Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
UNODC is working to make the database a secure online tool. В настоящее время ЮНОДК работает над тем, чтобы обеспечить безопасный доступ к базе данных через Интернет.
It sets out that Members should, in accordance with national circumstances, establish, as quickly as possible and maintain their social protection floors comprising basic social security guarantees, which together secure effective access to goods and services defined as necessary at the national level. В ней указано, что государства-члены должны в соответствии с национальными условиями в кратчайшие сроки создать и поддерживать минимальные уровни социальной защиты, предусматривающие базовые гарантии социального обеспечения, которые совместно обеспечивают безопасный доступ к товарам и услугам, определенным, как необходимые на национальном уровне.
It aims to be simple to use, providing an environment that is stable, secure, and ideal for small businesses, non-profit organizations and home users. Цель дистрибутива - «быть простым в использовании, обеспечивая стабильный, и безопасный дистрибутив для малых предприятий, некоммерческих организаций, и домашних пользователей».
Operation Safe Passage was set up by UNCRO, with the assistance of UNHCR, to provide secure transportation for those Serbs who wished to leave Croatia for parts of Bosnia and Herzegovina under the control of Bosnian Serb forces. ОООНВД при содействии УВКБ разработала операцию "Безопасный проход" в целях обеспечения безопасной перевозки сербов, которые пожелали покинуть Хорватию и переехать в части Боснии и Герцеговины, контролируемые силами боснийских сербов.
UNDP and UNFPA have completed the technical modifications necessary to participate in the United Nations knowledge-haring project, which provides secure, unhindered access to the knowledge- and information-based intranet resources of participating organizations. ПРООН и ЮНФПА завершили технические модификации, необходимые для участия в проекте обмена знаниями в системе Организации Объединенных Наций, который обеспечивает безопасный и беспрепятственный доступ к основанным на знаниях и информации ресурсам внутренних электронных сетей участвующих организаций.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
Uplifting peoples from abject poverty and endowing them with appropriate means to lead productive lives are the best guarantees of long-term social stability, and provide a secure foundation for future prosperity and international peace. Наилучшими гарантами долгосрочной социальной стабильности и обеспечения прочного фундамента для будущего процветания и международного мира являются подъем людей из состояния отчаянной нищеты и наделение их соответствующими средствами для ведения продуктивного образа жизни.
The UNAMI technical support sections deliver functional and secure accommodation, communication, information, mobility and life support services to the Mission in order to allow the implementation of its mandate. Секции вспомогательных технических служб МООНСИ оказывают услуги, необходимые для обеспечения ее персонала функциональными, надежными и безопасными жилыми помещениями, средствами связи, информационными системами, средствами передвижения и системами жизнеобеспечения, с тем чтобы Миссия могла выполнять свой мандат.
Without secure property titles, land cannot be turned into productive capital, it cannot be used as collateral to ease access to credit and cannot be transferred. Без надлежащего оформления прав собственности земля не может быть обращена в производительный капитал, не может использоваться в качестве залогового обеспечения для облегчения доступа к кредитам и не может передаваться.
Improve and secure social security and old-age pensions for women, especially for those facing no, or very small, pensions. Совершенствование и гарантирование выплат по линии социального обеспечения и пенсий в связи с достижением соответствующего возраста для женщин, в особенности тех, которые имеют небольшие пенсии или вообще не имеют их.
of their personnel and take fully into account the unique mandate, compared to 3 days per week in 2007/08) to provide secure transportation to complexities, specificities and operational conditions of each mission personnel between Beirut and the area of operations. mission. В 2008/09 году предполагается шире использовать коммерческие вертолеты (5 дней в неделю по сравнению с 3 днями в неделю в 2007/08 году) в целях обеспечения безопасной перевозки персонала миссии из Бейрута в район операций и обратно.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
Secure and affordable access to energy Aspire to provide secure and affordable access to energy to meet the needs of a growing world population. Надежность и доступность энергии Мы стремимся обеспечить надежность и доступность энергии для удовлетворения спроса растущего мирового населения.
Constraints should be relaxed in the supply of secure, serviced land, affordable credit should be tailored to low and unstable incomes and appropriate construction materials promoted. Следует ослабить факторы, сдерживающие предложение безопасных обслуживаемых участков земли, обеспечить, чтобы группы населения с низкими и неустойчивыми доходами имели доступ к недорогостоящим кредитам, а также способствовать распространению соответствующих строительных материалов.
