Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
Consequently, a brand-new constructed compound that is fully compliant with minimum operating residential security standards, secure and conveniently located has been identified. Был найден только что отстроенный безопасный и удобно расположенный комплекс, полностью соответствующий минимальным оперативным стандартам безопасности жилых помещений.
Requests the Secretary-General to provide such necessary means as are available to him in the area to enable any future missions to have free and secure access to places of detention; просит Генерального секретаря предоставить такие имеющиеся в его распоряжении в этом районе необходимые средства, которые позволят любым будущим миссиям иметь свободный и безопасный доступ в места задержания;
The workshop was co-sponsored by the Secure World Foundation (SWF). Одним из спонсоров практикума выступил фонд "За безопасный мир" (ФБМ).
The Expert Meeting heard introductory statements from representatives of the Office for Outer Space Affairs, the Government of Austria, the Austrian Research Promotion Agency and Secure World Foundation. На совещании экспертов со вступительными заявлениями выступили представители Управления по вопросам космического пространства, правительства Австрии, Австрийского агентства по содействию исследованиям и Фонда "За безопасный мир".
Mr. Goff (New Zealand): Fifty-nine years ago the United Nations was established by nations determined to work collectively to find alternatives to conflict as a means of resolving disputes and to create a stable, secure and more just and prosperous world. Г-н Гофф (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Пятьдесят девять лет назад Организация Объединенных Наций была создана нациями, исполненными решимости действовать сообща в поисках альтернатив конфликту как способу разрешения споров, а также построить устойчивый, безопасный и более справедливый и процветающий мир.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
Bringing the urban poor into the formal economy through secure tenure is essential for slum upgrading. Для благоустройства трущоб важно охватить городскую бедноту формальным сектором экономики путем обеспечения их гарантированным правом на владение недвижимостью.
Concrete actions should be taken to improve the human condition, eradicate poverty and secure fundamental human rights. Следует предпринять конкретные действия для улучшения положения людей, искоренения нищеты и обеспечения основных прав человека.
They therefore may provide a significant contribution to establishing a trustworthy, secure and efficient electronic environment. Поэтому они могут внести значительный вклад в создание надежных, безопасных и эффективных средств электронного обеспечения.
Uplifting peoples from abject poverty and endowing them with appropriate means to lead productive lives are the best guarantees of long-term social stability, and provide a secure foundation for future prosperity and international peace. Наилучшими гарантами долгосрочной социальной стабильности и обеспечения прочного фундамента для будущего процветания и международного мира являются подъем людей из состояния отчаянной нищеты и наделение их соответствующими средствами для ведения продуктивного образа жизни.
In order to help member countries address facilitation issues more effectively, the secretariat developed a regional strategic framework for the facilitation of international road transport, which set out an integrated approach towards secure, smooth and efficient international road transport. Для того чтобы помочь странам-членам более эффективно решать вопросы облегчения перевозок, секретариат разработал региональную стратегическую основу для упрощения процедур международных автомобильных перевозок, в которой изложен комплексный подход в целях обеспечения безопасных, бесперебойных и эффективных международных автомобильных перевозок.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
We need to promote solutions that reconcile the need for secure supplies with sustainable energy policies, energy efficiency and clean energy technologies. Нам нужны решения, которые позволят добиться компромисса между необходимостью обеспечить безопасность поставок и устойчивой энергетической политикой, энергоэффективностью и чистыми энергетическими технологиями.
Affirming its determination to ensure a secure and stable environment in which the electoral process can take place, подтверждая свою решимость обеспечить безопасную и стабильную обстановку, в которой может проходить избирательный процесс,
Consequently, transport and trade facilitation designed to ensure a secure and efficient trade environment plays a fundamental role for developing countries in their efforts to promote international trade. Поэтому упрощение процедур транспорта и торговли, призванное обеспечить безопасные и благоприятные условия для торговли, играет основополагающую роль для развивающихся стран, стремящихся развивать свою внешнюю торговлю.
Ghan Shyam Pandey, alternate focal point for the farmers and small forest landowners major group, urged the Forum to ensure secure land tenure rights for indigenous peoples, farmers and small forest landowners. Гхан Шиам Пандей, заместитель координатора основной группы, объединяющей фермеров и мелких лесовладельцев, призвал Форум обеспечить гарантии прав землевладения коренных народов, фермеров и мелких лесовладельцев.
