Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
Ensures secure access by Member States and other authorized externals to UNDCP information and services. Обеспечивает безопасный доступ государств-членов и других уполномоченных внешних пользователей к информации и услугам ЮНДКП.
A more secure world: our shared responsibility Более безопасный мир: наша общая ответственность
This is an opportunity to build a world that is more secure, more equitable, more balanced and freer for all peoples. Это даст возможность построить более безопасный, более справедливый, более сбалансированный и более свободный мир для всех народов.
What we want is a stable and secure Middle East, for a stable and secure Middle East region means a safer region for everyone, particularly the 1.5 million Filipinos there. Все мы хотим стабильности и безопасности на Ближнем Востоке, поскольку стабильный и безопасный ближневосточный регион означает более безопасный регион для всех, в частности для 1,5 миллиона филиппинцев, проживающих там.
If you are just looking for a simple way to set up secure authentication and encryption on a Windows server, so that your repository can be accessed safely over the big bad Internet, read on. Если же вам нужен простой способ настройки безопасных аутентификации и шифрования на Windows-сервере, чтобы обеспечить безопасный доступ к вашему хранилищу через большой опасный Интернет, то читайте дальше.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
Need to better secure crime scenes and ensure professional responses from first responders and lead investigators; необходимость лучшей организации охраны мест происшествия и обеспечения более профессиональных действий со стороны работников служб экстренного реагирования и следователей, ведущих расследование;
In addition to reliable, high-capacity network services, the Secure Channel provides security services that include a PKI and a common Certification Authority. Помимо услуг надежной и высокоскоростной сети, инфраструктура Secure Channel предоставляет услуги обеспечения безопасности, которые включают в себя ОИК и единый сертификационный орган.
UNMIK acknowledged the need for a records-archiving system and a secure storage facility. МООНК признала необходимость создания системы архивирования документации и обеспечения безопасных помещений для хранения.
Within each secure area, local security units would be formed and trained to take over the security functions being performed by the peace-keeping force when reasonably secure conditions were deemed to have been created. В каждом безопасном районе будут организованы местные подразделения безопасности, которые возьмут на себя функции обеспечения безопасности, выполняемые в настоящее время силами по поддержанию мира, когда будет сочтено, что сложились достаточно безопасные условия.
An air gap, air wall or air gapping is a network security measure employed on one or more computers to ensure that a secure computer network is physically isolated from unsecured networks, such as the public Internet or an unsecured local area network. Физическая изоляция (англ. air gap «воздушный зазор») - одна из мер обеспечения информационной безопасности, которая заключается в том, что безопасная компьютерная сеть физически изолирована от небезопасных сетей: интернета и локальных сетей с низким уровнем безопасности.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
We are thus laying the groundwork for a new era in these relations that will secure the interests of all sides, bring them together, consolidate conditions of peace and stability, and achieve further progress and prosperity around the world. Тем самым мы закладываем основу для начала новой эры в этих отношениях, что позволит нам обеспечить интересы всех сторон, будет способствовать их сплочению, улучшению условий для укрепления мира и безопасности, достижению дальнейшего прогресса и процветания во всем мире.
ICT applications can reduce waiting times at border crossings and at ports, secure appropriate processing of fees and Customs duties, simplify formalities, and provide timely information to transport operators. Применение ИКТ позволит снизить время ожидания в пограничных пунктах и портах, обеспечить надлежащее взимание сборов и таможенных пошлин, упростить формальности и обеспечить своевременное представление информации операторам перевозок.
All parties should ensure full and secure access for all humanitarian personnel and goods, as required by the principles and practices of international humanitarian law and reiterated by the road map. Все стороны должны обеспечить полный и безопасный доступ ко всему гуманитарному персоналу и товарам, как того требуют принципы и практика международного гуманитарного права и подтверждено в "дорожной карте".
(b) Secure further extrabudgetary funding, perhaps by recommending the establishment of a trust fund from which, inter alia, international organizations might be compensated for their contributions, including the secondment of their staff. Ь) обеспечить дальнейшее финансирование за счет внебюджетных средств, возможно, посредством вынесения рекомендации создать целевой фонд, из которого, в частности, международные организации могли бы получать компенсацию за вносимый ими вклад, включая прикомандирование своего персонала.