Discussions also continued on how best to provide secure access by the State Investigation and Protection Agency to the database maintained by the Intelligence and Security Agency. Продолжились также обсуждения того, как наилучшим образом обеспечить доступ Государственному агентству по информации и охране к базе данных, которую обслуживает Агентство разведки и безопасности.
In the second last round SIF could secure the championship with an away win against the only remaining competitor Copenhagen. Во втором последнем раунде «Силькеборг» имел возможность обеспечить себе чемпионство после победы над своим единственным потенциальным конкурентом, ФК «Копенгаген».
According to Entity labour regulations, no possibility is provided for simultaneous full-time employment with two employers, despite the fact that such arrangements might secure a higher living standard for an employee and his/her family, so that every such job is considered unregistered work. В соответствии с положениями трудового законодательства Образований, одновременная занятость в течение полного рабочего дня у двух работодателей не допускается, несмотря на то, что это может обеспечить более высокий уровень жизни тому или иному работнику и его семье, поэтому каждая такая работа считается незарегистрированной работой.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
We believe it offers a secure way forward for every citizen we represent. Мы считаем, что он предоставляет всем гражданам, которых мы представляем, надежный путь продвижения вперед.
Special procedures should, where possible, provide the vulnerable, including widows and orphans, with secure access to land, fisheries and forests. С помощью применения, где это возможно, специальных процедур следует обеспечить надежный доступ к земельным, рыбным и лесным ресурсам для уязвимых лиц, включая вдов и сирот.
(a) Promote a legal reform which will establish a juridical framework governing land ownership that is secure, simple and accessible to the entire population. а) осуществить правовую реформу, в результате которой будет создан надежный, простой и общедоступный правовой механизм, регулирующий вопросы землевладения.
Pursuant to that article, it is necessary to find a viable and sustainable financial mechanism to ensure secure and continuous funding for the Residual Special Court. В соответствии с этой статьей необходимо создать жизнеспособный и надежный финансовый механизм, обеспечивающий гарантированное и непрерывное финансирование Остаточного механизма Специального суда.
I have the honour to inform you of recent developments through which the parties to the nine-year-old conflict in Bougainville, Papua New Guinea, have met and agreed to a secure and lasting peace by peaceful means. Имею честь сообщить Вам о недавних событиях, в ходе которых участники продолжающегося девять лет конфликта в Бугенвиле (Папуа-Новая Гвинея) провели встречи и договорились обеспечить прочный и надежный мир невоенными средствами.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
Deployment would also depend on the completion of the necessary logistical arrangements, including secure office and living accommodation. Кроме того, развертывание будет зависеть от принятия необходимых мер по материально-техническому обеспечению, включая обеспечение безопасными служебными и жилыми помещениями.
This engagement would ensure that the activities of MINURCAT contribute to a comprehensive effort to end insecurity and support the voluntary, secure and sustainable return of internally displaced persons and refugees. Такое взаимодействие позволит добиться того, чтобы деятельность МИНУРКАТ способствовала всеобъемлющим усилиям, направленным на обеспечение безопасности и оказание поддержки добровольному, безопасному и устойчивому возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The secure server software (SSL) encrypts all information you input before it is sent to us. Программное обеспечение защищенного сервера (SSL) шифрует всю информацию, которую вводит пользователь, и только после этого отправляет ее в компанию.
The key to a fundamental solution to the drug issue lies in a secure livelihood for the inhabitants of drug-plant growing areas and the economic development of drug-plant growing countries. Ключом к окончательному урегулированию вопроса наркотиков являются обеспечение надежных средств к существованию для жителей районов, где выращивают наркосодержащие культуры, и экономическое развитие стран, в которых выращиваются такие культуры.
The report stressed that vaccine security - the sustained, uninterrupted supply of affordable vaccines, especially for the poorest countries - hinges on guaranteed production of vaccines, secure multi-year allocations for vaccine financing and the development of long-term forecasting of vaccine requirements. В докладе было подчеркнуто, что вакцинная безопасность - обеспечение устойчивых, непрерывных поставок вакцин, в особенности для наиболее бедных стран, - зависит от гарантированного производства вакцин, стабильного долгосрочного финансирования производства вакцин и долгосрочного прогнозирования потребностей в вакцинах.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
Will I be secure playing at bwin Poker? Буду ли я в безопасности, играя на bwin Poker?