UNDOF will continue to provide periodic secure escorts for the passage of persons across the area of separation conducted by ICRC for humanitarian purposes and will undertake the clearance of mines and unexploded ordnance in the area of separation to ensure the safety of its patrol routes. СООНР будут продолжать периодически обеспечивать охранное сопровождение лиц, пересекающих район разъединения в гуманитарных целях по линии МККК, и осуществлять операции по разминированию и удалению неразорвавшихся боеприпасов в районе разъединения, с тем чтобы обеспечить безопасность своих маршрутов патрулирования.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
take measures and actions which help to create and maintain a predictable and secure investment climate as well as enter into negotiations on agreements which will improve such climate; Ь) предпринимают меры и действия, которые помогут установить и поддерживать предсказуемый и надежный инвестиционный климат, а также проводят переговоры для заключения соглашений в интересах улучшения такого климата;
The international community had no choice but to work together to create a more reliable and more secure Internet for tomorrow. У международного сообщества нет иного выбора, кроме совместной работы с целью создать более надежный и более безопасный Интернет будущего.
In Bonn, we need to demonstrate a robust and coordinated approach to building a stable and secure Afghanistan, an Afghanistan with positive economic opportunities. В Бонне нам необходимо продемонстрировать надежный и согласованный подход к построению стабильного и безопасного Афганистана - Афганистана, обладающего позитивными экономическими возможностями.
While, given its history, the Democratic Republic of the Congo does not have experience with peaceful political debate, credible elections will require a free and fair campaign and secure access of the population to registration and polling, without fear of intimidation. Хотя Демократическая Республика Конго с учетом ее истории не имеет опыта в проведении мирных политических дебатов, для вызывающих доверие выборов необходимо будет провести свободную и справедливую агитационную кампанию и обеспечить надежный доступ населения к регистрации и голосованию без страха запугивания.
Reaffirms that as long as nuclear weapons exist, the United States will maintain a safe, secure and effective arsenal that guarantees the defense of the U.S. and our allies and partners. подтверждается, что, пока существует ядерное оружие, Соединенные Штаты будут поддерживать безопасный, надежный и эффективный арсенал, который гарантирует защиту Соединенных Штатов и наших союзников и партнеров.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
It is the common responsibility of the international community to ensure that all of us have the opportunity to bring up healthy, educated, protected and secure children. Общей ответственностью международного сообщества является обеспечение того, чтобы все мы имели возможность воспитывать здоровых, образованных детей, живущих в условиях защищенности и безопасности.
Implementing a social protection floor could help to realize the right to social security, effectively reduce poverty, enhance productivity and growth, facilitate economic change and secure social peace. Меры по обеспечению какого-то минимального уровня социальной защиты могли бы помочь в реализации права на социальное обеспечение, в эффективном снижении показателей нищеты, стимулировании продуктивности и роста, содействии экономическим переменам и создании обстановки мира в обществе.
Greek police officers struggle day and night, in adverse and sometimes unpredictable conditions, to enforce the laws and secure conditions of order and unhindered social coexistence. Сотрудники греческой полиции денно и нощно, во враждебных и порой непредсказуемых условиях, борются за соблюдение законов и обеспечение надлежащего порядка и стабильного сосуществования всех слоев общества.
For this reason, we are confident that in adopting this draft resolution we will be supporting the continued development of Haitian institutions and, ultimately, the establishment of democracy in Haiti on a secure footing. Поэтому мы убеждены в том, что, принимая этот проект резолюции, мы будем вносить свой вклад в дальнейшее развитие гаитянских учреждений и в конечном счете в обеспечение прочной демократии в Гаити.
Secure sustainable resources for continuance of MEA focal point programme and scale up the MEA focal point programme by appointing MEA focal points under other MEA clusters. Обеспечение устойчивых ресурсов для дальнейшего функционирования программы координаторов МПС и наращивание программы координаторов МПС путем назначения координаторов МПС по другим блокам МПС.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
Specifically, the February 2013 session of the Inland Transport Security Discussion Forum focused on secure parking areas for truck and commercial vehicles. В частности, состоявшаяся в феврале 2013 года сессия Дискуссионного форума по безопасности на внутреннем транспорте была посвящена вопросам безопасных стоянок для грузовых автомобилей и коммерческих транспортных средств.
