилизовывать финансовые ресурсы для устойчивого развития и сократить разрыв между городскими и сельскими районами, а также между различными кварталами внутри больших и малых городов.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
The objectives and parameters must be clear if they were to engage the support of Member States and secure the commitment of the staff. Для того чтобы заручиться поддержкой государств-членов и добиться приверженности сотрудников своему делу, необходимо четко определять задачи и параметры.
The struggle against terror must be won if we are to make progress together in building the more prosperous, tolerant, secure and democratic world that the vast majority of the world's people aspire to. Мы должны одержать победу в борьбе с терроризмом, если мы хотим добиться совместного прогресса в построении более процветающего, терпимого, безопасного и демократического мира, к чему стремится большинство народов нашей планеты.
And yet, most states recognize that going into the future, new rules of behaviour for outer space activities must be crafted in order to obtain its secure, safe and sustainable use in full consideration of the advances that have been made in conventional weapons technology. Между тем большинство государств признают, что в будущем надо будет составить новые правила поведения для космической деятельности, с тем чтобы добиться защищенного, безопасного и устойчивого использования, в полной мере принимая в расчет достигнутые сдвиги в технологии обычных вооружений.
Given the strong evidence of a relationship between inequalities and a lack of decent, appropriate and secure accommodation, the local authorities' lack of progress in providing decent accommodation for Gypsies and Travellers was deplorable. Ввиду убедительных доказательств наличия взаимосвязи между неравенством и отсутствием приемлемого, достойного и безопасного жилья вызывает сожаление неспособность местных органов власти добиться какого-либо прогресса в деле обеспечения приемлемым жильем цыган и "кочевников".
We hope that the meeting will build a consensus at the global level on how to increase access to ICTs, use ICTs for development and secure a commitment at the political level to act in concert on the basis of mutual benefit. Надеемся, что эта встреча позволит достичь консенсуса на всемирном уровне относительно того, как расширить доступ к ИКТ, использовать ИКТ в целях развития и добиться обязательства на политическом уровне действовать согласованно на основе интересов взаимной выгоды.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
it should secure the authenticity, safety and secrecy of EDI messages; она должна обеспечивать аутентификацию, безопасность и секретность сообщений ЭОД;
The IAEA must maintain an ever-growing, predictable and secure fund for technical cooperation. МАГАТЭ должно поддерживать на предсказуемом и надежном уровне фонд средств для технического сотрудничества и обеспечивать его неуклонное расширение.
Becoming educated does not just mean acquiring technical knowledge and being capable of carrying out occupational activities so as to obtain a skilled job and secure socio-economic advancement. Получение образования не означает простого приобретения технических знаний и способности заниматься квалифицированным трудом и обеспечивать собственное социально-экономическое развитие.
The law should provide that a security right may secure any type of obligation, present or future, determined or determinable, as well as conditional and fluctuating obligations. В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право может обеспечивать исполнение любого обязательства, существующего или будущего, определенного или поддающегося определению, а также условных и меняющихся обязательств.
During the reporting period, the UNOCI police component continued to provide advice and training to the national police and gendarmerie in the Government-controlled areas, as well as support to the Integrated Command Centre in planning the deployment of the 8,000 elements who should secure the electoral process. В течение отчетного периода полицейский компонент ОООНКИ продолжал оказывать консультативную помощь национальной полиции и жандармерии в районах, контролируемых правительством, и осуществлять их обучение, а также оказывать поддержку Единому командному центру в планировании операций по развертыванию 8000 военнослужащих, которые будут обеспечивать безопасность избирательного процесса.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
The right to social security therefore functions as a buffer, providing a means of subsistence and allowing a life of dignity for those who are jobless or cannot otherwise secure an adequate income. Поэтому право на социальное обеспечение служит своего рода буфером, предоставляя средства к существованию и позволяя достойно жить тем, кто не имеет работы или не может иным путем получить адекватный доход.
OIOS had difficulty gaining full access to most of these young victims, some of whom were under care and receiving psychological counselling, while others lived outside Bunia's secure zone. УСВН трудно было получить полный доступ к большинству этих юных жертв, некоторые из которых лечатся и получают психологическую помощь, в то время как другие живут вне безопасной зоны в Буниа.
If I can secure Glaber's patronage... Только бы получить покровительство...
