Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
The Government is glad to perceive that the country is emerging as a stable and secure political environment. Правительство с удовлетворением отмечает, что в стране начинает формироваться стабильный и безопасный политический климат.
Those camps will also require secure access to water, which will have to be guaranteed by the Government. Эти лагеря также должны будут иметь безопасный доступ к воде, который должен быть гарантирован правительством.
No single report can create a more secure world, but those who support that goal must hope that governments and their publics will consider seriously the Panel's recommendations. Каким бы не был доклад, один он не может создать более безопасный мир, но те, кто поддерживает эту задачу, должны надеяться, что правительства и их народы серьезно воспримут рекомендации Совета.
This is a task we must all own if we are to unite against terrorism and ensure that our children inherit a safer, more secure world. Эта задача является общей для нас, если мы хотим объединиться в борьбе с терроризмом и обеспечить, чтобы нашим детям достался в наследство более безопасный и спокойный мир.
We offer the reliable and secure payment mechanism that you can use with ease. Мы предлагаем надежный, безопасный и простой в пользовании механизм совершения оплат.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
Poland welcomes the Organization's contribution to making our world safer and more secure through disarmament and non-proliferation. Польша приветствует вклад, который вносит Организация в дело обеспечения большей международной безопасности и стабильности посредством разоружения и нераспространения.
UNEP should be strengthened to ensure universal membership in its governing council, secure, stable and adequate financial resources and coordination among multinational environmental agreements. Необходимо усилить ЮНЕП в целях обеспечения всеобщего членства в ее Совете управляющих, а также надежных, стабильных и достаточных финансовых ресурсов и координации международных соглашений по охране окружающей среды.
In order to provide access to different researchers' computer device from other Autonomous Regions, regional offices have been provided with a secure place access. В интересах обеспечения доступа к компьютерному оборудованию различных исследователей из других автономных областей региональным отделениям был предоставлен доступ с безопасных мест.
The Department of Social Services has recently developed the procedures for the interface between the Support Enforcement Agency and the Social Assistance Division to ensure that all single parents, when applicable, secure maintenance and continue to receive the same. Недавно Департамент социального обеспечения разработал процедуры взаимодействия между Управлением по взысканию алиментов и Отделом социальной помощи, с тем чтобы в соответствующих случаях всем одиноким родителям определялось и выплачивалось содержание.
In one such arena, we join the call for an end to violence, a return to the negotiating table and the building of confidence so as to realize the coexistence of two States, side by side in secure and recognized borders. Говоря об одном таком регионе, мы присоединяемся к призыву к сторонам положить конец насилию и вернуться за стол переговоров, укрепить доверие в интересах обеспечения сосуществования двух государств, которые должны жить бок о бок в безопасных и признанных границах.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
He urged the international community to create a secure and stable environment. Он обратился к международному сообществу с настоятельным призывом обеспечить создание соответствующих безопасных и стабильных условий.
The WHO also needs to be endowed with the secure, stable funding required for the fulfilment of its mission. Требуется также обеспечить бесперебойное и стабильное финансирование ВОЗ, что необходимо для выполнения стоящих перед ней задач.
To further secure Chilean independence, San Martín launched a series of actions against armed bands in the mountains, consisting of assorted outlaws, royalists, and Indians who had taken advantage of the chaos of military expeditions and forced recruitments to pillage and sack the countryside. Чтобы ещё больше обеспечить чилийскую независимость, Сан-Мартин предпринял ряд мер против вооружённых банд в горах, состоявших из преступников, роялистов и индейцев, которые пользовались хаосом военных экспедиций и грабили сельскую местность.
That is bad news for the millions of poor people for whom genetic engineering in agriculture, medicine, and environmental science could offer a healthier, more secure future. Это плохая новость для миллионов бедных людей, для которых генная инженерия в сельском хозяйстве, медицине и науке об окружающей среде могла бы обеспечить более здоровое и более безопасное будущее.