Policy development activities coordinated by UN-Habitat continue to be spearheaded by its twin global campaigns on urban governance and secure tenure. Мероприятия по разработке политики, координируемые ООН-Хабитат, по-прежнему будут основываться на ее двух глобальных кампаниях по вопросам управления городским хозяйством и безопасности владения.
War and the threat of war do not create a more secure world. Instead, they create a culture of violence and fear that destroys lives and the environment and does little to create a sense of security. Война и угроза войны не способствуют упрочению безопасности в мире, а создают культуру насилия и страха, разрушающую человеческие жизни и окружающую среду, и не способствуют формированию ощущения безопасности.
The need to have simple and cost-effective EDR options, while implementing robustly secure approaches has been at the core of the Agency's EDR challenge. Создание простых и затратоэффективных вариантов ЭПД, опирающихся на надежные технологии безопасности, являлось главной задачей Управления при разработке ЭПД.
In addition, WFP became an official partner of Secure Nutrition, a World Bank-funded knowledge platform that seeks to bridge knowledge gaps among agriculture, nutrition and food-security practitioners. Кроме того, ВПП стала официальным партнером инициативы «Достаточное питание», финансируемой Всемирным банком платформы, которая имеет целью преодолеть разрыв в знаниях среди специалистов по сельскому хозяйству, питанию и продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
The potential to negotiate products and services at central level will also be explored in order to leverage scale and secure lower prices for National Committees than prices achieved locally. Наряду с этим будут изучаться возможности проведения переговоров о товарах и услугах на центральном уровне, с тем чтобы регулировать объем продукции и услуг и гарантировать более низкие цены для национальных комитетов по сравнению с ценами на местах.
However, since NCRE is only one of the recruitment channels used by the United Nations, it alone cannot secure the required geographical distribution of staff. Тем не менее, поскольку НКЭ являются лишь одним из каналов набора персонала, используемых Организацией Объединенных Наций, они сами по себе не могут гарантировать требуемого географического распределения сотрудников.
If you cannot secure the parents, you cannot guarantee the security of the African child. Если невозможно защитить родителей, то невозможно гарантировать безопасность африканского ребёнка.
124.47 Secure unlimited access and entirely satisfactory monitoring conditions for humanitarian organisations (Norway); 124.47 гарантировать неограниченный доступ и полностью удовлетворительные условия для проведения мониторинга гуманитарным организациям (Норвегия);
Conscious therefore of the imperative need for us to take immediate and decisive collective action to ensure that, within the next three to five years, we secure our peoples' future livelihoods, regional food security, and environmental sustainability of our seas and their ecosystems; сознавая в этой связи настоятельную необходимость принятия нами незамедлительных и решительных совместных действий с целью обеспечить, чтобы на протяжении последующих трех-пяти лет мы могли гарантировать нашим народам средства к существованию в будущем, региональную продовольственную безопасность и экологическую устойчивость наших морей и их экосистем;
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
Those objectives could be achieved only through negotiations involving debtors, creditors and financial institutions, following an exhaustive analysis of the problem and of any solutions that might help to alleviate the debt burden and secure a net transfer of resources from developed to developing countries. Достижение этих целей возможно только путем переговоров с участием должников, кредиторов и финансовых институтов после исчерпывающего анализа проблемы и ее решений, позволяющих облегчить бремя задолженности и добиться чистой передачи ресурсов от развитых стран развивающимся.
This engagement would ensure that the activities of MINURCAT contribute to a comprehensive effort to end insecurity and support the voluntary, secure and sustainable return of internally displaced persons and refugees. Такое взаимодействие позволит добиться того, чтобы деятельность МИНУРКАТ способствовала всеобъемлющим усилиям, направленным на обеспечение безопасности и оказание поддержки добровольному, безопасному и устойчивому возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The Secretary-General has stated that if this dialogue does not take place every day, among all nations, within and between civilizations, cultures and groups, no peace can be lasting and no prosperity can be secure. Генеральный секретарь отмечал, что, если такой диалог между всеми нациями, внутри цивилизаций и между ними, между культурами и группами не будет осуществляться на ежедневной основе, мы не сможем обеспечить прочный мир и добиться благополучия.
