Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
We all aspire to a more just and secure world. Мы все уповаем на более справедливый и безопасный мир.
Immediate, unhindered and secure passage for the delivery of humanitarian aid must therefore be granted. Поэтому необходимо обеспечить немедленный, беспрепятственный и безопасный доступ для доставки гуманитарной помощи.
All complaints of torture were considered by a special prosecutor, who received complaints through a secure post-box placed in every detention facility. Все жалобы на применение пыток были рассмотрены специальным прокурором, который получил их через безопасный почтовый ящик, установленный в каждом пенитенциарном учреждении.
Viet Nam stands ready to cooperate with all countries for the effective implementation of the Treaty, contributing to a cleaner global environment and living conditions, enhancement of confidence and strengthening of international security, aimed at a more secure and healthy world. Вьетнам готов к сотрудничеству со всеми странами в целях эффективного осуществления Договора, что будет содействовать улучшению глобальной окружающей среды и условий жизни, укреплению доверия и международной безопасности и позволит создать более безопасный и здоровый мир.
The event was sponsored by the Global Security Institute, the Secure World Foundation and the Office for Disarmament Affairs. Это мероприятие было организовано Институтом по глобальной безопасности, Фондом за безопасный мир и Управлением по вопросам разоружения.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
In light of the security situation in the country, UNDOF has received 37 additional armoured vehicles to support its operations and provide secure mobility to the Force. В свете ситуации с безопасностью в стране СООННР получили 37 дополнительных единиц бронетехники для поддержки их операций и обеспечения безопасной мобильности сил.
Following evaluation of the information received, an international group of experts met in April 2004 to discuss policies and experiences in monitoring and interception of radioactively contaminated scrap metal world-wide and to explore ways and means to facilitate and secure international trade and transport of scrap metal. После проведения оценки полученной информации в апреле 2004 года было проведено совещание международной Группы экспертов для обсуждения стратегий и опыта в области контроля и задержания радиоактивно зараженного металлолома во всем мире и изучения путей и способов упрощения процедур и обеспечения безопасности международной торговли металлоломом и его перевозок.
A major challenge to the contribution of fisheries to sustainable development was for developing countries to translate international instruments and outcomes into policies and measures that could be implemented and that would promote and secure sustainable results. Одним из главных вызовов в плане обеспечения вклада рыболовства в устойчивое развитие выступает сложность, с которой сталкиваются развивающиеся страны в своих усилиях воплотить международные документы и итоги в политику и меры, подлежащие осуществлению и способные обеспечить устойчивые результаты.
Notes the continuing decrease in regular resource contributions, which are necessary for the organization to fulfil its mandate, to preserve its multilateral, impartial and universal character, and to provide an adequate and secure regular funding base; отмечает продолжающееся снижение объема взносов по линии регулярных ресурсов, которые необходимы организации для выполнения своего мандата, для сохранения своего многостороннего беспристрастного и универсального характера и для обеспечения надлежащего и гарантированного финансирования базы регулярных ресурсов;
A draft study "Improving Energy Efficiency for Secure Energy Supplies in CIS Region" was prepared by the International Sustainable Energy Development Centre (ISEDC). Международным центром устойчивого энергоразвития (МЦУЭР) был подготовлен проект исследования "Улучшение энергоэффективности для обеспечения надежности энергопоставок в регионе СНГ".
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
We could secure our futures here. Здесь мы могли бы обеспечить наше будущее.
Combined use of these technologies can secure and track vehicles and goods in real time, thereby allowing control authorities, transport companies and shippers to take timely action. Комбинированное использование этих технологий может обеспечить безопасность и отслеживание движения транспортных средств и грузов в реальном масштабе времени, что позволяет контролирующим органам, транспортным компаниям и грузоотправителям принимать своевременные меры.
The IPSAS Task Force had established working focus groups to provide a forum where organizations could share issues and experiences in order to leverage the expertise across the United Nations system and secure a common position to the extent feasible. Для того чтобы обеспечить форум, на котором организации могли бы делиться проблемами и опытом, в максимальной степени использовать опыт всей системы Организации Объединенных Наций и по мере возможности сохранять общую позицию, Целевая группа создала дискуссионные рабочие группы.