The aim is to make storage sites secure and prevent the accumulation of ammunition in surplus in authorized storage sites by limiting the amount of ammunition that can be possessed or stored, where such possession or storage is authorized. Цель этих мер состоит в том, чтобы обеспечить безопасность хранящихся материалов и не допустить чрезмерного накопления боеприпасов на санкционированных складах, для чего устанавливаются количественные ограничения в контексте различных условий санкционирования обладания боеприпасами или их хранения.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
Collective knowledge is more secure and more strategic, and by comparison with individual knowledge is less volatile and less easily affected by staff turnover. Коллективные знания носят более надежный и более стратегический характер и по сравнению с индивидуальными знаниями являются менее изменчивыми и в меньшей степени подвержены влиянию текучести кадров.
Currently more than 40 States have submitted the information required to establish a secure signatory account, and they are able to access the data and products. В настоящее время более 40 государств представили информацию, позволяющую завести надежный счет пользователя, и теперь они имеют доступ к данным и услугам.
Mexico's abstention on this resolution is a statement in favour of a solution based not on considerations of expedience, but on the principles of the Charter thus guaranteeing a secure, permanent peace in Bosnia and Herzegovina. Мексика воздержалась при голосовании по этой резолюции, заявив таким образом о том, что она выступает за такое решение, которое основывается не на соображениях выгоды, а на принципах Устава и в соответствии с этим гарантирует надежный и постоянный мир в Боснии и Герцеговине.
The product never really functioned as a full-fledged applications server, providing only dependable file service and a secure platform for applications developers; По существу, продукт так и не стал полноценным сервером приложений, обеспечивая только надежный файловый сервис и замкнутую платформу для разработчиков приложений.
By computerizing all its activities the Office will be able to produce secure travel documents that meet international standards and monitor flows of persons across the country's borders more reliably; После завершения автоматизации работы этой службы она будет выдавать проездные документы, отвечающие международным требованиям, и осуществлять более надежный контроль за перемещением людей через границы страны.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
The United Nations has overall responsibility for keeping the peace and making the world a more secure place, with special responsibility given to the Security Council. Организация Объединенных Наций несет общую ответственность за поддержание мира и обеспечение того, чтобы мир стал более безопасным, и особая ответственность в этой области возложена на Совет Безопасности.
It is the responsibility of the Security Council and the entire membership of the United Nations to end the war in Bosnia and Herzegovina and to ensure that the Bosnian people live under secure and peaceful conditions. Именно Совет Безопасности и все члены Организации Объединенных Наций несут ответственность за прекращение войны в Боснии и Герцеговине и обеспечение того, чтобы боснийский народ мог жить в безопасных и мирных условиях.
Secure political commitment and domestic financial resources as absolute prerequisites for appropriate wastewater management; а) обеспечение политической воли и внутренних финансовых ресурсов, что является непременным условием для соответствующего регулирования сточных вод;
Global e-Commerce Summit: Secure E-commerce and E-government Operations in a Troubled World. Всемирный саммит по электронной торговле: обеспечение безопасности электронной торговли и электронного управления в неспокойном мире.
On the other hand, there is a constant fear of how secure the food is, if food will exist tomorrow, how the planet will feed 9 billion people and if there is a possibility for us to survive together. С другой стороны, существуют постоянные опасения относительно того, насколько надежно обеспечение продовольствием, будет ли достаточно продовольствия в будущем, как земля прокормит 9 миллиардов жителей планеты и есть ли возможность выжить всем нам.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
For energy to be secure, it must be available, accessible, affordable, reliable and sustainable. Для обеспечения энергетической безопасности энергоресурсы должны иметься в наличии, быть доступными и приемлемыми по цене, а их поставки - надежными и бесперебойными.
Viet Nam stands ready to cooperate with all countries for the effective implementation of the Treaty, contributing to a cleaner global environment and living conditions, enhancement of confidence and strengthening of international security, aimed at a more secure and healthy world. Вьетнам готов к сотрудничеству со всеми странами в целях эффективного осуществления Договора, что будет содействовать улучшению глобальной окружающей среды и условий жизни, укреплению доверия и международной безопасности и позволит создать более безопасный и здоровый мир.