Controls of the Libyan national security and defence forces to manage and secure their weapons are unclear and risks of diversions remain. Принимаемые ливийскими национальными силами безопасности и обороны меры контроля в целях управления их вооружениями и обеспечения их безопасного хранения являются неясными, и угрозы перенаправления сохраняются.
It is not possible for the various countries of the world to feel secure in an atmosphere of selectivity and double standards and with the major Powers monopolizing decision-making on matters of international security by reason of their influence in the Security Council and their right of veto. Ни одна страна в мире не может чувствовать себя в безопасности в условиях выборочного подхода и двойных стандартов, когда крупные державы монополизируют процесс принятия решений по вопросам международной безопасности в силу своего влияния в Совете Безопасности и своего права вето.
War and the threat of war do not create a more secure world. Instead, they create a culture of violence and fear that destroys lives and the environment and does little to create a sense of security. Война и угроза войны не способствуют упрочению безопасности в мире, а создают культуру насилия и страха, разрушающую человеческие жизни и окружающую среду, и не способствуют формированию ощущения безопасности.
Reaffirming that the United Nations is an indispensable and irreplaceable global mechanism for the promotion of a shared vision of a more secure and prosperous world, and has the central role in the maintenance of international peace and security and the promotion of international cooperation; подтверждая, что Организация Объединенных Наций представляет собой необходимый и незаменимый глобальный механизм, в рамках которого формируется общее представление о более безопасном и процветающем мире, и играет центральную роль в поддержании международного мира и безопасности и развитии международного сотрудничества,
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
Education is one of the key public goods a State must secure in order to ensure technology absorption and, thereby, along with investment in physical capital, higher productivity. Образование является одним из важнейших общественных благ, которые государство должно гарантировать в целях обеспечения освоения технологии и тем самым, наряду с инвестициями в физический капитал, повышения производительности.
The insolvency representative should guarantee that the company will assume no new obligations, and secure the legal approval for that. Управляющим в делах о несостоятельности следует гарантировать, что соответствующая компания не будет брать на себя новых обязательств, и заручиться для этого предусмотренными законом санкциями.
While we appeal to the international community to assist in ameliorating the situation, we also call on all parties to guarantee humanitarian agencies secure and unimpeded access. Призывая международное сообщество оказать содействие в деле облегчения этой ситуации, мы также просим все стороны гарантировать гуманитарным учреждениям безопасный и беспрепятственный доступ.
The constitutional provision should state the duty of the public authorities to respect and secure human rights, and declare that further provisions concerning the implementation of human rights conventions should be laid down by statute. В этом конституционном положении должна устанавливаться обязанность государственных органов власти уважать и гарантировать права человека, а также провозглашаться необходимость закрепления дальнейших положений об осуществлении конвенций по правам человека законодательными актами.
Efforts should therefore be redirected to implementing the letter and spirit of the Convention on the Rights of the Child in order to protect those rights and guarantee a secure future for children. С учетом этого необходимо переориентировать усилия на осуществление духа и буквы Конвенции о правах ребенка, с тем чтобы защитить эти права и гарантировать детям безопасное будущее.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
Eritrea's repeated efforts to seek redress and secure the return of the confiscated money remain fruitless to date; Неоднократные попытки Эритреи добиться возмещения и получить конфискованные финансовые средства по сей день не увенчались успехом;
This engagement would ensure that the activities of MINURCAT contribute to a comprehensive effort to end insecurity and support the voluntary, secure and sustainable return of internally displaced persons and refugees. Такое взаимодействие позволит добиться того, чтобы деятельность МИНУРКАТ способствовала всеобъемлющим усилиям, направленным на обеспечение безопасности и оказание поддержки добровольному, безопасному и устойчивому возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц.
We must ensure that the coordinated effort of the international community is matched by a secure flow of resources in order to guarantee its success, as was agreed upon by the heads of State and Government in the Millennium Declaration. Мы должны добиться того, чтобы скоординированным усилиям международного сообщества соответствовало надежное поступление ресурсов, чтобы гарантировать его успех, о чем была достигнута договоренность главами государств и правительств в Декларации тысячелетия.
