| We now have a secure warehouse in Camden Town and secure passage to the Poplar Docks. | У нас есть надежное хранилище в Кэмден Таун и безопасный путь к Поплар Докс. |
| 4 A more secure world: our shared responsibility , Report of the Secretary-General's High-Level Panel on Threats, Challenges and Changes (see A/59/565), Part two. | 4 Доклад Группы высокого уровня Генерального секретаря по угрозам, вызовам и переменам, озаглавленный «Более безопасный мир: наша общая ответственность» (см. А/59/565), Часть вторая. |
| Nearest secure phone above that? | Где ближайший безопасный телефон? |
| However, there is a more secure way to limit this behavior: create a rule which will allow unlimited connections to a particular FTP server. | Как бы там ни было, есть более безопасный метод ограничить действие этого правила: создать правило которое позволяет неограниченные соединения к определенному серверу FTP. |
| The lofty ideals of the Summit - the elimination of poverty, full employment and social integration - provided a framework to enable the international community to create a more just, secure and progressive world. | Высокие идеалы Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития - ликвидация нищеты, расширение занятости и социальная интеграция - определили рамки, позволяющие международному сообществу создать более справедливый, безопасный и прогрессивный мир. |
| In 2008/09 the Department of Field Support plans to provide a series of integrated technologies to structure, aggregate and display information in a secure and effective manner. | В 2008/09 году Департамент полевой поддержки планирует внедрить ряд интегрированных технологий для обеспечения безопасного и эффективного структурирования, агрегирования и предоставления информации. |
| Aware of the serious deterioration of the situation in Darfur, we believe that every effort should be undertaken to save the Darfur Peace Agreement and secure its full implementation. | С учетом серьезного ухудшения обстановки в Дарфуре мы считаем, что необходимо сделать все возможное для спасения Мирного соглашения по Дарфуру и обеспечения его осуществления в полном объеме. |
| Following the first meeting of the StAR-INTERPOL Focal Points Network in December 2010, StAR will continue to support the development of this network for secure information exchange and cooperation among asset recovery practitioners. | После проведения первого совещания Сети координаторов СтАР-Интерпол в декабре 2010 года Инициатива СтАР продолжит оказание поддержки развитию этой сети для обеспечения безопасного обмена информацией и сотрудничества между специалистами-практиками по вопросам возвращения активов. |
| In the area of land management, emphasis will be placed on the upgrading of land and real estate systems in order to provide secure ownership in land, ensure other private and public rights in real estate, and encourage investment. | В области землепользования особое внимание будет уделяться совершенствованию систем землевладения и управления недвижимым имуществом в целях обеспечения гарантий собственности на землю, защите других частных и публичных прав в отношении недвижимости и поощрению инвестиций. |
| New windows of opportunity have thereby been opened to make progress towards a secure world free of nuclear weapons. | Благодаря этому открываются новые возможности для обеспечения прогресса на пути к безопасному миру, свободному от ядерного оружия. |
| It is only by so doing that we can accelerate the implementation and realization of the objectives of internationally agreed development goals, secure coherence in policies and promote a global partnership for development. | Только таким образом можно ускорить осуществление и реализацию задач, поставленных в согласованных на международном уровне целях развития, обеспечить согласованность различных направлений политики и способствовать глобальному партнерству в области развития. |
| The international community, KFOR, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the other civilian bodies of the United Nations on the ground are obliged to ensure secure conditions and all other rights for the Serb community in Kosovo. | Международное сообщество, СДК, Миссия Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово и другие гражданские органы Организации Объединенных Наций на месте обязаны обеспечить для сербской общины в Косово условия безопасности и все другие права. |
| Tor's hidden services capacity allows military command and control to be physically secure from discovery and takedown. | Скрытые сервисы Тог позволяют обеспечить физическую защиту от раскрытия местоположения и уничтожения военного командования и контроля. |
| It is therefore critical that we secure support for the remaining financing gap of $48 billion. | Соответственно, нам необходимо обеспечить гарантированное обеспечение недостающей суммы в 48 млрд. долл. США. |
| The Working Group agreed that there was a need to ensure that the signature of the certification authority should be secure and the process should be transparent. | Рабочая группа согласилась с тем, что необходимо обеспечить защищенность подписи сертификационного органа и транспарентность соответствующей процедуры. |
| We need to find an island that's safe, secure and habitable for both us and the dragons. | Нам нужно найти остров, безопасный, надежный и пригодный для нас и драконов. |
| The signatory prepares a "message digest", using a secure hash algorithm. | З) подписавший составляет "резюме сообщения", используя надежный алгоритм хеширования. |