As provided for in Security Council resolution 1674 (2006), peacekeepers have played a role in establishing secure environments in and around internally displaced person and refugee camps, while contributing to the creation of conditions conducive to the voluntary return of refugees and IDPs. В соответствии с положениями резолюции 1674 (2006) Совета Безопасности миротворцы играли определенную роль в обеспечении безопасных условий в лагерях внутренне перемещенных лиц и беженцев и вокруг них, таким образом содействуя созданию условий, благоприятствующих добровольному возвращению беженцев и ВПЛ.
Mr. Ray Williamson of the Secure World Foundation stated that today we face many space security challenges, including orbital crowding, debris, effects of space weather, and of course the possible use of space weapons. Г-н Рэй Уильямсон из Фонда за безопасный мир заявил, что сегодня мы сталкиваемся со многими вызовами космической безопасности, включая орбитальную скученность, мусор, эффекты космической погоды и, разумеется, возможное применение космического оружия.
505 security briefing sessions were held for incoming staff members mission-wide, while 741 Secure and Safe Approaches in Field Environments training sessions were conducted for UNMISS and United Nations agencies, funds and programmes В Миссии было проведено 505 брифингов по технике безопасности для вновь набранных сотрудников; также для персонала МООНЮС и учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций было проведено 741 учебное занятие по теме «Подходы к ситуациям на местах с точки зрения обеспечения охраны и безопасности»
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
Only a world organization capable of using the powers conferred upon it by its founding members could secure international peace and security for all nations. Лишь международная организация, способная осуществлять функции, возложенные на нее ее основателями, может гарантировать международный мир и безопасность для всех стран.
Mr. Potter (Australia) said that his delegation would welcome further information from the Special Rapporteur on how United Nations members could best secure Myanmar's reform process. Г-н Поттер (Австралия) говорит, что его делегация будет рада получить более подробную информацию от Специального докладчика о том, как государства - члены Организации Объединенных Наций лучше всего могут гарантировать проведение процесса реформ в Мьянме.
Work must be socially secure, and wages must be fair. Работа должна гарантировать социальную защиту, а оплата труда должна быть справедливой.
(c) Encourage countries to recognize the important and valuable role of the private sector, secure land tenure and appropriate tax policies as among the conditions and incentives for increased production of wood and non-wood commodities. Fuelwood с) рекомендовать странам признать важную и полезную роль частного сектора и гарантировать права землевладения и проведение соответствующей политики налогообложения в порядке создания условий и стимулов для расширения производства древесных и недревесных видов продукции.
(c) To guarantee as a matter of priority complete, unhindered and secure access for humanitarian assistance, as well as international and national child protection actors; с) гарантировать в первоочередном порядке полный, беспрепятственный и надежный доступ к гуманитарной помощи, а также к международным и национальным субъектам по вопросам защиты детей;
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
The international community therefore had a duty to provide developing countries with practical assistance so that they could free themselves from the debt trap and secure economic development. Международное сообщество, таким образом, обязано оказать развивающимся странам практическую помощь с тем, чтобы они могли выбраться из «долговой ловушки» и добиться экономического развития.
It has been repeatedly stressed that, unless we secure an adequate global partnership, efforts by developing countries alone will not yield the results that we all wish to see - at least not before the deadline. Неоднократно подчеркивалась мысль о том, что если мы не наладим эффективное партнерство, то одних усилий развивающихся стран будет недостаточно для того, чтобы добиться результатов, на которые мы все рассчитываем - по крайней мере, в установленные сроки.
We think the only way to do this is by assisting in the evacuation of non-combatants, including refugees, from areas of conflict or potential conflict near the borders to more secure areas of Guinea, where humanitarian aid can be delivered in safety. Мы считаем, что единственная возможность этого добиться - оказать помощь в эвакуации гражданского населения, включая беженцев из районов конфликта или потенциально опасных районов вблизи границ и в переселении их в более безопасные районы Гвинеи, где гуманитарную помощь можно будет оказывать в безопасных условиях.
This information will be sent shortly to the Belgian or Italian courts to help secure a conviction against this outlaw and claim compensation for the enormous harm he has done to the Congolese state and people. Это досье будет незамедлительно передано бельгийскому или итальянскому суду, с тем чтобы добиться осуждения этого лица, объявленного вне закона, и возмещения огромного ущерба, который этот преступник причинил конголезскому государству и его народу.
