Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
Key issues with regard to premises for reconciliation are direct dialogue between Belgrade and Pristina on practical issues of mutual interest, and secure and sustainable returns. К ключевым вопросам, касающимся условий для примирения, относятся прямой диалог между Белградом и Приштиной по практическим вопросам, представляющим взаимный интерес, и безопасный и стабильный процесс возвращения.
At a time when there are talks and even a report on A More Secure World: Our Shared Responsibility, we cannot ignore the fact that the Conference on Disarmament is exactly the platform to work towards achieving such a goal. В то время когда идут переговоры и даже представлен доклад "Более безопасный мир: наша общая ответственность", мы не можем игнорировать то обстоятельство, что Конференция по разоружению как раз и является платформой для работы над достижением этой цели.
Such complete control over the border crossings present difficulties in monitoring the arms embargo as secure access to witnesses and documentation is limited. Такой полный контроль над пунктами перехода границы создает трудности в деле обеспечения наблюдения за соблюдением эмбарго на поставки оружия, поскольку безопасный доступ к свидетелям и соответствующей документации является ограниченным.
IMPORTANT: Hotel Mozart uses a secure server for credit card booking confirmations in compliance with the 128 bit Secure Socket Layer (SSL) encryption world standard. ВАЖНО: Отель "Моцарт", для подтверждения оплаты при помощи кредитной карты, использует безопасный сервер в соответствии с мировыми стандартами шифрования Secure Socket Layer (SSL) a 128.
Together, the party manages to assassinate Emperor Hawthorne in his throne room, banish the demon king Grah-hoth who was becoming a significant threat to the citizens of Exile, and secure an escape route to the surface... В конце концов мстители убивают императора Хоторна в тронном зале его дворца, изгоняют князя демонов Гра-Хота, начинавшего представлять серьёзную опасность для подземных жителей, и прокладывают безопасный путь на поверхность.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
There are regular security verifications of strategic, critical and secure facilities that house materials that could be used in the production of weapons of mass destruction. На постоянной основе осуществляется проверка обеспечения безопасности стратегических, особо важных и режимных объектов, где имеются материалы, которые могут быть использованы для создания ОМУ.
And in mid-June, a partnership was established between Russia, the United States and the Agency to locate and secure powerful radioactive sources that were lost or abandoned during the dissolution of the former Soviet Union. В середине июня было налажено сотрудничество между Россией, Соединенными Штатами и Агентством по вопросам обнаружения и обеспечения безопасности мощных радиоактивных источников, которые были утеряны или заброшены после распада бывшего Советского Союза.
"the success of multilateralism is not measured by adherence to forms alone, the tidiness of the process, but by the results we achieve to keep our nations secure". «успех многостороннего подхода измеряется не только приверженностью форме и бесперебойностью процесса, но и результатами, которых мы добиваемся в плане обеспечения безопасности наших государств».
Equally relevant is the strategic objective dealing with more equitable access to and secure tenure of natural resources, in which indigenous peoples and women are specifically mentioned. Такую же важность имеет стратегическая цель, касающаяся обеспечения справедливого доступа к природным ресурсам и прав пользования ими, при этом речь идет непосредственно о коренных народах и женщинах.
Implementation of these measures would secure the right to health by, inter alia, ensuring supply of unadulterated drugs, increasing individual and community awareness to minimize risk, and ensuring access to appropriate treatment, where necessary. Осуществление этих мер обеспечивало бы право на здоровье, в частности, в результате обеспечения поставок нефальсифицированных наркотических средств, повышения осведомленности отдельных лиц и групп населения в целях минимизации риска, а также, в случае необходимости - обеспечения доступа к соответствующему лечению.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
Download now to continue keeping your computer secure. Загрузите это обновление, чтобы обеспечить защиту своего компьютера.
How was I supposed to make it secure? Как я мог обеспечить его безопасность?
Economic and social progress require increased commercial energy consumption and therefore developing countries are concerned about having secure and affordable sources of commercial energy. Для экономического и социального прогресса требуется увеличение потребления энергии в хозяйственных целях, в связи с чем развивающиеся страны стремятся обеспечить наличие надежных и доступных источников коммерческой энергии.