That is why my Government shares the Secretary-General's desire to see a further strengthening of UNOCI's human, material and financial capabilities to ensure that the entire process of emerging from the crisis is secure until it is completed. Именно поэтому мое правительство разделяет устремление Генерального секретаря добиться укрепления людского, материального и финансового потенциалов ОООНКИ для обеспечения прочности всего процесса выхода из кризиса до тех пор, пока он не будет завершен.
I'm talking about, how do we secure the space, the demos, the platform of values, so that we can tap into all of your potential? Я говорю вот о чём: как организовать пространство, народ, систему убеждений так, чтобы у всех была возможность добиться максимума?
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
Peace and sustainable development plans should ensure young people a secure future, including a healthy environment, improved living standards, education and jobs. Планы мира и устойчивого развития должны обеспечивать молодежи надежное будущее, включая здоровую окружающую среду, более высокий уровень жизни, образование и работу.
The Philippines believes in the importance of medical research being conducted with the use of highly enriched uranium, but understands the need to keep as secure as possible such material, which can be used for the creation of nuclear weapons. Филиппины придают большое значение медицинским исследованиям, проводящимся с использованием высокообогащенного урана, но при этом понимают, что необходимо обеспечивать самую максимальную степень безопасности таких материалов, которые могут быть использованы для создания ядерного оружия.
It would promote development, secure consistency and coherence in the policy goals of the major international organizations and support consensus-building among Governments on efficient and effective solutions for issues of global economic governance. Совет будет оказывать содействие процессу развития, обеспечивать последовательный и целостный характер целей политики крупных международных организаций и поддерживать достижение консенсуса между правительствами в отношении эффективного и практического решения вопросов, связанных с системой глобального экономического управления.
Installation of document storage system enabling secure communication and sharing of information over the Internet, to replace the existing Crypto Fax system Создание взамен существующей системы кодированной факсимильной связи системы хранения документации, позволяющей обеспечивать безопасную коммуникацию и обмен информацией через Интернет
(b) Secure additional, quick disbursing financial support to address the increased need of developing countries to deal with multiple and inter-related crises, particularly the food crisis, climate change and the economic and financial crises; Ь) обеспечивать дополнительную, оперативно распределяемую финансовую поддержку для удовлетворения возросшей потребности развивающихся стран в решении вопросов урегулирования большого числа взаимосвязанных кризисов, особенно продовольственного кризиса, положения, связанного с изменением климата и экономического и финансового кризисов;
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
Information technology has broken geographical barriers, which opens up opportunities for small- and medium-scale enterprises to extend their geographical reach and secure new customers in ways formerly restricted to much larger firms. Информационные технологии разрушили географические барьеры, что открывает новые возможности для малых и средних предприятий, которые могут расширить свой географический охват и получить новых клиентов в рамках подходов, которые прежде распространялись только на крупные фирмы.
For example, it enabled the secretariat and the Board of Trustees to obtain detailed evaluations of a number of projects, particularly in Africa, and to explore modalities for effecting secure bank transfers in Latin America. Например, их помощь позволила секретариату и Совету попечителей получить подробную оценку целого ряда проектов, особенно в Африке, и ознакомиться с защищенными системами банковских переводов в Латинской Америке.
The incentive to invest in and manage land and other natural resources sustainably can be strengthened by helping the rural poor to gain secure access to their land and other resources, including water, forest genetic resources and appropriate technology. Стимулы к вложению инвестиций в землю и другие природные ресурсы и управлению ими на устойчивой основе можно усилить, помогая сельской бедноте получить надежный доступ к своим землям и другим ресурсам, включая воду, лесные генетические ресурсы и соответствующую технологию.
A user can obtain data and products by setting up a subscription, submitting a request for data or products of special interest, or browsing and downloading from the IDC secure web site. Пользователь может получить данные и продукты на основе системы подписки, путем направления запроса в отношении данных или продуктов, представляющих особый интерес, или же в результате поиска и загрузки данных с защищенного шёЬ-сайта МЦД.