The Secretary-General is firmly committed to pursuing this key element of his proposals for secure and reliable mission-critical ICT services supporting the Organization's mission. Генеральный секретарь полон решимости добиться осуществления этого ключевого элемента данного предложения в отношении создания безопасных и надежных важнейших услуг в сфере ИКТ для миссий, которые будут облегчать выполнение задач Организации.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
Healthy animals also secure food supplies, helping protect people from malnutrition and hunger. Охрана здоровья животных также позволяет обеспечивать продовольственное снабжение и способствует защите людей от недоедания и голода.
Mr. WOLFRUM said that the wording was still confusing, and the word "secure" was better than "obtain". Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что эта формулировка остается неясной и лучше использовать слово "обеспечивать", чем слово "получать".
Moreover, the Section will provide access to Internet, intranet, e-mail, essential enterprise services and telephone services by all entitled United Nations personnel and offices within the Mission, as well as a robust and secure connectivity to other missions and to Headquarters. Секция будет также обеспечивать доступ к сети Интернет, внутриорганизационной сети, основным организационным услугам и услугам телефонной связи для всех имеющих на это право сотрудников и отделений Миссии, а также надежную и безопасную связь с другими миссиями и Центральными учреждениями.
The destruction of drugs by incineration was the responsibility of the local health officials in the presence of police officials charged with their secure transportation and witnessing their destruction. Уничтожением наркотических средств посредством их сжигания занимаются работники медицинской службы на местах в присутствии сотрудников полиции, на которых возложена обязанность обеспечивать безопасную перевозку наркотиков и присутствовать при их уничтожении.
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
In contrast, a "conflict of interest" refers to a situation in which an individual could secure a direct and material gain as a result of involvement in the Platform. Напротив, «коллизия интересов» касается ситуаций, в которых отдельное лицо могло бы получить прямую и материальную выгоду в результате участия в деятельности Платформы.
Some processes require privileges to perform their functions-for example the Secure Server needs to access the User Access Authentication database, kept at system high, while establishing a session for a user at a lower sensitivity level. Для некоторых процессов требуются привилегии для выполнения своих функций, например, для безопасного сервера необходимо получить доступ к базе данных аутентификации пользователей, хранящейся на системном уровне, при установлении сеанса для пользователя с более низким уровнем чувствительности.
It is only by ensuring the participation of a maximum number of foreign investors in the bidding that a Government will get a competitive price for its assets and secure the highest level of post-privatization commitment by the buyer. Правительство сможет получить за свои активы конкурентную цену и добиться максимальных уступок от продавца на постприватизационном этапе лишь благодаря участию в торгах максимально большого числа зарубежных инвесторов.
Some secure cryptoprocessors contain dual processor cores and generate inaccessible encryption keys when needed so that even if the circuitry is reverse engineered, it will not reveal any keys that are necessary to securely decrypt software booted from encrypted flash memory or communicated between cores. Некоторые защищённые криптопроцессоры содержат два процессорных ядра и генерируют когда необходимо недоступные ключи, так что даже когда схема подвергается реверс-инжинирингу, невозможно получить какие-либо ключи, которые необходимы для безопасной расшифровки загруженной из зашифрованной флеш-памяти или передаваемой между ядрами программы.
She wondered how long it took for the complaint or the complainant to go to trial and secure a conviction of the perpetrator and whether there were protections or domestic exclusion orders against perpetrators during the interim period. Она спрашивает, сколько времени требуется для того, чтобы жалоба была рассмотрена в судебном порядке или заявитель мог получить доступ к суду и добиться осуждения виновного, и существует ли практика принятия защитительных постановлений или постановлений о запрете посещать место проживания в отношении виновных в течение досудебного периода.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
It should only be reduced or terminated when persons with disabilities achieve adequate and secure income. Такую помощь следует сокращать или прекращать только после того, как инвалид начинает получать адекватный и гарантированный доход.
Secure and equitable access to and sustainable use of natural resources are central to rural development. Гарантированный и справедливый доступ к природным ресурсам и их устойчивое использование имеет для развития сельских районов центральное значение.