| Beginning in 2008, the Office for Disarmament Affairs has been developing its Biological Incident Database and has provided secure web-based access to interested Member States. | Начиная с 2008 года Управление по вопросам разоружения занимается созданием своей базы данных о биологических инцидентах и предоставляет заинтересованным государствам-членам надежный доступ к ней через Интернет. |
| In the forthcoming period major activities for SFOR will include support for the municipal elections, support for a free and balanced media and the continuing conduct of Operation SECURE BEAT. | В предстоящий период основная деятельность по линии СПС будет включать оказание поддержки проведению муниципальных выборов, оказание поддержки деятельности свободных и беспристрастных средств массовой информации и продолжение операций "Надежный патруль". |
| But my happy and mostly secure world had just been flipped over... and there were dark things there. | Мой счастливый, мой надежный мир ускользал от меня. |
| Support and maintenance of a document storage system enabling secure communications and sharing of sensitive information over the Internet between Headquarters and the field | Поддержка и обеспечение функционирования системы хранения документации, позволяющей обезопасить связь и осуществлять через Интернет обмен конфиденциальной информацией между Центральными учреждениями и полевыми миссиями |
| Excelling in our efforts to provide aid and development, secure global peace and protect the rights of the world's most vulnerable people requires constant reflection and continuous institutional improvement. | Работа по повышению результативности наших усилий, направленных на обеспечение помощи и развития, достижение глобального мира и защиту прав наиболее уязвимых групп населения планеты, требует постоянного анализа и совершенствования институциональных механизмов. |
| They must support, or at least not hinder, China's efforts to sustain economic growth, maintain social order, unify with Taiwan, and secure international respect; | Они должны поддерживать или, по крайней мере, не мешать усилиям Китая, направленным на обеспечение экономического роста и общественного порядка, на объединение с Тайванем и достижение уважения на международной арене; |
| The State Constitution gives women constitutional and legal rights that secure their right to work, care and social security and to protection from all types of discrimination, as follows: | Конституция дает женщинам конституционные и юридические права, которые обеспечивают их право на работу, уход и социальное обеспечение и на защиту от всех видов дискриминации, а именно: |
| The secure storage area will have an additional layer of access which is strictly secured by means of locking devices, such as swipe cards or deadbolts; access will be restricted to authorized staff and controlled through an access log. | К числу мер, направленных на обеспечение охраны и безопасности хранилища ЮНМОВИК, относятся обеспечение дополнительной защиты от несанкционированного проникновения путем установки надежных запорных устройств (открываемых с помощью магнитных карт или специальных ключей), ограничение доступа для посторонних и ведение журнала регистрации запросов на доступ. |
| Australia, as a member of the global community, will continue to support progress on this issue through bilateral and multilateral forums to help achieve a more secure, resilient and trusted cyberenvironment. | В качестве члена глобального сообщества Австралия будет по-прежнему выступать за прогресс в этой сфере как на двусторонних, так на многосторонних форумах с целью содействовать повышению безопасности, устойчивости и надежности киберпространства. |
| Ireland is firmly convinced that in building international peace and security, the international community must recognize that no peace can be whole or secure if it is not underpinned by a sustainable process of economic and social development. | Ирландия полностью убеждена в том, что в процессе установления международного мира и безопасности международному сообществу необходимо признать тот факт, что без создания основ устойчивого процесса экономического и социального развития невозможно добиться всеобъемлющего и прочного мира. |
| The program includes medical and psychological and social- welfare protection, secure accommodation, translation and interpreting services, legal assistance and safe return to the state of origin conducted by the Ministry of the Interior under the observance of the rights, security and dignity of the victims. | Данная программа включает оказание медицинской и психологической помощи и обеспечение социального благосостояния, безопасного проживания, предоставление услуг по переводу, юридической помощи и безопасное возвращение в страну происхождения, осуществляемое Министерством внутренних дел с соблюдением прав человека, требований безопасности и защиты достоинства жертв. |
| The Secure and Safe Approaches in Field Environments programme expanded to become fully operational in 16 countries, resulting in the training of over 7,000 United Nations personnel. | Была расширена и полностью введена в действие в 16 странах программа выработки подходов к вопросам охраны и безопасности в полевых условиях, в рамках которой прошли подготовку свыше 7000 сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| We need to redefine what makes us secure in this world. | Мы должны дать новое определение тому, что даёт нам чувство безопасности в нашем мире. |
| It must also secure all fundamental human rights and freedoms for all the citizens of the federation. | Кроме того, она должна гарантировать все основополагающие права человека и свободы для всех граждан федерации. |