Norway would be able to sell its hydropower and secure a backup supply should climate change leave it running dry. Норвегия сможет продавать энергию, вырабатываемую гидроэлектростанциями, а также обеспечить себя резервным источником на случай, если в результате изменения климата источник этой энергии пересохнет.
We appreciate his highlighting of the critical factors that need to be addressed if we are to realize a future that is prosperous, stable and secure for all. Clearly, we are at a crucial juncture. Мы признательны за то, что он подчеркивает критически важные факторы, которые должны быть учтены, для того чтобы мы смогли обеспечить процветающее, стабильное и безопасное будущее для всех.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
Words like "stabilized", "secure", "safe". Ободряющие, как "стабилизировать" "надежный", "охранять безопасность".
A dedicated, secure Web-based facility allows specialized agencies to exchange information, talking points and press releases as they are issued, or in advance of their issuance. Специальный надежный веб-ресурс позволяет специализированным учреждениям обмениваться информацией, тезисами выступлений и сообщениями для прессы по мере их публикации или заблаговременно.
The most secure route to Zoe is big Gene, who, over the last few months, has become her only friend and confidante. Самый надежный путь к Зои - через Большую Джин, которая за последние несколько месяцев стала её единственной подругой и доверенным лицом.
This is all the more distressing as we continue to believe that multilateral cooperation is the only sure path to a stable and secure international system. И это тем более удручает, что мы по-прежнему считаем, что многостороннее сотрудничество являет собой единственно надежный путь к стабильной и безопасной международной системе.
At G2S we understand the importance of the need for a secure and reliable way of selling your products and we have made the process a lot easier for you to pass it on to your clients. G2S понимает, насколько важен для вас безопасный и надежный способ продажи вашей продукции, и делает все возможное для облегчения вашего взаимодействия с покупателями.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
Providing the Department with a more secure financial basis would be part of the process of reform, which would result in a more efficient structure. Частью процесса реформ будет обеспечение Департамента более надежной финансовой базой, которое приведет к формированию более эффективной структуры.
The Committee for the secure supply of contraceptives made it a priority in 2011 to ensure that access to contraceptives was provided in the services for adolescents. В 2011 году Комитет по гарантированному предоставлению противозачаточных средств, в качестве приоритетной задачи на 2011 год, предусмотрел обеспечение гарантированного доступа подростков к противозачаточным средствам в службах медицинской помощи.
The Convention on the Rights of the Child has also been an inspiring framework within which States Members of the United Nations have undertaken institutional and legislative initiatives to further secure children's rights. Конвенция о правах ребенка также стала вдохновляющим документом, на основе которого государства - члены Организации Объединенных Наций предпринимают институциональные и законодательные инициативы, направленные на обеспечение гарантии безопасности прав ребенка.
Secure handling of all evidence without loss or damage Обеспечение обработки всех доказательств без их утраты или нанесения им ущерба
Uncertainty over whether innovators and entrepreneurs can receive rewards from developing their new ideas leads to the physical movement of persons to countries where enforcement and protection is more secure. Не имея уверенности в том, что они смогут получить вознаграждение от воплощения в жизнь своих идей, новаторы и предприниматели уезжают в те страны, где защита и обеспечение соблюдения прав являются более надежными.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
You cling to your land because it is your secure place. Вы цепляетесь за свою землю, потому что это место, где вы в безопасности.
Let me conclude by saying that MINURCAT is committed to help create the security conditions conducive to a voluntary, secure and sustainable return of refugees and displaced persons. В заключение позвольте мне сказать о том, что МИНУРКАТ подтверждает приверженность оказанию помощи в создании условий безопасности, благоприятных для добровольного, безопасного и устойчивого возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц.
(e) Stage 5: departure on a secure flight. е) 5-й этап - высылка авиарейсом с принятием мер безопасности.