Some secure cryptoprocessors contain dual processor cores and generate inaccessible encryption keys when needed so that even if the circuitry is reverse engineered, it will not reveal any keys that are necessary to securely decrypt software booted from encrypted flash memory or communicated between cores. Некоторые защищённые криптопроцессоры содержат два процессорных ядра и генерируют когда необходимо недоступные ключи, так что даже когда схема подвергается реверс-инжинирингу, невозможно получить какие-либо ключи, которые необходимы для безопасной расшифровки загруженной из зашифрованной флеш-памяти или передаваемой между ядрами программы.
The key exchange problem describes ways to exchange whatever keys or other information are needed for establishing a secure communication channel so that no one else can obtain a copy. Проблема обмена ключами заключается в том, что обмен ключами или другой информацией следует проводить так, чтобы никто другой не мог получить копию.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
Please explain what measures are being taken to provide an environment in which opposition parties can attain secure legal status and participate fairly in genuine periodic elections. Просьба сообщить, какие меры принимаются для создания условий, в которых оппозиционные политические партии имели бы гарантированный политический статус и могли бы на справедливой основе участвовать в подлинных периодических выборах.
However, reliance on assessed contributions would aggravate the financial burden of developing countries without necessarily generating a permanent, stable and secure flow of resources. Однако опора на начисленные взносы лишь усугубит финансовое бремя развивающихся стран и отнюдь не обеспечит постоянный, стабильный и гарантированный приток ресурсов.
Under the priority direction "ageing and development", they have called for their inclusion in plans to reach the Millennium Development Goals poverty targets, for secure income and for support in humanitarian contexts. По первому приоритетному направлению - «участие пожилых людей в процессе развития», - они призвали включить их в планы по достижению показателей ЦРТ, касающихся ликвидации нищеты, обеспечить им гарантированный доход и гуманитарную поддержку.
Strengthening local institutions and enacting policies and legislation that provide for more equitable and secure access to ownership and control of natural resources, particularly land, water, fisheries and forests, by both women and men; Ь) укрепление местных учреждений и принятие на вооружение политики и законов, обеспечивающих более справедливый и гарантированный доступ как для женщин, так и для мужчин к владению природными ресурсами и управлению ими, особенно такими, как земля, водные и рыбные ресурсы и леса;
Farmers need information, better access to markets and capital, secure income streams through long-term relationships with customers, appropriate technologies, farm inputs, diversified crop and animal portfolios, secure land tenure and adequate supplies of water and irrigation. Фермерам нужны информация, более адекватный доступ к рынкам и капиталу, стабильные поступления на основе долгосрочных отношений с заказчиками, соответствующие технологии, сельскохозяйственные вводимые ресурсы, широкий «ассортимент» сельскохозяйственных культур и видов животных, гарантированный характер землепользования, адекватность систем водоснабжения и орошения.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
If he could not secure parliamentary approval he would insert it into the Human Rights Act. Если он не сможет заручиться поддержкой в парламенте, он включит соответствующее положение в Закон о правах человека.
The small island developing States, at a disadvantage because of their isolation and smallness, must find ways to attract private-sector financing and secure the necessary assistance and cooperation. Малые островные развивающиеся государства, находящиеся в уязвимом положении в силу своей изоляции и малых размеров, должны найти средства привлечения частных инвестиций и заручиться необходимой помощью и сотрудничеством.
Each network will then need to be tailored to the needs of the respective region and secure the support of the respective Governments, relevant regional organizations, as well as the international community. Впоследствии будет необходимо приспособить каждую сеть к потребностям конкретного региона и заручиться ее поддержкой со стороны соответствующих правительств, региональных организаций и международного сообщества.
That would, however, be impossible where that State did not control the territory in question after the conflict had ended or could not secure the approval of the State which did. Это, однако, невозможно в тех случаях, когда такое государство не контролирует соответствующую территорию после окончания конфликта или не может заручиться согласием государства, которое ее контролирует.
The objectives and parameters must be clear if they were to engage the support of Member States and secure the commitment of the staff. Для того чтобы заручиться поддержкой государств-членов и добиться приверженности сотрудников своему делу, необходимо четко определять задачи и параметры.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
We should secure the perimeter and make contact with Crosswhite. Мы должны обезопасить периметр и вступить с ним в контакт.
If you couldn't secure the room you should not plan on leaving it. Если вы не смогли обезопасить комнату, вам не стоило покидать ее.
I don't care how secure they are. Мне всё равно как их обезопасить.