103.32 Secure the cooperation and full involvement of local government units and civil society partners in the implementation of anti-trafficking laws and programmes (Philippines); 103.32 наладить сотрудничество с местными органами власти и организациями гражданского общества и обеспечить их полноценное участие в осуществлении законов и программ, направленных на борьбу с торговлей людьми (Филиппины);
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
Many individuals and families cannot rely on stable decent jobs as means to cope with risks or secure livelihoods. Многие индивидуумы и семьи не могут полагаться на стабильную и достойную работу как на средство преодоления рисков или надежный источник средств к существованию.
Special procedures should, where possible, provide the vulnerable, including widows and orphans, with secure access to land, fisheries and forests. С помощью применения, где это возможно, специальных процедур следует обеспечить надежный доступ к земельным, рыбным и лесным ресурсам для уязвимых лиц, включая вдов и сирот.
The most efficient and secure way to effect this is to establish a bilateral agreement with a national hydrographic service that is a member of IHO. Наиболее эффективный и надежный способ достижения этого состоит в подписании двустороннего соглашения с одной из национальных гидрографических служб, являющихся членом МГО.
take measures and actions which help to create and maintain a predictable and secure investment climate as well as enter into negotiations on agreements which will improve such climate; Ь) предпринимают меры и действия, которые помогут установить и поддерживать предсказуемый и надежный инвестиционный климат, а также проводят переговоры для заключения соглашений в интересах улучшения такого климата;
Noting the absence of references to the development agenda in the review's conclusions, he affirmed the need to focus attention on that agenda in order to place the country on a secure path to sustainable economic recovery. Отмечая отсутствие ссылок на повестку дня в области развития в выводах обзора, оратор подтверждает необходимость сосредоточить внимание на этой повестке дня, чтобы вывести страну на надежный путь устойчивого восстановления экономики.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
2007, Stone Kittredge gets the contract... to provide secure communications between American embassies. В 2007 Стоун Китредж получила контракт на обеспечение безопасной связи между американскими посольствами.
In Solomon Islands, Australia's development assistance aims to achieve a more prosperous and secure future for the country by addressing long-term development and security challenges. На Соломоновых Островах оказываемая Австралией помощь в области развития направлена на обеспечение более благополучного и безопасного будущего страны за счет учета долгосрочных вызовов в области развития и безопасности.
In 2010-2011, a number of other innovations are being planned, such as the development of a new PC desktop platform, enhancement of wi-fi networks and video conferencing facilities at Headquarters and in the Field, underlying infrastructure upgrades and secure remote access to the Headquarters LANs. На 2010-2011 годы запланировано внедрение ряда других инноваций, включая разработку новой платформы пользовательского "рабочего стола", улучшение беспроводных сетей и средств проведения видеоконференций в штаб-квартире и на местах, основные инфраструктурные обновления и обеспечение защищенного удаленного доступа к сетям LAN в штаб-квартире.
Regular meetings are also held between joint/integrated programmes and key partners in the areas of rule of law, secure and stable environment, democratic governance and strengthening State institutions. Проводятся также регулярные совещания между совместными/интегрированными программами и ключевыми партнерами по таким вопросам, как обеспечение законности, установление безопасной и стабильной обстановки, демократическое правление и укрепление государственных институтов
Providers of navigation systems have to make sure that all software components used in navigation mode allow secure navigation in every situation. Предполагается, что программное обеспечение, используемое в навигационном режиме, является важной с точки зрения безопасности частью навигационной системы.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
The more secure countries feel, the more likely they are to abandon programmes . Чем в большей безопасности чувствуют себя страны, тем больше вероятность того, что они откажутся от таких программ».
The region has a responsibility to stimulate and secure investment and, to do so, must address peace and security issues. Регион несет ответственность за стимулирование и обеспечение инвестиций, а чтобы делать это, он должен заняться вопросами мира и безопасности.
In the 2014/15 period, the Mission will consolidate programmatic priorities under the rule-of-law pillar with projects that foster secure and stable environments, and initiatives to increase the income-generating capabilities and overall economic security of at-risk individuals. В период 2014/15 года Миссия объединит программные приоритетные задачи по компоненту верховенства права с проектами, способствующими созданию безопасной и стабильной обстановки, и усилит инициативы, направленные на расширение возможностей получения дохода и повышение общей экономической безопасности лиц, подверженных риску.