We Canadians will work with our American friends and neighbours to make our respective North American homelands as secure as two open, democratic societies can be. Мы, канадцы, будем сотрудничать с нашими американскими друзьями и соседями в том, чтобы обеспечить в наших соответствующих странах такую степень безопасности, какую только можно обеспечить в двух открытых, демократических обществах.
Any protocol would need to ensure the effectiveness of the designation, usually considered in relation to degree of protection of ecological diversity, institutional capacity, positive social impacts and secure legal status. Любой протокол должен будет обеспечить эффективность этого статуса, который обычно предоставляется с учетом степени защиты экологического разнообразия, организационной базы, позитивного социального эффекта и гарантированного правового статуса.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
A project aimed at improving this database on arms and explosives - and ensuring timely and secure access by member countries, is currently being undertaken. В настоящее время осуществляется проект, призванный усовершенствовать эту базу данных об оружии и взрывчатых веществах и обеспечить оперативный и надежный доступ к ней участвующих стран.
It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения.
The cheapest, most secure barrel of oil there is is the one not used through efficiencies. Самый выгодный, надежный баррель нефти - тот, который не используется ради сиюминутной выгоды.
It is the view of the Prosecutor that a more effective and secure method of reducing the lengthy pre-trial custody of the accused is to concentrate efforts on reducing pre-trial delays and expediting trials. Обвинитель считает, что более эффективный и надежный метод сокращения длительного предварительного содержания под стражей обвиняемого заключается в том, чтобы сосредоточить усилия на сокращении задержек в досудебный период и ускорении самого судебного разбирательства.
The achievements of this kind of initiative include better management of natural resources and protection of biodiversity, reforestation, more secure women's access to resources, and reduced conflicts between ethnic minorities. Осуществление этой инициативы позволило, в частности, повысить эффективность управления природными ресурсами и действенность мер в целях защиты биоразнообразия, обеспечить проведение мероприятий по лесовозобновлению и более надежный доступ женщин к ресурсам, а также сократить число конфликтов между этническими меньшинствами.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
Consequently, only collective responsibility can make the world secure. А следовательно, и ответственность за ее обеспечение может быть только коллективной.
The objective of this reorientation was to develop concrete proposals for strengthening efforts to gain reliable and secure access to affected populations for humanitarian needs. Цель этой переориентации заключалась в выработке конкретных предложений по активизации усилий, направленных на обеспечение надежного и безопасного доступа к пострадавшему населению в целях удовлетворения гуманитарных потребностей.
It was therefore time for the international community to channel its energies into ensuring compliance with those instruments in order to protect children and guarantee their secure future. Поэтому настало время, чтобы международное сообщество направило свои усилия на обеспечение соблюдения положений этих документов в целях защиты детей и гарантии им безопасного будущего.
DS SolidWorks does not warrant that the Software or service will meet your requirements or that the operation of the Software will be uninterrupted or error free or that any internet tool or service will be completely secure. DS SolidWorks не гарантирует, что Программное обеспечение или услуги будут отвечать Вашим требованиям, что работа Программного обеспечения будет бесперебойной и безошибочной, или что любой инструмент или услуга в сети Интернет будут полностью надежны.
The Correctional Service of Canada is responsible for the safe, secure and humane control and custody of federally sentenced offenders. Служба исправительных учреждений Канады несет ответственность за обеспечение надежного, безопасного и гуманного контроля и содержания под стражей правонарушителей, отбывающих наказание по приговорам, вынесенным на федеральном уровне.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
The secure electronic exchange of Customs-to-Customs information will lead to increased security and reduced border crossing delays. Надежный электронный обмен информацией между таможнями приведет к повышению безопасности и сокращению задержек на пограничных переходах.
In order to determine whether the present situation in Mogadishu is sufficiently secure to allow for the establishment of an office in that location, I recently dispatched a security assessment mission there. Для определения того, является ли текущая обстановка в Могадишо достаточно безопасной для создания там отделения, я недавно направил туда миссию для оценки ситуации в области безопасности.