If such an institution could secure just 5 per cent of the region's reserves of nearly $5 trillion, it would have start-up capital of $250 billion and could borrow from the region's central banks. Если такое учреждение может получить в свое распоряжение всего 5 процентов от резервов региона, составляющих почти 5 трлн. долл. США, то у него появится стартовый капитал на сумму 250 млрд. долл. США и оно могло бы получать займы от центральных банков региона.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
In some situations, collective local control or title can be more secure than titles held by individuals. В некоторых ситуациях коллективный местный контроль или право могут иметь более гарантированный характер по сравнению с правами частных лиц.
An enabling environment that supports active ageing must remove barriers to employment and include the development of universal social protection schemes that provide a secure income and universal health services into old age. Благоприятные условия, которые содействуют активному старению, должны способствовать устранению барьеров на пути трудоустройства и предусматривать развитие систем универсальной социальной защиты, которые обеспечивают гарантированный заработок и всеобщее медико-санитарное обслуживание в пожилом возрасте.
In June 2007, Croatia became the first INTERPOL member country to provide police units with direct secure access to INTERPOL's databases via mobile phones and laptops. В июне 2007 года Хорватия стала первым государством - членом Интерпола, предоставившим полицейским подразделениям прямой гарантированный доступ к базам данных Интерпола через мобильные телефоны и портативные компьютеры.
Secure access to and control of land and land-based resources, through transparent and equitable land tenure and property rights systems, was critical to women's economic empowerment, food and energy security, adaptation and mitigation of climate change, and natural resource management. Гарантированный доступ к земле и другим земельным ресурсам и контроль над ними посредством прозрачных и справедливых систем землепользования и прав собственности имеют огромное значение для расширения экономических прав женщин, продовольственной и энергетической безопасности, адаптации к изменению климата и смягчения его последствий и управления природными ресурсами.
Guaranteed, secure and predictable market access by means of bound, duty-free and quota-free entry for all products originating in the LDCs. гарантированный, надежный и предсказуемый доступ к рынкам, обеспечиваемый путем обязательного, беспошлинного и неконтингентированного допуска на рынки всех товаров, произведенных в НРС;
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
It also helped secure commitments regarding the timely holding of elections. Она также помогла заручиться обещаниями своевременно провести выборы.
Except slow down judiciary, secure the Senate. Только придержать судейских и заручиться поддержкой Сената.
The insolvency representative should guarantee that the company will assume no new obligations, and secure the legal approval for that. Управляющим в делах о несостоятельности следует гарантировать, что соответствующая компания не будет брать на себя новых обязательств, и заручиться для этого предусмотренными законом санкциями.
The objectives and parameters must be clear if they were to engage the support of Member States and secure the commitment of the staff. Для того чтобы заручиться поддержкой государств-членов и добиться приверженности сотрудников своему делу, необходимо четко определять задачи и параметры.
Therefore, we must obtain their support for early consideration of the "cut-off" issue and secure their constructive cooperation in the course of negotiations on a relevant agreement. Поэтому мы должны заручиться их поддержкой для скорейшего рассмотрения проблемы прекращения производства расщепляющегося материала и обеспечить их конструктивное сотрудничество в ходе переговоров по соответствующему соглашению.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
We need to get inside and secure the zero day. Мы должны попасть внутрь и обезопасить день зеро.
Elliot, have your team secure the perimeter. Хорошо, Эллиот, твоя команда должна обезопасить периметр.
Accordingly, such information must be kept secure through a number of measures ensuring namely: - the security of materials, software and computer processing by setting up appropriate technical systems; - the security of information-exchange procedures through precise and specific regulation. Следовательно, необходимо обезопасить такую информацию с помощью ряда мер, а именно: - безопасность аппаратных средств, программного обеспечения и систем обработки данных на основе внедрения усовершенствованных технических устройств; - безопасность процедур обмена информацией на основе четкого и единообразного регулирования.
He further stated, and I quote: "We will adopt the most stringent measures to safeguard and secure the technologies that we possess, or those that we acquire through international collaboration." Далее он заявил буквально следующее: "Мы примем самые жесткие меры к тому, чтобы оградить и обезопасить технологии, которыми мы располагаем или которые мы приобретаем за счет международного сотрудничества".
Get us secure and get this dome down. Обезопасить нас и убрать Купол.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
In this connection, if the Government is in a position to establish and secure some assembly sites, the total requirement for United Nations troops would decrease accordingly. В этой связи, если правительство в состоянии оборудовать ряд пунктов сбора и обеспечить безопасность на них, общие потребности в военных контингентах Организации Объединенных Наций соответственно уменьшатся.