This note presents the major outcomes of the study prepared by the International Sustainable Energy Development Centre (ISEDC) for the project "Increasing Energy Efficiency for Secure Energy Supplies". В настоящей записке представлены основные итоги исследования, подготовленного Международным Центром Устойчивого Энергетического Развития (МЦУЭР) по проекту «Увеличение энергетической эффективности с целью обеспечения безопасности энергетических поставок».
Secure aviation and transport by air is essential for the International Security Assistance Force and for pilgrimage flights made by the Afghan people, as well as for humanitarian aid and reconstruction work in the area. Безопасное воздушное сообщение и транспортировка по воздуху жизненно важны для Международных сил содействия безопасности и для полетов паломников, которые совершают афганцы, а также для оказания гуманитарной помощи и деятельности по восстановлению в районе.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
We must continue to make this our priority, for only through an enlightened citizenry can human rights be defended and be made secure. Мы должны продолжать работать над этой приоритетной задачей, поскольку только с помощью просвещения гражданского общества можно защитить и гарантировать права человека.
The insolvency representative should guarantee that the company will assume no new obligations, and secure the legal approval for that. Управляющим в делах о несостоятельности следует гарантировать, что соответствующая компания не будет брать на себя новых обязательств, и заручиться для этого предусмотренными законом санкциями.
There's still much for India to do to ensure that its people are healthy, well fed, and secure. И все же Индии предстоит многое сделать для того, чтобы гарантировать, что ее люди здоровы, сыты и в безопасности.
While no single policy prescription can secure the transition towards a more inclusive, equitable and sustained pattern of growth, consistency of objectives between economic and social policies have shown to be effective. Какого-то единого рецепта, который мог бы гарантировать переход к более всеохватной, равноправной и устойчивой модели роста, не существует, однако опыт показывает, что успех в этом деле зависит от согласованности целей экономической и социальной политики.
Although aid can help put social protection programmes in place, the recipient countries must secure the fiscal space necessary to guarantee the long-term sustainability of a social protection floor. Хотя помощь может содействовать созданию программ социальной защиты на местах, страны - получатели должны изыскать необходимые финансовые возможности, чтобы гарантировать долгосрочную устойчивость минимального уровня социальной защиты.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
By sharing information and coordinating their negotiations with foreign tour operators, tourism firms can secure higher volumes and margins for nationally produced tourism goods and services. Обмениваясь информацией и координируя свои переговоры с иностранными туроператорами, туристические фирмы могут добиться увеличения объема и нормы прибыли при реализации туристических товаров и услуг местного производства.
Such violence is allegedly committed during interrogations to elicit a confession, obtain information or secure the collaboration of detainees. Сообщается, что такого рода насилие применяют во время допросов, чтобы добиться признания, получить информацию или заставить задержанных содействовать следствию.
Beyond this, in Pakistan, considerable progress has been made in transferring refugees from makeshift camps to more secure areas with better living conditions. Кроме того, в Пакистане удалось добиться значительного прогресса в деле перемещения беженцев из временных лагерей в более безопасные лагеря с лучшими условиями.
For Haiti to be secure, it will need its police forces to stand on their own, and it will need intensified efforts to reform the justice sector as a whole, to address prison overcrowding and deepen and extend the rule of law throughout the country. В интересах обеспечения безопасности Гаити необходимо, чтобы ее полицейские силы могли обходиться без посторонней помощи, и ей следует активизировать усилия по реформированию сектора правосудия в целом, решить проблему перенаселения тюрем, добиться углубления и расширения сферы верховенства права на всей территории страны.
The action program showed that the organization worked for, among other things, national self-sufficiency, repatriation of all overseas immigrants, establishing a state race control to "secure the mental and biological health of the Nordic race" as well as state control of mass media. Судя по партийной программе, НСФ хотела добиться государственного самообеспечения, репатриации неевропейских иммигрантов, формирования государственного расового контроля, дабы «обеспечить биологическое и духовное здоровье нордической расы», и государственного контроля над СМИ.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
In fulfilling its role, Governments should first and foremost secure national consensus and mobilize commitment at all levels to address concerns related to population and individual ageing. Выполняя свою роль, правительства должны прежде всего обеспечивать национальное согласие и добиваться принятия обязательств на всех уровнях для решения проблем старения, касающихся как отдельных людей, так и всего населения.