Secure access to and control over land and water must be guaranteed through legislation and local enforcement. Гарантированный доступ к земельным и водным ресурсам и контроль над ними должен обеспечиваться как принятием соответствующих законов, так и их выполнением на местах.
(c) Secure access to information by users; с) гарантированный доступ к информации для пользователей;
In addition, it enjoys strong and favourable trading relationships that assure Canadians access to a secure supply of foods not produced domestically. Кроме того, она поддерживает тесные и взаимовыгодные торговые отношения с другими странами, что обеспечивает гарантированный доступ канадцев к тем продуктам, которые на внутреннем рынке не производятся.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
Financial constraints continue to pose difficulties for the sustainability of alternative development programmes, with only a few States able to provide national budget resources or secure long-term support from donors and the international financial community. Дефицит финансовых ресурсов по-прежнему препятствует обеспечению устойчивости программ альтернативного развития, и лишь некоторые государства способны выделить ресурсы из национального бюджета или заручиться долгосрочной поддержкой доноров и международного финансового сообщества.
The President of the CD is entitled to appoint special coordinators but before proceeding to such appointments the President should secure consensus support from delegations. Председатель КР вправе производить назначения специальных координаторов, но прежде чем предпринимать такие назначения, Председателю следует заручиться консенсусной поддержкой со стороны делегаций.
However, for this commitment to have a real effect, we must secure the support of those States that, due to pure fanaticism, particularly in the Middle East, have not been able to come to terms with the purposes and principles of the United Nations. Однако для того, чтобы эти обязательства привели к реальным результатам, мы должны заручиться поддержкой тех государств, которые в силу чистого фанатизма, особенно на Ближнем Востоке, не могут примириться с целями и принципами Организации Объединенных Наций.
My delegation fully favours the adoption of the short procedural draft resolution initiated by the President, and I am quite confident that the draft resolution will secure consensus on the part of all States Members of the United Nations. Моя делегация полностью поддерживает принятие краткого проекта резолюции процедурного характера, предложенного Председателем, и я твердо уверен в том, что данный проект резолюции сможет заручиться консенсусом со стороны всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
The above-mentioned financial situation is based on the assumption that UNODC will secure the agreement of the different donors that the validity of pledges can be extended for a further year or further years. Вышеупомянутая финансовая ситуация основана на предположении, что ЮНОДК сумеет заручиться согласием различных доноров на продление действия обязательств по взносам на следующий год или годы.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
These areas support international economic development to protect vulnerable societies, secure food sources and improve livelihoods. Эти сферы поддерживают международное экономическое развитие, чтобы защитить уязвимые общества, обезопасить продовольственные источники и упрочить средства к существованию.
I need a minute to make it secure. Мне нужна минута, чтобы обезопасить ее.
Check all... Infrared systems are tamper proof And secure all ventilation shafts Сделать все инфракрасные системы неуязвимыми и обезопасить все вентиляционные трубы.
By providing timely notification of incidents that meet the reporting threshold, stronger participation in this programme from member States, including the United States, can help present a more complete picture of how to better secure these materials against possible use by terrorists. Направление своевременных уведомлений об инцидентах, которые удовлетворяют срокам представления отчетности, обеспечивает более активное участие в этой программе государств-членов, включая Соединенные Штаты, что может содействовать получению более полной картины о том, как лучше обезопасить эти материалы от их возможного использования террористами.
Likewise, the government has taken steps to place businesses on a more secure footing (commercial tribunals), lighten the burden of special taxation and reduce the administrative complications at border posts. Кроме того, правительство приняло соответствующие меры, чтобы обезопасить совершение сделок (создание коммерческих трибуналов), снизить налоговое бремя и искоренить административные придирки, сократив количество служб на пограничных заставах.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
We need to promote solutions that reconcile the need for secure supplies with sustainable energy policies, energy efficiency and clean energy technologies. Нам нужны решения, которые позволят добиться компромисса между необходимостью обеспечить безопасность поставок и устойчивой энергетической политикой, энергоэффективностью и чистыми энергетическими технологиями.
In this connection, if the Government is in a position to establish and secure some assembly sites, the total requirement for United Nations troops would decrease accordingly. В этой связи, если правительство в состоянии оборудовать ряд пунктов сбора и обеспечить безопасность на них, общие потребности в военных контингентах Организации Объединенных Наций соответственно уменьшатся.