If the development model and reconciliation are allowed to fail, democracy will fail too and we shall never achieve secure and lasting peace, because if the population loses faith in the democratic system we shall inevitably return to authoritarianism. Если мы допустим провал нашей модели развития и национального примирения, то потерпит провал также и демократия, и мы никогда не достигнем безопасности и прочного мира, ибо если население утратит веру в демократическую систему, то мы неизбежно вернемся к тоталитаризму.
The international community, KFOR, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the other civilian bodies of the United Nations on the ground are obliged to ensure secure conditions and all other rights for the Serb community in Kosovo. Международное сообщество, СДК, Миссия Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово и другие гражданские органы Организации Объединенных Наций на месте обязаны обеспечить для сербской общины в Косово условия безопасности и все другие права.
We need to redefine what makes us secure in this world. Мы должны дать новое определение тому, что даёт нам чувство безопасности в нашем мире.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
Only a world organization capable of using the powers conferred upon it by its founding members could secure international peace and security for all nations. Лишь международная организация, способная осуществлять функции, возложенные на нее ее основателями, может гарантировать международный мир и безопасность для всех стран.
The potential to negotiate products and services at central level will also be explored in order to leverage scale and secure lower prices for National Committees than prices achieved locally. Наряду с этим будут изучаться возможности проведения переговоров о товарах и услугах на центральном уровне, с тем чтобы регулировать объем продукции и услуг и гарантировать более низкие цены для национальных комитетов по сравнению с ценами на местах.
But the Comorians are convinced that only real economic development can guarantee national cohesion and ensure a secure future. Но коморцы убеждены в том, что только подлинное экономическое развитие может гарантировать национальное сплочение и обеспечить надежное будущее.
She wondered whether the proposed amendment to the Labour Code would secure the rights of workers and whether the Project for the Promotion and Defence of Women Workers' Rights would address the problems as described in the report and by independent sources. Она спрашивает, позволит ли внесение предлагаемой поправки в трудовой кодекс гарантировать права трудящихся и сможет ли проект по поощрению и защите прав трудящихся-женщин привести к решению проблем, о которых говорится в докладе и в материалах независимых источников.
Despite the overwhelming support for the Convention, we have not lost sight of the fact that a convention which is designed for mankind as a whole must secure the universal participation of mankind. Несмотря на непреодолимую поддержку Конвенции, мы не упускаем из виду тот факт, что любая конвенция, призванная служить всему человечеству в целом, должна гарантировать и универсальное участие в ней человечества.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
It's believed President Meyer may also secure the release of detained American reporter Leon West. Предполагается, что президенту Майер также удастся добиться освобождения захваченного американского журналиста Леона Уэста.
Investments in crop research should be increased for drought-prone areas leading to higher, more secure yields while maintaining environmental and economic viability. Необходимо увеличить объем инвестиций на исследования в области сельскохозяйственных культур для подверженных засухе районов, с тем чтобы добиться более высоких и более надежных урожаев при одновременном сохранении экологической и экономической жизнеспособности.
Eritrea's repeated efforts to seek redress and secure the return of the confiscated money remain fruitless to date; Неоднократные попытки Эритреи добиться возмещения и получить конфискованные финансовые средства по сей день не увенчались успехом;
Therefore, continued forward movement must be secured to strengthen self-regulation standards in advertising and secure their spontaneous incorporation by advertising agencies, with a view to ensuring that advertising not be used to perpetuate gender inequality in Brazil. В силу этого необходимо добиться дальнейшего прогресса в укреплении норм саморегулирования рекламы и в обеспечении их автоматического соблюдения рекламными агентствами с целью обеспечения того, чтобы реклама в Бразилии не вела к упрочению гендерного неравенства.
I'm talking about, how do we secure the space, the demos, the platform of values, so that we can tap into all of your potential? Я говорю вот о чём: как организовать пространство, народ, систему убеждений так, чтобы у всех была возможность добиться максимума?