The Security Council established the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT) to help to create security conditions conducive to the voluntary, secure and sustainable return of refugees and displaced persons. Совет Безопасности учредил Миссию Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ) для содействия созданию условий безопасности, способствующих добровольному, безопасному и благополучному возвращению беженцев и перемещенных лиц.
Last but not least, secure programming is one of the keys. И наконец - безопасное программирование как основа безопасности системы.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
Better governance should secure the rights and entitlements of the poor through legal reforms, enforcing mechanisms and institutions. Более эффективное управление должно гарантировать права и полномочия бедных групп населения через посредство проведения реформ в области права, механизмов и учреждений обеспечения их соблюдения.
The potential to negotiate products and services at central level will also be explored in order to leverage scale and secure lower prices for National Committees than prices achieved locally. Наряду с этим будут изучаться возможности проведения переговоров о товарах и услугах на центральном уровне, с тем чтобы регулировать объем продукции и услуг и гарантировать более низкие цены для национальных комитетов по сравнению с ценами на местах.
In that regard, we call on them to respect and secure their common border in accordance with their bilateral agreements, in particular the Tripoli and Riyadh agreements. В этой связи мы призываем их соблюдать и гарантировать безопасность своей общей границы согласно их двусторонним соглашениям, в частности Триполийским и Эр-Риядским соглашениям.
Heisley stated that he had been willing to sell the team with a 30% discount to a Vancouver investor if he could secure a guarantee that the team would remain in town. Хейсли же утверждал, что согласен дать 30 % скидку инвестору из Ванкувера, если бы тот смог гарантировать, что команда останется в городе.
The law aims to guarantee the sustainable and integrated planning and development of housing and residential areas that are adequate and affordable, within a healthy, secure, harmonious, and prosperous environment. Закон призван гарантировать устойчивое и комплексное планирование и развитие жилых домов и жилых районов с целью обеспечить их достаточный и доступный характер в здоровой, безопасной, гармоничной и процветающей среде.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
If they achieve peace the United States will be there with our friends and allies to help secure it. Если им удастся добиться мира, Соединенные Штаты будут рядом с нашими друзьями и союзниками, чтобы помочь укрепить его.
The international community should build on the resilience of women who had survived conflicts to help them reclaim their dignity and become economically secure through property ownership. Международное сообщество должно в полной мере использовать стойкость женщин, которые пережили конфликты, и помочь им восстановить свое достоинство и добиться экономической самостоятельности, обеспечив им право владеть имуществом.
It is also intended to put unemployed persons in a more secure position and to give individuals assistance, as appropriate, to enable them to become active participants in the labour market. Он также преследует цель добиться более благоприятного положения для безработных и оказывать отдельным лицам в соответствующих случаях помощь, чтобы они могли стать активными участниками рынка труда.
The Secretary-General has stated that if this dialogue does not take place every day, among all nations, within and between civilizations, cultures and groups, no peace can be lasting and no prosperity can be secure. Генеральный секретарь отмечал, что, если такой диалог между всеми нациями, внутри цивилизаций и между ними, между культурами и группами не будет осуществляться на ежедневной основе, мы не сможем обеспечить прочный мир и добиться благополучия.
That is why my Government shares the Secretary-General's desire to see a further strengthening of UNOCI's human, material and financial capabilities to ensure that the entire process of emerging from the crisis is secure until it is completed. Именно поэтому мое правительство разделяет устремление Генерального секретаря добиться укрепления людского, материального и финансового потенциалов ОООНКИ для обеспечения прочности всего процесса выхода из кризиса до тех пор, пока он не будет завершен.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
The meeting should be open-ended, secure full participation and be transparent. Совещание должно быть открытым для участия всех желающих, должно обеспечивать самое широкое участие и должно быть транспарентным.
United Nations presences need to move quickly to support the appropriate national institutions to deliver services that can help secure peace and build trust and promote progressive use of and alignment with country systems. Структурам Организации Объединенных Наций на местах необходимо при оказании поддержки соответствующим национальным институтам действовать быстро, с тем чтобы последние могли предоставлять услуги, которые могут содействовать укреплению мира и доверия, а также обеспечивать постепенное привлечение страновых систем и согласование с ними.