(a) Secure own base camps with adequate field defence facilities (e.g., barbed wire fences, sandbags and other field defence obstacles); а) обеспечить безопасность своих базовых лагерей с помощью соответствующих полевых защитных средств (например, заграждений из колючей проволоки, мешков с песком и других полевых заграждений);
They also reaffirmed the need to make their borders secure, to ensure the free movement of goods and persons and to promote the protection of human rights. Кроме того, обе стороны вновь заявили, что необходимо обеспечить безопасность границ, гарантировать свободное передвижение лиц и товаров и поощрять защиту прав человека.
UNDOF will continue to provide periodic secure escorts for the passage of persons across the area of separation conducted by ICRC for humanitarian purposes and will undertake the clearance of mines and unexploded ordnance in the area of separation to ensure the safety of its patrol routes. СООНР будут продолжать периодически обеспечивать охранное сопровождение лиц, пересекающих район разъединения в гуманитарных целях по линии МККК, и осуществлять операции по разминированию и удалению неразорвавшихся боеприпасов в районе разъединения, с тем чтобы обеспечить безопасность своих маршрутов патрулирования.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
As he advanced, he would secure each position to protect his communications and supply train back to the Alambagh. При наступлении он предполагал защищать каждый пункт для обеспечения снабжения и связи с Аламбагом.
We truly believe that all Security Council members, particularly the permanent ones, should defend and secure the fundamental values set out in the Charter. Мы искренне убеждены в том, что все члены Совета Безопасности, особенно его постоянные члены, должны защищать и отстаивать основополагающие закрепленные в Уставе идеалы.
At the national level, this law will secure and protect the rights of the people of Kazakhstan to equal access to physical training and sport. Этот закон будет на национальном уровне обеспечивать и защищать право народа Казахстана на равный доступ к занятиям физической культурой и спортом.
Companies who seek entry into these alliances must have something to bring, i.e. a new product or process and they must have secure legal ownership over their assets. Компании, стремящиеся к их налаживанию, должны иметь что предложить, т.е. новые продукты или процессы, а также надежно защищать право собственности на свои активы.
The Armed Forces of the Philippines (AFP) is committed to its mandate to "protect the people, secure sovereignty of the state and integrity of the national territory." Вооруженные силы Филиппин (ВСФ) руководствуются выданным им мандатом "защищать народ, обеспечивать суверенитет государства и целостность национальной территории".
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
It's my job to keep the premises secure. Это моя работа - обеспечивать безопасность территории.
In addition, the complementary nature of the international humanitarian law stands as a reinforcement of the rule obliging any occupying power to respect the public order and secure safety of the local population. Кроме того, комплементарный характер международного гуманитарного права подкрепляет норму, обязывающую оккупирующую державу соблюдать общественный порядок и обеспечивать безопасность местного населения.
One temporary Field Service position of Regional Security Assistant is proposed to ensure the secure movement of all UNDOF staff among Damascus, the UNDOF area of operations and the air and sea ports of Beirut by means of organized convoys. Одну временную должность категории полевой службы предлагается создать для младшего сотрудника по региональным вопросам безопасности, который будет обеспечивать безопасность перемещения всех сотрудников СООННР между Дамаском, районом операций СООННР и воздушным и морским портами Бейрута в организованных транспортных колоннах.
Secure the area, which just means carry on fighting, give first aid to the man down, secure a spot no less than 500 metres away for the chopper to land to get the wounded man out. Обеспечивать безопасность территории, что просто означает продолжать бой, Оказать первую помощь лежащим. Обеспечить безопасность в зоне не менее 500 метров, для приземления вертолета, который заберет раненых.
The Council should remain a place where all voices, even dissenting ones, may be heard, and it had the responsibility to ensure that all individuals participating in its meetings and cooperating with it remained secure. Совет и впредь должен являться таким местом, в котором могут быть услышаны все голоса, даже голоса несогласных, и он обязан обеспечивать безопасность всех лиц, участвующих в работе его совещаний и сотрудничающих с ним.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...