Secure the computer technology. Обеспечить безопасность компьютерной технологии.
Maybe you can keep that place secure. Может, хоть там вам удастся обеспечить безопасность.
Confidential shelter sites or highly secure shelters may be the only way to ensure such women's safety. Обеспечить безопасность таких женщин могут лишь надежные приемные пункты или тщательно охраняемые приюты.
Despite ongoing efforts to ensure the security and safety of United Nations personnel in the international zone, current UNAMI facilities in the international zone fall far short of adequate long-term requirements to ensure secure working and accommodation conditions for United Nations staff. Несмотря на непрерывно предпринимаемые усилия с целью обеспечить безопасность и защиту персонала Организации Объединенных Наций в международной зоне, нынешние помещения МООНСИ в международной зоне совершенно не способны обеспечить для сотрудников Организации Объединенных Наций безопасные условия для работы и проживания в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
The new Article 110 c reads as follows: It is the responsibility of the authorities of the State to respect and secure human rights. Новая статья 110 с) гласит: Государственные власти обязаны уважать и защищать права человека.
A vital security zone to China's west, Afghanistan is also an important corridor through which it can secure its interests in Pakistan (a traditional ally in China's competition with India), and ensure its access to vital natural resources in the region. Будучи жизненно важной зоной безопасности запада Китая, Афганистан также является важным коридором, через который Китай может защищать свои интересы в Пакистане (традиционном союзнике Китая в конкуренции с Индией) и обеспечить себе доступ к жизненно важным природным ресурсам данного региона.
We must be vigilant, secure every home, every church, every Kwik-E-Mart and presidential library. Мы должны быть начеку, защищать каждый дом, церковь, каждый магазин "На скорую руку" и президентскую библиотеку.
We truly believe that all Security Council members, particularly the permanent ones, should defend and secure the fundamental values set out in the Charter. Мы искренне убеждены в том, что все члены Совета Безопасности, особенно его постоянные члены, должны защищать и отстаивать основополагающие закрепленные в Уставе идеалы.
(b) Ensure that children living in the streets are not unlawfully arrested and detained, protect them from police brutality and where needed, secure their access to adequate legal services; Ь) обеспечивать, чтобы безнадзорные дети не подвергались незаконному аресту и задержанию, защищать их от жесткого обращения со стороны сотрудников полиции и при необходимости обеспечивать их доступ к надлежащим правовым услугам;
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
The component shall initially secure and stabilize the capital town of Bangui and main supply routes, including through the use of force. Первоначально этот компонент будет обеспечивать безопасность и стабилизацию ситуации в столичном городе Банги и на основных путях доставки грузов, в том числе посредством применения силы.
(c) AFISM-CAR, in cooperation with FACA, will secure the electoral process; с) АФИСМ-ЦАР, в сотрудничестве с ЦАВС, будет обеспечивать безопасность в процессе выборов;
At the same time, in order to ensure the success of peacebuilding efforts, priority has to be given to the development of those institutions that will prevent a relapse into conflict and secure the survival and renewed credibility and legitimacy of the State. В то же время, для того чтобы обеспечить успех усилий по миростроительству, необходимо уделять первоочередное внимание укреплению тех учреждений, которые будут предотвращать возобновление конфликта и будут обеспечивать безопасность и выживание, а также возрожденный авторитет и легитимность государства.
The mission was of the view that the continued presence of MINUSTAH troops and police remains critical to the maintenance of a secure and stable environment, pending further progress in developing the capacity of Haitian authorities to maintain security and public order without external assistance. Члены миссии пришли к мнению о том, что дальнейшее присутствие воинских и полицейских контингентов МООНСГ будет иметь решающее значение для обеспечения безопасной и стабильной обстановки, пока не будет достигнуто дальнейшего прогресса в укреплении способности властей Гаити обеспечивать безопасность и общественный порядок без помощи извне.
Secure the area, which just means carry on fighting, give first aid to the man down, secure a spot no less than 500 metres away for the chopper to land to get the wounded man out. Обеспечивать безопасность территории, что просто означает продолжать бой, Оказать первую помощь лежащим. Обеспечить безопасность в зоне не менее 500 метров, для приземления вертолета, который заберет раненых.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...