Other forms that had a demonstrated ability to ensure secure tenure in the past, such as tenancy, should also be given renewed attention. По-новому следует взглянуть и на другие формы, доказавшие свою способность обеспечивать правовые гарантии проживания в прошлом, например, аренду жилья.
(b) At its annual meetings with NGOs, the Committee should enlist their aid in establishing strategies for, and secure their cooperation in, the dissemination of information about the Covenant and the Committee. (Ь) в ходе своих ежегодных встреч с НПО Комитету следует заручаться их помощью в разработке стратегий по распространению информации о Пакте и Комитете и обеспечивать их сотрудничество в этой области.
At the same time, in order to ensure the success of peacebuilding efforts, priority has to be given to the development of those institutions that will prevent a relapse into conflict and secure the survival and renewed credibility and legitimacy of the State. В то же время, для того чтобы обеспечить успех усилий по миростроительству, необходимо уделять первоочередное внимание укреплению тех учреждений, которые будут предотвращать возобновление конфликта и будут обеспечивать безопасность и выживание, а также возрожденный авторитет и легитимность государства.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
Supportive financing mechanisms had been put in place so that groups of slum-dwellers could secure financing for self-help housing construction. Были созданы механизмы оказания финансовой поддержки, благодаря которым жители трущоб могут получить финансирование на цели самостоятельного строительства жилищ.
The Government has introduced a series of new measures to help the unemployed to re-enter the labour market and to provide them with more training and retraining opportunities so they can secure new jobs and retain existing jobs. Правительство приняло ряд новых мер для оказания безработным помощи в деле реинтеграции их на рынок труда и предоставления им дополнительных возможностей по подготовке и переподготовке, с тем чтобы они могли получить новую и сохранить имеющуюся работу.
Access to natural resources drives South African SMEs, as it did for large companies, to invest where they can secure supplies. Стремление получить доступ к природным ресурсам заставляет южноафриканские МСП, так же как крупные компании, размещать инвестиции там, где они могут получить гарантированные источники сырья.
Until I can secure a court order. До тех пор, пока я не смогу получить ордер.
Some secure cryptoprocessors contain dual processor cores and generate inaccessible encryption keys when needed so that even if the circuitry is reverse engineered, it will not reveal any keys that are necessary to securely decrypt software booted from encrypted flash memory or communicated between cores. Некоторые защищённые криптопроцессоры содержат два процессорных ядра и генерируют когда необходимо недоступные ключи, так что даже когда схема подвергается реверс-инжинирингу, невозможно получить какие-либо ключи, которые необходимы для безопасной расшифровки загруженной из зашифрованной флеш-памяти или передаваемой между ядрами программы.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
It must be ensured that the resources for operational activities for development were secure and predictable. Необходимо обеспечить гарантированный и предсказуемый характер ресурсов, направляемых на оперативную деятельность в целях развития.
In relation to standard-setters, these bodies should have a secure and stable source of funding that is not dependent on voluntary contributions of those subject to the standards. Что касается организаций по установлению стандартов, то эти органы должны иметь гарантированный и стабильный источник финансирования, который не зависит от добровольных взносов тех организаций, на которые распространяются эти стандарты.
Therefore, any rural development strategy has to include secure access to land for farmers (land titles), including for women farmers, who have a particular problem in this regard. Поэтому любая стратегия развития сельских районов должна предусматривать гарантированный доступ к земле для фермеров (правовой титул на землю), в том числе для фермеров-женщин, которым приходится сталкиваться с особыми ограничениями в этом плане.
States to examine where, when and how to promote the grant of a secure legal status and residence rights, which could include the opportunity to become naturalized citizens of the country of asylum, for refugees who have already attained a considerable degree of socio-economic integration. Государствам предлагается изучить, в каких случаях, когда и каким образом следует предоставлять гарантированный правовой статус и права постоянных жителей, которые могут включать в себя возможность стать натурализованными гражданами страны пребывания, беженцам, уже в значительной степени вовлеченным в социально-экономическую деятельность.