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
The component shall initially secure and stabilize the capital town of Bangui and main supply routes, including through the use of force. Первоначально этот компонент будет обеспечивать безопасность и стабилизацию ситуации в столичном городе Банги и на основных путях доставки грузов, в том числе посредством применения силы.
It was therefore very important that peacekeeping operations should be provided with clearly defined mandates, command structures and secure financing. В этой связи крайне важно четко определять мандаты и структуры командования операциями и обеспечивать их стабильное финансирование.
For this, a legal framework, appropriate policies, functioning institutions, and the necessary procedures and mechanisms must exist so that individuals and communities can seek redress and secure their rights to water and sanitation. Для этого необходимы правовая база, адекватная политика, функционирующие учреждения и соответствующие процедуры и механизмы, с тем чтобы отдельные лица и общины могли отстаивать и обеспечивать свои права на воду и санитарные услуги.
At the same time, however, the Secretariat must secure the highest standards of efficiency, competence and integrity of the staff in accordance with Article 101, paragraph 3, of the Charter, which was the basis for the Noblemaire principle. Однако в то же самое время Секретариат должен обеспечивать высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности в соответствии с пунктом З статьи 101 Устава, на котором основывается принцип Ноблемера.
I agree with the Panel's view that there is a need to put electoral assistance on a more secure footing in order for the Organization to be able to respond to the increasing demand for this vital element of democratic institution-building. Укрепление потенциала этой Группы позволит ей успешно разрабатывать многосторонние концепции, руководящие принципы и стандартные оперативные процедуры, а также обеспечивать обмен «наиболее успешным опытом» между миссиями.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
Mr. Wagdi, responding to various questions raised with regard to the system of marriage and related issues, said that any person who was 18 years old could get married and secure a marriage certificate by registering with the court. Г-н Вагди, отвечая на различные вопросы, поставленные в отношении системы заключения браков и смежных вопросов, говорит, что любое лицо, достигшее 18-летнего возраста, может вступить в брак и получить свидетельство о браке на основании регистрации в суде.
I was thinking, access to a funeral director would be easier than access to a secure military compound. Я подумала, получить доступ к начальнику похоронного бюро будет проще, чем к засекреченной военной базе.
In all cases, the husband must secure the express consent of his first wife and also of the future wife in order to contract a new marriage. Муж должен в обязательном порядке получить согласие своей первой жены и будущей супруги на заключение нового брака, а также разрешение председателя суда.
People without a secure place of residence and adequate registration are often unable to gain access to basic services or decent work, which contributes to their precarious living conditions and increases their risk of being exploited and abused. Люди без гарантированного места жительства и надлежащей регистрации часто не могут получить доступ к основным услугам или достойной работе, что дополнительно сказывается на их неудовлетворительных условиях жизни и увеличивает риск эксплуатации и надругательств.
The key exchange problem describes ways to exchange whatever keys or other information are needed for establishing a secure communication channel so that no one else can obtain a copy. Проблема обмена ключами заключается в том, что обмен ключами или другой информацией следует проводить так, чтобы никто другой не мог получить копию.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
Please explain what measures are being taken to provide an environment in which opposition parties can attain secure legal status and participate fairly in genuine periodic elections. Просьба сообщить, какие меры принимаются для создания условий, в которых оппозиционные политические партии имели бы гарантированный политический статус и могли бы на справедливой основе участвовать в подлинных периодических выборах.
Participants agreed that equitable and sustainable forest management institutions must ensure that women, indigenous peoples and other marginalized forest-dependent people have secure access to forest resources. Участники согласились с тем, что учреждения, занимающиеся вопросами неистощительного лесопользования на основе равноправного участия, должны обеспечивать, чтобы женщины, коренные народы и другие маргинализированные лесозависимые группы имели гарантированный доступ к лесным ресурсам.