In Paris, as wife of the American Minister during the Reign of Terror, she helped secure the release of Madame La Fayette, wife of the Marquis de Lafayette, when she learned of her imprisonment and threatened death by guillotine. В Париже, как жена министра США во время господства террора, она помогла добиться освобождения мадам Лафайет, жены маркиза де Лафайета, приговорённой к казни на гильотине.
The action program showed that the organization worked for, among other things, national self-sufficiency, repatriation of all overseas immigrants, establishing a state race control to "secure the mental and biological health of the Nordic race" as well as state control of mass media. Судя по партийной программе, НСФ хотела добиться государственного самообеспечения, репатриации неевропейских иммигрантов, формирования государственного расового контроля, дабы «обеспечить биологическое и духовное здоровье нордической расы», и государственного контроля над СМИ.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
We are determined to protect the vulnerable, ensure non-discrimination, enhance provision of health care and secure access to socio-economic rights. Мы твердо намерены защищать уязвимых людей, гарантировать отсутствие дискриминации, повышать уровень здравоохранения и обеспечивать доступ к социально-экономическим правам.
At that stage the registry will also allow secure access for account holders to access their accounts. На этом этапе реестр также будет обеспечивать владельцам счетов безопасный доступ к их счетам.
The Philippines believes in the importance of medical research being conducted with the use of highly enriched uranium, but understands the need to keep as secure as possible such material, which can be used for the creation of nuclear weapons. Филиппины придают большое значение медицинским исследованиям, проводящимся с использованием высокообогащенного урана, но при этом понимают, что необходимо обеспечивать самую максимальную степень безопасности таких материалов, которые могут быть использованы для создания ядерного оружия.
The pressure for a system that would permit secure business-to-business transactions has been building with the development of the new technology, since the explosion of the Internet. Разработка новых технологий в сочетании с бурным развитием Интернета все отчетливее указывает на необходимость создания такой системы, которая будет обеспечивать осуществление защищенных операций между контрагентами.
Part II, Section 16 Special transport permit sets provisions that require permit holders to account for and secure transport of nuclear material. Часть II, раздел 16, Специальное разрешение на перевозку, гласит, что субъекты, осуществляющие хранение ядерного материала, должны вести его учет и обеспечивать его безопасную перевозку.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
In addition, the Development Bank of the Virgin Islands was assisting those entrepreneurs who could not secure funding from commercial banks. Кроме того, Банк развития Виргинских островов оказывал помощь тем предпринимателям, которые не могли получить средства у коммерческих банков13.
The incumbent government under the political coalition Barisan Nasional did not secure a two-thirds majority. Нынешнее правительство, сформированное политической коалицией Национальный фронт, не смогло получить большинства в две трети мест.
The organizations that were entitled to do so, for instance in the areas of labour and social security, must be legally registered and secure the consent of the Minister for Equal Opportunities and the Minister of Labour. Организации, которым разрешена такая деятельность, в частности в сфере труда и социального обеспечения, должны быть официально зарегистрированы и должны получить разрешение Министерства равных возможностей и Министерства труда.
Del Rio will be committed to a secure psychiatric facility where she can get the help that she needs. Дель Рио будет помещена в закрытый психиатрический стационар, где она может получить необходимую ей помощь.
Sound files are made instantly available to remote verbatim reporters on a secure FTP site accessible via the Internet, which makes it possible to resort to remote temporary assistance even for the preparation of verbatim records subject to tight deadlines. Звуковые файлы помещаются на защищенный сайт FTP, к которому удаленные составители стенографических отчетов могут получить немедленный доступ через Интернет, что позволяет использовать удаленную временную помощь даже для подготовки стенографических отчетов в сжатые сроки.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
Conversely, policies favouring diverse tenure forms can improve secure access to housing for different population groups. И наоборот, политика благоприятствования разнообразным формам владения может расширять гарантированный доступ к жилью для различных групп населения.
In West Africa, seven Economic Community of West African States members participated in an initiative promoting the transition of Liberian and Sierra Leonean refugees to an alternative, secure legal status, in conjunction with integration support. В Западной Африке семь государств-членов Экономического сообщества западно-африканских государств приняли участие в инициативе по переводу либерийских и сьерра-леонских беженцев на альтернативный гарантированный правовой статус в сочетании с содействием интеграции.