To protect vulnerable people: secure their food source, their livelihoods, the economies in which they live защитить уязвимых людей: обезопасить их продовольственные источники, их средства к существованию, экономику, в которой они живут
Kenna, you have to find Pascal and secure yourselves until the plague has passed or passed us over. Кенна, ты должна найти Паскаля и обезопасить себя Пока Чума не пришла к нам.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
If he couldn't change their future, at least he could secure the lifestyle of those left behind. Если он не мог изменять будущее, то, по крайней мере, он мог бы обеспечить безопасность тех, с кем приходилось работать.
In this connection, if the Government is in a position to establish and secure some assembly sites, the total requirement for United Nations troops would decrease accordingly. В этой связи, если правительство в состоянии оборудовать ряд пунктов сбора и обеспечить безопасность на них, общие потребности в военных контингентах Организации Объединенных Наций соответственно уменьшатся.
People need to believe he'll be able to govern effectively even if he can't secure the safety of his family. Люди должны верить, что он способен управлять эффективно даже если он не может обеспечить безопасность своей семьи.
In such contexts, strong rule of law institutions are crucial for creating a secure and stable environment while strengthening the State's ability to provide security, with full respect for the rule of law and human rights. В таких условиях сильные институты верховенства права играют решающую роль в создании безопасной и стабильной обстановки и одновременном укреплении способности государства обеспечить безопасность при полном соблюдении верховенства права и прав человека.
Secure the area, which just means carry on fighting, give first aid to the man down, secure a spot no less than 500 metres away for the chopper to land to get the wounded man out. Обеспечивать безопасность территории, что просто означает продолжать бой, Оказать первую помощь лежащим. Обеспечить безопасность в зоне не менее 500 метров, для приземления вертолета, который заберет раненых.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
A steady increase in the number of individuals who are in a position to know, defend and secure their rights is therefore guaranteed. Поэтому неуклонный рост числа лиц, способных получать информацию о своих правах, отстаивать и защищать их, гарантирован.
Political participation strengthens women as a social group by allowing them to organize themselves, articulate their needs, express their opinions and secure their rights. Участие женщин в политической жизни укрепляет их позиции как социальной группы в той мере, в какой они имеют возможность объединяться в организации, выражать свои требования, высказывать свою точку зрения и защищать свои права.
I'll secure the castle. Я буду защищать замок.
The duty of Governments is to promote, secure and protect these rights. Долг государств состоит в том, чтобы содействовать этим правам, обеспечивать их безопасность и защищать их.
Secure our territory, secure our turf because it's all our turf. Укреплять нашу территорию, защищать нашу землю потому, что она принадлежит НАМ.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
IAEA member States should increase funding for its programmes that help to locate and secure radioactive sources and that assist States in establishing pertinent domestic legislation. Государства - члены МАГАТЭ должны увеличить объем финансирования его программ, которые помогают определять местонахождение и обеспечивать безопасность радиоактивных источников и которые содействуют государствам в разработке надлежащего внутреннего законодательства.
(c) AFISM-CAR, in cooperation with FACA, will secure the electoral process; с) АФИСМ-ЦАР, в сотрудничестве с ЦАВС, будет обеспечивать безопасность в процессе выборов;
The response to the crisis must be comprehensive, multidimensional and sustained in order to help stabilize the country, restore law and order and rebuild State institutions that can secure the country and protect the people. Чтобы помочь стабилизировать положение в стране, восстановить правопорядок и воссоздать государственные учреждения, способные обеспечивать безопасность страны и защиту ее населения, антикризисные меры должны быть всеобъемлющими, комплексными и долгосрочными.
At the same time, in order to ensure the success of peacebuilding efforts, priority has to be given to the development of those institutions that will prevent a relapse into conflict and secure the survival and renewed credibility and legitimacy of the State. В то же время, для того чтобы обеспечить успех усилий по миростроительству, необходимо уделять первоочередное внимание укреплению тех учреждений, которые будут предотвращать возобновление конфликта и будут обеспечивать безопасность и выживание, а также возрожденный авторитет и легитимность государства.
Secure the area, which just means carry on fighting, give first aid to the man down, secure a spot no less than 500 metres away for the chopper to land to get the wounded man out. Обеспечивать безопасность территории, что просто означает продолжать бой, Оказать первую помощь лежащим. Обеспечить безопасность в зоне не менее 500 метров, для приземления вертолета, который заберет раненых.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...