A clear and secure legal status, a decent job yielding a sufficient income and access to social services and social benefits are key elements of the well-being and personal security of immigrants. Четко определенный и гарантированный юридический статус, достойная работа, обеспечивающая достаточный доход и доступ к социальным услугам и льготам, являются ключевыми элементами благосостояния и личной безопасности иммигрантов.
States to examine where, when and how to promote the grant of a secure legal status and residence rights, which could include the opportunity to become naturalized citizens of the country of asylum, for refugees who have already attained a considerable degree of socio-economic integration. Государствам предлагается изучить, в каких случаях, когда и каким образом следует предоставлять гарантированный правовой статус и права постоянных жителей, которые могут включать в себя возможность стать натурализованными гражданами страны пребывания, беженцам, уже в значительной степени вовлеченным в социально-экономическую деятельность.
The inability of the poor to access secure and well-located urban housing is often a direct result of policies that promote the commodification of land and housing to the detriment of their social function. Невозможность для бедного населения получить гарантированный доступ к жилью в хорошо расположенных городских районах нередко является прямым результатом политики, способствующей товаризации земель и жилья в ущерб их социальной функции.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
To remain in power, a regime must address economic constraints in ways that secure a minimum of political support, or enable the bureaucratic or repressive machinery to function efficiently, control society or repress the population. Для того чтобы сохранить власть, режим должен решать экономические проблемы таким образом, чтобы заручиться хотя бы минимальной политической поддержкой, или создавать условия для эффективной работы бюрократической и репрессивной машины, контролирующей общество или усмиряющей население.
That would, however, be impossible where that State did not control the territory in question after the conflict had ended or could not secure the approval of the State which did. Это, однако, невозможно в тех случаях, когда такое государство не контролирует соответствующую территорию после окончания конфликта или не может заручиться согласием государства, которое ее контролирует.
The above-mentioned financial situation is based on the assumption that UNODC will secure the agreement of the different donors that the validity of pledges can be extended for a further year or further years. Вышеупомянутая финансовая ситуация основана на предположении, что ЮНОДК сумеет заручиться согласием различных доноров на продление действия обязательств по взносам на следующий год или годы.
Roose Bolton warns him that, despite their victory, they could be facing the wrath of the Lannisters in the future, and as such, they must secure the loyalty of the North's other nobles. Его отец Русе (Майкл Макэлхаттон) предупреждает его, что несмотря на их победу над Станнисом Баратеоном, в будущем они могут столкнуться с гневом Ланнистеров и им следует заручиться поддержкой других дворян Севера.
Ninth, it is important to normalize the relationship of the three non-NPT nuclear-weapon States with the non-proliferation regime and secure their support for a revitalized non-proliferation regime. В-девятых, важно нормализовать отношения трех государств, обладающих ядерным оружием, но не являющихся участниками ДНЯО, с режимом нераспространения и заручиться их поддержкой в деле активизации действия этого режима.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
I need to move fast, make my way up to the silo and secure the warhead. Мне нужно поторопиться, дойти до бункера и обезопасить боеголовку.
I need a minute to make it secure. Мне нужна минута, чтобы обезопасить ее.
To protect vulnerable people: secure their food source, their livelihoods, the economies in which they live защитить уязвимых людей: обезопасить их продовольственные источники, их средства к существованию, экономику, в которой они живут
Areas to be targeted include markets, transportation centres and public sanitary conveniences to make them secure for women and children, as currently many face threats to their security in these areas. Необходимо будет обследовать рынки, транспортные узлы и общественные туалеты, чтобы обезопасить их для женщин и детей, поскольку в настоящее время многие люди сталкиваются с угрозой для их безопасности именно в этих местах.
Isolate, lock down and secure your sectors now! Изолировать и обезопасить секторы!
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
Otherwise, put the weapon down and help us secure the island. В противном случае, опусти оружие и помоги нам обеспечить безопасность этого острова.
It is also important that the people of East Timor feel secure in every walk of life. Важно также обеспечить безопасность народа Восточного Тимора во всех сферах жизни.