They may secure evidence, clues, weapons and instruments likely to disappear until the criminal investigators arrive and, in the case of flagrant crimes or offences punishable by prison sentences, they must apprehend the perpetrators and see that they are brought before the nearest judicial authority. Они также могут обеспечивать неприкосновенность нуждающихся в сохранности улик, следов, оружия и орудий преступления до прибытия сотрудников уголовной полиции, а в случае совершения тяжких преступлений или правонарушений, караемых тюремным заключением, они обязаны задержать виновного и препроводить его в ближайший правоохранительный орган.
Conference services at both the United Nations Office at Geneva and the United Nations Office at Vienna should improve their performance and secure more timely receipt of documents from client departments (paras. 145-152). Конференционным службам как в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, так и в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене следует совершенствовать свою работу и обеспечивать более своевременное представление документов департаментами- заказчиками (пункты 145-152).
Kilo and Romeo squads, rendezvous at sector 01... and secure against enemy. Отделения "К" и "Р" - сбор в секторе 01... ваша задача обеспечивать прикрытие.
To enable the State to give exclusive rights to a publisher, a number of States enacted statutes providing that court reporters or other State officials who prepared copyrightable material in their official capacity should secure copyright in trust for or on behalf of the State. Для того, чтобы государство, могло дать эксклюзивные права издателю, ряд государств приняли устав, предусматривающий, что секретари судебных или иных государственных чиновников, которые готовили официальный охраноспособный материал должны обеспечивать авторское право издателям от имени государства.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
Supportive financing mechanisms had been put in place so that groups of slum-dwellers could secure financing for self-help housing construction. Были созданы механизмы оказания финансовой поддержки, благодаря которым жители трущоб могут получить финансирование на цели самостоятельного строительства жилищ.
In addition, they must struggle to obtain secure accommodation due to objections by local authorities and the mainstream population. Кроме того, из-за возражений местных властей и основных слоев населения им крайне трудно получить гарантированное жилье.
Nevertheless, the international community continues to seek further guarantees of a more secure future for our children and grandchildren. Тем не менее международное сообщество по-прежнему стремится получить новые гарантии более безопасного будущего для наших детей и внуков.
This would allow small island developing States to engage on a more equal footing in international trade, gain more secure access to external markets and participate as equal partners in WTO negotiations. Это позволит малым островным развивающимся государствам на более равной основе действовать в рамках международной торговли, получить более гарантированный доступ к внешним рынкам и участвовать в качестве равных партнеров в переговорах в рамках ВТО.
That court's ruling had taken away the financial incentives for debt restructuring because if creditors waited long enough they could secure full payment with interest. Это постановление суда свело на нет все финансовые стимулы для проведения реструктуризации задолженности, так как если кредиторы выждут достаточное время, то у них появится возможность получить оплату в полном объеме и с процентами.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
Participants agreed that equitable and sustainable forest management institutions must ensure that women, indigenous peoples and other marginalized forest-dependent people have secure access to forest resources. Участники согласились с тем, что учреждения, занимающиеся вопросами неистощительного лесопользования на основе равноправного участия, должны обеспечивать, чтобы женщины, коренные народы и другие маргинализированные лесозависимые группы имели гарантированный доступ к лесным ресурсам.
Walkyier quit his job as a truck driver to invest more time in his music although he would have no secure income. Уолкиер бросил свою работу водителя грузовика чтобы тратить больше времени на музыку, в связи с чем потерял гарантированный доход.
In West Africa, seven Economic Community of West African States members participated in an initiative promoting the transition of Liberian and Sierra Leonean refugees to an alternative, secure legal status, in conjunction with integration support. В Западной Африке семь государств-членов Экономического сообщества западно-африканских государств приняли участие в инициативе по переводу либерийских и сьерра-леонских беженцев на альтернативный гарантированный правовой статус в сочетании с содействием интеграции.
In June 2007, Croatia became the first INTERPOL member country to provide police units with direct secure access to INTERPOL's databases via mobile phones and laptops. В июне 2007 года Хорватия стала первым государством - членом Интерпола, предоставившим полицейским подразделениям прямой гарантированный доступ к базам данных Интерпола через мобильные телефоны и портативные компьютеры.