Under the priority direction "ageing and development", they have called for their inclusion in plans to reach the Millennium Development Goals poverty targets, for secure income and for support in humanitarian contexts. По первому приоритетному направлению - «участие пожилых людей в процессе развития», - они призвали включить их в планы по достижению показателей ЦРТ, касающихся ликвидации нищеты, обеспечить им гарантированный доход и гуманитарную поддержку.
Strengthening local institutions and enacting policies and legislation that provide for more equitable and secure access to ownership and control of natural resources, particularly land, water, fisheries and forests, by both women and men; Ь) укрепление местных учреждений и принятие на вооружение политики и законов, обеспечивающих более справедливый и гарантированный доступ как для женщин, так и для мужчин к владению природными ресурсами и управлению ими, особенно такими, как земля, водные и рыбные ресурсы и леса;
Furthermore, since employment-based arrangements with contributions from employers and employees are a central component of social security systems in most countries, Governments should ensure that the benefits of such systems are secure and portable between employers. Кроме того, поскольку одним из ключевых компонентов систем социального обеспечения в большинстве стран являются планы социального страхования по месту работы с привлечением средств нанимателей и трудящихся, правительства должны обеспечивать, чтобы предусмотренные такими системами льготы носили гарантированный характер и могли переходить от одного работодателя к другому.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
Financial constraints continue to pose difficulties for the sustainability of alternative development programmes, with only a few States able to provide national budget resources or secure long-term support from donors and the international financial community. Дефицит финансовых ресурсов по-прежнему препятствует обеспечению устойчивости программ альтернативного развития, и лишь некоторые государства способны выделить ресурсы из национального бюджета или заручиться долгосрочной поддержкой доноров и международного финансового сообщества.
The participation of the private sector in policy formulation and decision making will not only facilitate the adoption of suitable measures but also secure the sector's cooperation in implementing the new measures. Участие частного сектора в выработке политики и принятии решений не только облегчит поиск адекватных мер, но и позволит заручиться сотрудничеством сектора в процессе их претворения в жизнь.
This may require, for some countries, the linking of global monitoring plan efforts with national implementation plans as an option to help secure funding; В случае некоторых стран это может потребовать увязки усилий по осуществлению плана глобального мониторинга с национальными планами осуществления в качестве варианта, позволяющего заручиться соответствующим финансированием;
I'll find him there and secure his assistance. Мы хотим заручиться его поддержкой.
Therefore, we must obtain their support for early consideration of the "cut-off" issue and secure their constructive cooperation in the course of negotiations on a relevant agreement. Поэтому мы должны заручиться их поддержкой для скорейшего рассмотрения проблемы прекращения производства расщепляющегося материала и обеспечить их конструктивное сотрудничество в ходе переговоров по соответствующему соглашению.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
If you couldn't secure the room you should not plan on leaving it. Если вы не смогли обезопасить комнату, вам не стоило покидать ее.
The only way we return to it is if we secure the Iron Fist. Единственный способ вернуться туда - обезопасить Железного Кулака.
A dictator's death throes are always a form of theater, featuring ecstatic masses, would-be successors fighting for political survival, and, behind the scenes, the dictator's coterie locked in efforts to extend the life of their patriarch until they can secure their privileges. Предсмертная агония диктатора всегда сродни театру с экстатическими народными массами, политической борьбой за выживание возможных преемников и закулисьем, где окружение диктатора пытается продлить жизнь своему патриарху, чтобы успеть обезопасить свои привилегии.
We can make the barn more secure, keep everybody safe. Мы можем сделать этот амбар более надежным, обезопасить всех.
We need to do this because we want more growth, more development, but, at the same time, we must also secure our planet and safeguard our future. Нам нужно делать это потому, что мы стремимся к дальнейшему и ускоренному экономическому росту, к дальнейшему развитию, но при этом должны оберегать нашу планету и обезопасить свое будущее.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
The second joint verification mission in Northern Darfur found that the perimeter to be made secure by the Government around Al Fasher had indeed been adjusted accordingly. Вторая совместная контрольная миссия в Северном Дарфуре установила, что периметр вокруг Эль-Фашира, в пределах которого правительство должно было обеспечить безопасность, действительно был скорректирован надлежащим образом.