| Therefore global priorities will need to emerge from a common agreement on where national commitments and international cooperation are most critical to bring about greater positive impact and secure our common future. | В связи с этим глобальные приоритеты будет необходимо определить на основе общего согласия в отношении того, где наиболее важны национальные обязательства и международное сотрудничество для того, чтобы добиться более весомых позитивных результатов и гарантировать наше общее будущее. |
| While we appeal to the international community to assist in ameliorating the situation, we also call on all parties to guarantee humanitarian agencies secure and unimpeded access. | Призывая международное сообщество оказать содействие в деле облегчения этой ситуации, мы также просим все стороны гарантировать гуманитарным учреждениям безопасный и беспрепятственный доступ. |
| Although we strive to maintain the highest standards of privacy, no data transmission over the Internet or any wireless network can be guaranteed to be 100% secure. | Несмотря на то, что мы стремимся соответствовать высшим стандартам безопасности, никакая передача данных через Интернет или любую беспроводную сеть не может гарантировать стопроцентной защищённости. |
| Heisley stated that he had been willing to sell the team with a 30% discount to a Vancouver investor if he could secure a guarantee that the team would remain in town. | Хейсли же утверждал, что согласен дать 30 % скидку инвестору из Ванкувера, если бы тот смог гарантировать, что команда останется в городе. |
| Their aim is to politically and economically blackmail their targets and secure policy changes in their own interests. | Делают они это с целью подвергнуть соответствующие страны политическому и экономическому шантажу и добиться изменения их политики в собственных интересах. |
| It'll help us secure the murder conviction. | Это поможет нам добиться приговору по убийству. |
| He wondered if the panellists had any ideas as to how the United Nations could secure the political commitment to providing it with adequate resources. | Он интересуется, имеются ли у участников дискуссии какие-либо идеи относительно того, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы добиться принятия политических обязательств в отношении предоставления ей адекватных ресурсов. |
| By mutual benefit, we mean that a country should respect the security interests of others while pursuing its own, and also help to create conditions for enhancing the security of others while making itself more secure - thus achieving universal security. | Под взаимной выгодой мы подразумеваем, что страна наряду со своими собственными интересами должна учитывать интересы других в области безопасности, а также содействовать созданию условий для укрепления безопасности других, обеспечивая при этом себе бóльшую безопасность, что позволит добиться универсальной безопасности. |
| In conclusion, my delegation would like to reiterate the urgency of taking advantage of the current favourable international climate to register achievements in nuclear disarmament, in order to make our world more peaceful and secure than ever before. | В заключение моя делегация хотела бы подтвердить необходимость воспользоваться нынешней благоприятной международной обстановкой, для того чтобы добиться прогресса в области ядерного разоружения и сделать тем самым наш мир более безопасным и надежным, чем когда бы то ни было ранее. |
| While we belong to diverse ideologies and cultures, we must nevertheless secure equality, rights and freedoms. | Относясь к разным идеологиям и культурам, мы, тем не менее, должны обеспечивать равенство, права и свободы человека. |
| Support a strong ESA science programme and secure a leading role for Europe in several areas of space science; | Оказывать поддержку перспективным научным программам ЕКА и обеспечивать ведущую роль европейских стран в некоторых областях космической науки; |
| it should secure the authenticity, safety and secrecy of EDI messages; | она должна обеспечивать аутентификацию, безопасность и секретность сообщений ЭОД; |
| The Georgian electric power sector is not able to provide the consumer with secure supply of energy. | Электроэнергетический сектор Грузии не способен обеспечивать бесперебойное снабжение потребителей электроэнергией. |
| Most likely, all personnel would have to be provided with secure accommodation and prepared meals for the first six months after mission start-up. | Наиболее вероятно то, что всех сотрудников необходимо будет обеспечивать безопасным жильем и готовым питанием в течение первых шести месяцев после начала развертывания миссии. |
| The Government of Japan does not believe that the attempt to incorporate weapons of mass destruction into the existing Register will receive secure enough support from Member States. | Правительство Японии не считает, что попытка включить в существующий Регистр оружие массового уничтожения сможет получить достаточную поддержку со стороны государств-членов. |
| Such violence is allegedly committed during interrogations to elicit a confession, obtain information or secure the collaboration of detainees. | Сообщается, что такого рода насилие применяют во время допросов, чтобы добиться признания, получить информацию или заставить задержанных содействовать следствию. |
| I'm sure there's a good reason why Shannon, here, or whatever your name really is, broke into a secure area and tried to access my compression algorithm. | Я уверен, что есть веская причина, по которой Шеннон, или как вас там на самом деле зовут, проникла в охраняемую зону и пыталась получить доступ к моему алгоритму сжатия данных. |