Secure land access not only prevents conflicts, but also empowers local individuals and communities to take actions towards improving land productivity and poverty reduction. Гарантированный доступ к земле не только предотвращает конфликты, но и расширяет возможности местного населения и общин по повышению производительности своих угодий и борьбе с нищетой.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
Once the impact of depleted uranium on human health and the environment is properly assessed, Bosnia and Herzegovina will need to develop adequate plans, secure budget funding, train staff and equip it with the required detector equipment and a laboratory for radioisotope testing. Когда воздействие обедненного урана на здоровье человека и на окружающую среду будет должным образом оценено, Боснии и Герцеговине нужно будет разработать соответствующие планы, заручиться бюджетным финансированием, обучить персонал и снарядить его необходимым детекторным оборудованием и лабораторией для радиоизотопного тестирования.
First, they secure the allegiance of the Wildlings, who are still indebted to Jon for saving them at Hardhome, and are aware the Boltons will wipe them out if they do nothing. Сначала им удаётся заручиться помощью одичалых, которые всё ещё в долгу перед Джоном за то, что он спас их в Суровом Доме, и которые знают, что Болтоны уничтожат их, если они ничего не сделают.
That would, however, be impossible where that State did not control the territory in question after the conflict had ended or could not secure the approval of the State which did. Это, однако, невозможно в тех случаях, когда такое государство не контролирует соответствующую территорию после окончания конфликта или не может заручиться согласием государства, которое ее контролирует.
I'll find him there and secure his assistance. Мы хотим заручиться его поддержкой.
However, in view of the need to provide a secure legal basis for the elections it is more plausible to assume that the parties intended to modify the Convention with respect to the particular case in order to ensure that effect. Однако, учитывая необходимость заручиться надежной правовой основой для проведения выборов, правдоподобнее будет предположить, что намерение участников Конвенции состояло в ее изменении применительно к отдельно взятому случаю для того, чтобы добиться искомого эффекта.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
Computer, secure the doors and establish a level-5 dampening field around the morgue. Компьютер, обезопасить двери и установить поле гашения 5 уровня вокруг морга.
Accordingly, such information must be kept secure through a number of measures ensuring namely: Следовательно, необходимо обезопасить такую информацию с помощью ряда мер, а именно:
Only way I could secure the room. Единственный способ обезопасить комнату.
They are responsible for keeping all of the technology within the company secure from malicious cyber attacks that often attempt to acquire critical private information or gain control of the internal systems. В их задачи входит обезопасить все технологии от вредоносных кибератак, зачастую нацеленных на похищение важной конфиденциальной информации или на перехват управления внутренними системами организации.
You see, the sheriff, the woman we elected to keep our families safe and town secure has a vampire for a daughter. Видите ли, у шерифа, у женщины, которую мы избрали, чтобы обезопасить наши семьи и наш город, дочь - вампир.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
(a) The mission of the INTERFET patrol was to "secure Motaain in order to investigate reports of internally displaced persons and a TNI/POLRI checkpoint in that area". а) задача патруля МСВТ заключалась в том, чтобы "обеспечить безопасность в Мота-айне для расследований сообщений о наличии в этом районе лиц, перемещенных внутри страны, и контрольно-пропускного пункта ВСИ/ПОЛРИ".
We urge also that the multilateral agencies move beyond what is now the paramount objective: to ensure that the international payments system is secure. Мы также настоятельно призываем многосторонние учреждения отказаться от того, что в настоящее время является их первоочередной задачей, и пойти дальше, а именно - обеспечить безопасность международной системы оплат.
In such contexts, strong rule of law institutions are crucial for creating a secure and stable environment while strengthening the State's ability to provide security, with full respect for the rule of law and human rights. В таких условиях сильные институты верховенства права играют решающую роль в создании безопасной и стабильной обстановки и одновременном укреплении способности государства обеспечить безопасность при полном соблюдении верховенства права и прав человека.