Furthermore, since employment-based arrangements with contributions from employers and employees are a central component of social security systems in most countries, Governments should ensure that the benefits of such systems are secure and portable between employers. Кроме того, поскольку одним из ключевых компонентов систем социального обеспечения в большинстве стран являются планы социального страхования по месту работы с привлечением средств нанимателей и трудящихся, правительства должны обеспечивать, чтобы предусмотренные такими системами льготы носили гарантированный характер и могли переходить от одного работодателя к другому.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
Financial constraints continue to pose difficulties for the sustainability of alternative development programmes, with only a few States able to provide national budget resources or secure long-term support from donors and the international financial community. Дефицит финансовых ресурсов по-прежнему препятствует обеспечению устойчивости программ альтернативного развития, и лишь некоторые государства способны выделить ресурсы из национального бюджета или заручиться долгосрочной поддержкой доноров и международного финансового сообщества.
All in all, more than a dozen attempts over the 20-day period from 26 January through 14 February 2007 were made in Geneva, Addis Ababa and Khartoum to obtain our visas and secure the cooperation of the Government of the Sudan. В общей сложности в 20-дневный срок с 26 января по 14 февраля 2007 года в Женеве, Аддис-Абебе и Хартуме было предпринято более дюжины попыток получить визы и заручиться сотрудничеством правительства Судана.
My delegation fully favours the adoption of the short procedural draft resolution initiated by the President, and I am quite confident that the draft resolution will secure consensus on the part of all States Members of the United Nations. Моя делегация полностью поддерживает принятие краткого проекта резолюции процедурного характера, предложенного Председателем, и я твердо уверен в том, что данный проект резолюции сможет заручиться консенсусом со стороны всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
The participation of the private sector in policy formulation and decision making will not only facilitate the adoption of suitable measures but also secure the sector's cooperation in implementing the new measures. Участие частного сектора в выработке политики и принятии решений не только облегчит поиск адекватных мер, но и позволит заручиться сотрудничеством сектора в процессе их претворения в жизнь.
Mechanisms for linking global monitoring plan activities with national implementation plans as an option that for some countries may help secure funding assistance (for example, through the Global Environment Facility; Ь) механизмы для увязки мероприятий в рамках плана глобального мониторинга с национальными планами осуществления в качестве варианта, который в случае некоторых стран может позволить заручиться содействием в получении финансирования (например, по линии Фонда глобальной окружающей среды);
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
These areas support international economic development to protect vulnerable societies, secure food sources and improve livelihoods. Эти сферы поддерживают международное экономическое развитие, чтобы защитить уязвимые общества, обезопасить продовольственные источники и упрочить средства к существованию.
Volume 4: The Heart's Desire (Issues 19-24) The group manages to quell the inmates' rebellion and secure the prison. The Heart's Desire/ Веление сердца (19-24) Группе удается подавить восстание заключенных и обезопасить тюрьму.
The authorities further reported that a military operation was required to access the facility in order to adequately secure the area to allow the safe extraction of the chemical weapons material. Власти далее информировали о том, что необходимо провести военную операцию для обеспечения доступа к объекту с тем, чтобы надлежащим образом обезопасить район для гарантированного изъятия материала для химического оружия.
Accordingly, such information must be kept secure through a number of measures ensuring namely: - the security of materials, software and computer processing by setting up appropriate technical systems; - the security of information-exchange procedures through precise and specific regulation. Следовательно, необходимо обезопасить такую информацию с помощью ряда мер, а именно: - безопасность аппаратных средств, программного обеспечения и систем обработки данных на основе внедрения усовершенствованных технических устройств; - безопасность процедур обмена информацией на основе четкого и единообразного регулирования.
Areas to be targeted include markets, transportation centres and public sanitary conveniences to make them secure for women and children, as currently many face threats to their security in these areas. Необходимо будет обследовать рынки, транспортные узлы и общественные туалеты, чтобы обезопасить их для женщин и детей, поскольку в настоящее время многие люди сталкиваются с угрозой для их безопасности именно в этих местах.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
We need to promote solutions that reconcile the need for secure supplies with sustainable energy policies, energy efficiency and clean energy technologies. Нам нужны решения, которые позволят добиться компромисса между необходимостью обеспечить безопасность поставок и устойчивой энергетической политикой, энергоэффективностью и чистыми энергетическими технологиями.
People need to believe he'll be able to govern effectively even if he can't secure the safety of his family. Люди должны верить, что он способен управлять эффективно даже если он не может обеспечить безопасность своей семьи.