We need to promote solutions that reconcile the need for secure supplies with sustainable energy policies, energy efficiency and clean energy technologies. Нам нужны решения, которые позволят добиться компромисса между необходимостью обеспечить безопасность поставок и устойчивой энергетической политикой, энергоэффективностью и чистыми энергетическими технологиями.
If he couldn't change their future, at least he could secure the lifestyle of those left behind. Если он не мог изменять будущее, то, по крайней мере, он мог бы обеспечить безопасность тех, с кем приходилось работать.
Adapt Mexico's migration policy towards its southern neighbours to reflect the characteristics of those countries and ensure that it provides for border security and facilitates the legal, secure and orderly flow of persons, in accordance with the principles of shared responsibility and respect for human rights; скорректировать миграционную политику в отношении соседних стран на юге с учетом их особенностей, чтобы обеспечить безопасность границ и содействовать законному, надежному и упорядоченному движению потока людей на основе принципов совместной ответственности и уважения прав человека;
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
Secondly, armaments are in many cases a legitimate response to a given situation in which States are compelled to defend and secure their territory and population. Во-вторых, во многих случаях вооружения - это законный ответ на определенную ситуацию, в которой государство вынуждено защищать свою территорию и население.
The new Article 110 c reads as follows: It is the responsibility of the authorities of the State to respect and secure human rights. Новая статья 110 с) гласит: Государственные власти обязаны уважать и защищать права человека.
We'll secure the core. Мы будем защищать центральную часть.
At the national level, this law will secure and protect the rights of the people of Kazakhstan to equal access to physical training and sport. Этот закон будет на национальном уровне обеспечивать и защищать право народа Казахстана на равный доступ к занятиям физической культурой и спортом.
(b) Ensure that children living in the streets are not unlawfully arrested and detained, protect them from police brutality and where needed, secure their access to adequate legal services; Ь) обеспечивать, чтобы безнадзорные дети не подвергались незаконному аресту и задержанию, защищать их от жесткого обращения со стороны сотрудников полиции и при необходимости обеспечивать их доступ к надлежащим правовым услугам;
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
IAEA member States should increase funding for its programmes that help to locate and secure radioactive sources and that assist States in establishing pertinent domestic legislation. Государства - члены МАГАТЭ должны увеличить объем финансирования его программ, которые помогают определять местонахождение и обеспечивать безопасность радиоактивных источников и которые содействуют государствам в разработке надлежащего внутреннего законодательства.
During the dry season, the mission devoted additional resources to key areas, helping to ensure a secure seasonal migration. В сухой период миссия направляла дополнительные ресурсы в основные районы, помогая обеспечивать безопасность сезонной миграции.
The mission was of the view that the continued presence of MINUSTAH troops and police remains critical to the maintenance of a secure and stable environment, pending further progress in developing the capacity of Haitian authorities to maintain security and public order without external assistance. Члены миссии пришли к мнению о том, что дальнейшее присутствие воинских и полицейских контингентов МООНСГ будет иметь решающее значение для обеспечения безопасной и стабильной обстановки, пока не будет достигнуто дальнейшего прогресса в укреплении способности властей Гаити обеспечивать безопасность и общественный порядок без помощи извне.
Members of the Security Council call on all Member States to respect the recognized rules of international humanitarian law, and to facilitate the work of aid agencies wishing to gain access to vulnerable populations and help secure the safety of displaced and refugee populations. Члены Совета Безопасности призывают все государства-члены соблюдать признанные нормы международного гуманитарного права и оказывать содействие оказывающим помощь учреждениям, которым необходим доступ к уязвимым группам населения, а также помогать обеспечивать безопасность перемещенных лиц и беженцев.
We recognize that we cannot maintain security without helping to encourage development, just as we cannot expect development where people are threatened by insecurity, and we cannot expect societies to remain secure and prosperous without respect for human rights and the rule of law. Мы признаем, что нельзя обеспечивать безопасность без поощрения мер, направленных на развитие, равно как нельзя рассчитывать на развитие там, где людям угрожает отсутствие безопасности, и нельзя ожидать, что общества будут безопасными и процветающими в отсутствие уважения прав человека и верховенства права.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...