Despite ongoing efforts to ensure the security and safety of United Nations personnel in the international zone, current UNAMI facilities in the international zone fall far short of adequate long-term requirements to ensure secure working and accommodation conditions for United Nations staff. Несмотря на непрерывно предпринимаемые усилия с целью обеспечить безопасность и защиту персонала Организации Объединенных Наций в международной зоне, нынешние помещения МООНСИ в международной зоне совершенно не способны обеспечить для сотрудников Организации Объединенных Наций безопасные условия для работы и проживания в долгосрочной перспективе.
While terrorism, for whatever reason it is committed, cannot be justified, we have concluded that the deployment of exotic weapons - even those with overwhelming firepower - cannot completely secure human security in a world that is becoming globalized, democratized and liberalized. Хотя нельзя оправдывать терроризм никакими причинами, мы пришли к выводу, что развертывание экзотического оружия - даже оружия, располагающего разрушительной огневой мощью, - не может в полной мере обеспечить безопасность человека в мире, который становится все более глобализованным, демократичным и либерализованным.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
As he advanced, he would secure each position to protect his communications and supply train back to the Alambagh. При наступлении он предполагал защищать каждый пункт для обеспечения снабжения и связи с Аламбагом.
We truly believe that all Security Council members, particularly the permanent ones, should defend and secure the fundamental values set out in the Charter. Мы искренне убеждены в том, что все члены Совета Безопасности, особенно его постоянные члены, должны защищать и отстаивать основополагающие закрепленные в Уставе идеалы.
We are determined to protect the vulnerable, ensure non-discrimination, enhance provision of health care and secure access to socio-economic rights. Мы твердо намерены защищать уязвимых людей, гарантировать отсутствие дискриминации, повышать уровень здравоохранения и обеспечивать доступ к социально-экономическим правам.
At the national level, this law will secure and protect the rights of the people of Kazakhstan to equal access to physical training and sport. Этот закон будет на национальном уровне обеспечивать и защищать право народа Казахстана на равный доступ к занятиям физической культурой и спортом.
Secure our territory, secure our turf because it's all our turf. Укреплять нашу территорию, защищать нашу землю потому, что она принадлежит НАМ.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
The response to the crisis must be comprehensive, multidimensional and sustained in order to help stabilize the country, restore law and order and rebuild State institutions that can secure the country and protect the people. Чтобы помочь стабилизировать положение в стране, восстановить правопорядок и воссоздать государственные учреждения, способные обеспечивать безопасность страны и защиту ее населения, антикризисные меры должны быть всеобъемлющими, комплексными и долгосрочными.
During the dry season, the mission devoted additional resources to key areas, helping to ensure a secure seasonal migration. В сухой период миссия направляла дополнительные ресурсы в основные районы, помогая обеспечивать безопасность сезонной миграции.
The mission was of the view that the continued presence of MINUSTAH troops and police remains critical to the maintenance of a secure and stable environment, pending further progress in developing the capacity of Haitian authorities to maintain security and public order without external assistance. Члены миссии пришли к мнению о том, что дальнейшее присутствие воинских и полицейских контингентов МООНСГ будет иметь решающее значение для обеспечения безопасной и стабильной обстановки, пока не будет достигнуто дальнейшего прогресса в укреплении способности властей Гаити обеспечивать безопасность и общественный порядок без помощи извне.
Members of the Security Council call on all Member States to respect the recognized rules of international humanitarian law, and to facilitate the work of aid agencies wishing to gain access to vulnerable populations and help secure the safety of displaced and refugee populations. Члены Совета Безопасности призывают все государства-члены соблюдать признанные нормы международного гуманитарного права и оказывать содействие оказывающим помощь учреждениям, которым необходим доступ к уязвимым группам населения, а также помогать обеспечивать безопасность перемещенных лиц и беженцев.
Secure the area, which just means carry on fighting, give first aid to the man down, secure a spot no less than 500 metres away for the chopper to land to get the wounded man out. Обеспечивать безопасность территории, что просто означает продолжать бой, Оказать первую помощь лежащим. Обеспечить безопасность в зоне не менее 500 метров, для приземления вертолета, который заберет раненых.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...