Now more than ever, we must ensure human security on the basis of sustainable development and constructive cooperation and on exchanges of interests and a deepening of understanding among peoples through a dialogue among civilizations aimed at reaching mankind's objective of a secure, prosperous future. Сегодня как никогда ранее необходимо обеспечить безопасность человечества на основе устойчивого развития и конструктивного сотрудничества, а также взаимного учета интересов и углубления взаимопонимания между народами благодаря диалогу между цивилизациями, направленному на достижение цели обеспечения человечеству безопасного и процветающего будущего.
In such contexts, strong rule of law institutions are crucial for creating a secure and stable environment while strengthening the State's ability to provide security, with full respect for the rule of law and human rights. В таких условиях сильные институты верховенства права играют решающую роль в создании безопасной и стабильной обстановки и одновременном укреплении способности государства обеспечить безопасность при полном соблюдении верховенства права и прав человека.
Having said that, it is also important to note that, in the areas that have been chosen by the Government as areas to be made secure and safe within 30 days, the situation has improved. С учетом этого важно отметить, что в районах, определенных правительством в качестве мест, в которых в течение 30 дней необходимо обеспечить безопасность, ситуация улучшилась.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
The new Article 110 c reads as follows: It is the responsibility of the authorities of the State to respect and secure human rights. Новая статья 110 с) гласит: Государственные власти обязаны уважать и защищать права человека.
A vital security zone to China's west, Afghanistan is also an important corridor through which it can secure its interests in Pakistan (a traditional ally in China's competition with India), and ensure its access to vital natural resources in the region. Будучи жизненно важной зоной безопасности запада Китая, Афганистан также является важным коридором, через который Китай может защищать свои интересы в Пакистане (традиционном союзнике Китая в конкуренции с Индией) и обеспечить себе доступ к жизненно важным природным ресурсам данного региона.
I'll secure the castle. Я буду защищать замок.
For dozens of years, the international community has been arguing over how it should reform the United Nations so that it can better secure civic and human dignity in the face of conflicts such as those now taking place in Burma or Darfur, Sudan. Уже десятилетиями международное сообщество спорит о том, как следует реформировать ООН, чтобы она смогла лучше защищать гражданские права и права человека от конфликтов, подобных тем, которые происходят сейчас в Бирме и в провинции Дарфур в Судане.
We truly believe that all Security Council members, particularly the permanent ones, should defend and secure the fundamental values set out in the Charter. Мы искренне убеждены в том, что все члены Совета Безопасности, особенно его постоянные члены, должны защищать и отстаивать основополагающие закрепленные в Уставе идеалы.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
At the same time, in order to ensure the success of peacebuilding efforts, priority has to be given to the development of those institutions that will prevent a relapse into conflict and secure the survival and renewed credibility and legitimacy of the State. В то же время, для того чтобы обеспечить успех усилий по миростроительству, необходимо уделять первоочередное внимание укреплению тех учреждений, которые будут предотвращать возобновление конфликта и будут обеспечивать безопасность и выживание, а также возрожденный авторитет и легитимность государства.
During the dry season, the mission devoted additional resources to key areas, helping to ensure a secure seasonal migration. В сухой период миссия направляла дополнительные ресурсы в основные районы, помогая обеспечивать безопасность сезонной миграции.
The mission was of the view that the continued presence of MINUSTAH troops and police remains critical to the maintenance of a secure and stable environment, pending further progress in developing the capacity of Haitian authorities to maintain security and public order without external assistance. Члены миссии пришли к мнению о том, что дальнейшее присутствие воинских и полицейских контингентов МООНСГ будет иметь решающее значение для обеспечения безопасной и стабильной обстановки, пока не будет достигнуто дальнейшего прогресса в укреплении способности властей Гаити обеспечивать безопасность и общественный порядок без помощи извне.
To provide this level of redundancy, an in-theatre, off-site facility would be established to ensure that a secure operating environment is available in the event of an incident requiring evacuation of mission personnel. Для обеспечения такого дублирования создается удаленный узел, находящийся в пределах театра действий, который будет обеспечивать безопасность операций в случае инцидента, который может потребовать эвакуации сотрудников Миссии.
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...