In this connection, if the Government is in a position to establish and secure some assembly sites, the total requirement for United Nations troops would decrease accordingly. В этой связи, если правительство в состоянии оборудовать ряд пунктов сбора и обеспечить безопасность на них, общие потребности в военных контингентах Организации Объединенных Наций соответственно уменьшатся.
Many types of cybercrime take advantage of (or even depend on) the fact that many Internet users fail to take appropriate precautions in order to make their computers and accounts as secure and impenetrable as possible. Осуществление различных форм кибернетических преступлений часто объясняется тем, что многие пользователи Интернета не принимают необходимых предосторожностей для того, чтобы обеспечить безопасность и неприкосновенность своих электронных средств.
Maybe you can keep that place secure. Может, хоть там вам удастся обеспечить безопасность.
In an effort to provide security in and around refugee camps and internally displaced persons sites, it has taken measures to organize escorts and secure the areas. Чтобы обеспечить безопасность в лагерях беженцев, местах сосредоточения перемещенных лиц и около них, правительство приняло меры по организации вооруженных эскортов и повышению уровня безопасности в этой зоне.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
I'll secure the castle. Я буду защищать замок.
The duty of Governments is to promote, secure and protect these rights. Долг государств состоит в том, чтобы содействовать этим правам, обеспечивать их безопасность и защищать их.
At the national level, this law will secure and protect the rights of the people of Kazakhstan to equal access to physical training and sport. Этот закон будет на национальном уровне обеспечивать и защищать право народа Казахстана на равный доступ к занятиям физической культурой и спортом.
Competent economic management must secure price stability and encourage investment, saving and growth while protecting vulnerable groups and the economy; it has never been more important or more difficult. Компетентное управление экономикой должно обеспечивать стабильность цен и стимулировать инвестиции, накопления и рост и одновременно с этим защищать уязвимые группы и экономику в целом.
(b) Ensure that children living in the streets are not unlawfully arrested and detained, protect them from police brutality and where needed, secure their access to adequate legal services; Ь) обеспечивать, чтобы безнадзорные дети не подвергались незаконному аресту и задержанию, защищать их от жесткого обращения со стороны сотрудников полиции и при необходимости обеспечивать их доступ к надлежащим правовым услугам;
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
The response to the crisis must be comprehensive, multidimensional and sustained in order to help stabilize the country, restore law and order and rebuild State institutions that can secure the country and protect the people. Чтобы помочь стабилизировать положение в стране, восстановить правопорядок и воссоздать государственные учреждения, способные обеспечивать безопасность страны и защиту ее населения, антикризисные меры должны быть всеобъемлющими, комплексными и долгосрочными.
One temporary Field Service position of Regional Security Assistant is proposed to ensure the secure movement of all UNDOF staff among Damascus, the UNDOF area of operations and the air and sea ports of Beirut by means of organized convoys. Одну временную должность категории полевой службы предлагается создать для младшего сотрудника по региональным вопросам безопасности, который будет обеспечивать безопасность перемещения всех сотрудников СООННР между Дамаском, районом операций СООННР и воздушным и морским портами Бейрута в организованных транспортных колоннах.
The mission was of the view that the continued presence of MINUSTAH troops and police remains critical to the maintenance of a secure and stable environment, pending further progress in developing the capacity of Haitian authorities to maintain security and public order without external assistance. Члены миссии пришли к мнению о том, что дальнейшее присутствие воинских и полицейских контингентов МООНСГ будет иметь решающее значение для обеспечения безопасной и стабильной обстановки, пока не будет достигнуто дальнейшего прогресса в укреплении способности властей Гаити обеспечивать безопасность и общественный порядок без помощи извне.
We recognize that we cannot maintain security without helping to encourage development, just as we cannot expect development where people are threatened by insecurity, and we cannot expect societies to remain secure and prosperous without respect for human rights and the rule of law. Мы признаем, что нельзя обеспечивать безопасность без поощрения мер, направленных на развитие, равно как нельзя рассчитывать на развитие там, где людям угрожает отсутствие безопасности, и нельзя ожидать, что общества будут безопасными и процветающими в отсутствие уважения прав человека и верховенства права.
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...