| If I can secure Glaber's patronage... | Только бы получить покровительство... |
| Until I can secure a court order. | До тех пор, пока я не смогу получить ордер. |
| Walkyier quit his job as a truck driver to invest more time in his music although he would have no secure income. | Уолкиер бросил свою работу водителя грузовика чтобы тратить больше времени на музыку, в связи с чем потерял гарантированный доход. |
| A change from permanent contracts to a less secure form of contractual status would lead to an "intergovernmental civil service" where allegiance would shift from the Organization to individuals or Governments. | Переход с постоянного контракта на менее гарантированный контрактный статус приведет к созданию такой «межправительственной гражданской службы», в которой лояльность сотрудников перейдет от Организации к отдельным лицам или правительствам. |
| The free, secure and predictable market access for agriculture and textile products and other goods and services of particular interest to developing countries in order to promote their sustained development and economic growth and the achievement of international development goals, including poverty eradication | Свободный, гарантированный и предсказуемый доступ на рынки сельскохозяйственной продукции и текстильных изделий и других товаров и услуг, представляющих особый интерес для развивающихся стран, в целях содействия их поступательному развитию и экономическому росту и достижению международных целей в области развития, включая ликвидацию нищеты |
| Furthermore, since employment-based arrangements with contributions from employers and employees are a central component of social security systems in most countries, Governments should ensure that the benefits of such systems are secure and portable between employers. | Кроме того, поскольку одним из ключевых компонентов систем социального обеспечения в большинстве стран являются планы социального страхования по месту работы с привлечением средств нанимателей и трудящихся, правительства должны обеспечивать, чтобы предусмотренные такими системами льготы носили гарантированный характер и могли переходить от одного работодателя к другому. |
| Guaranteed, secure and predictable market access by means of bound, duty-free and quota-free entry for all products originating in the LDCs. | гарантированный, надежный и предсказуемый доступ к рынкам, обеспечиваемый путем обязательного, беспошлинного и неконтингентированного допуска на рынки всех товаров, произведенных в НРС; |
| How to raise the debate at the national level and increase awareness and secure political commitment | Каким образом организовать дискуссию на национальном уровне и повысить степень информированности общественности и заручиться политической поддержкой? |
| When governments place their trust in international instruments, they must be secure in the knowledge that participating parties are living up to the commitments they have undertaken in signing the agreement. | Когда правительства возлагают доверие на международные документы, они должны заручиться знанием на тот счет, что участвующие стороны соблюдают обязательства, принятые ими при подписании соглашения. |
| First, they secure the allegiance of the Wildlings, who are still indebted to Jon for saving them at Hardhome, and are aware the Boltons will wipe them out if they do nothing. | Сначала им удаётся заручиться помощью одичалых, которые всё ещё в долгу перед Джоном за то, что он спас их в Суровом Доме, и которые знают, что Болтоны уничтожат их, если они ничего не сделают. |
| The above-mentioned financial situation is based on the assumption that UNODC will secure the agreement of the different donors that the validity of pledges can be extended for a further year or further years. | Вышеупомянутая финансовая ситуация основана на предположении, что ЮНОДК сумеет заручиться согласием различных доноров на продление действия обязательств по взносам на следующий год или годы. |
| However, in view of the need to provide a secure legal basis for the elections it is more plausible to assume that the parties intended to modify the Convention with respect to the particular case in order to ensure that effect. | Однако, учитывая необходимость заручиться надежной правовой основой для проведения выборов, правдоподобнее будет предположить, что намерение участников Конвенции состояло в ее изменении применительно к отдельно взятому случаю для того, чтобы добиться искомого эффекта. |
| If you couldn't secure the room you should not plan on leaving it. | Если вы не смогли обезопасить комнату, вам не стоило покидать ее. |
| These areas support international economic development to protect vulnerable societies, secure food sources and improve livelihoods. | Эти сферы поддерживают международное экономическое развитие, чтобы защитить уязвимые общества, обезопасить продовольственные источники и упрочить средства к существованию. |
| Now, the only way to take the castle and secure the portal is on the Q.T. | Только действуя тихо мы сможем пробраться в замок и обезопасить портал. |
| She helped me secure phone recordings | Она помогла мне обезопасить телефонные записи. |
| Secure all windows, all doors. | Нужно обезопасить все окна и все двери. |
| Otherwise, put the weapon down and help us secure the island. | В противном случае, опусти оружие и помоги нам обеспечить безопасность этого острова. |
| It is also important that the people of East Timor feel secure in every walk of life. | Важно также обеспечить безопасность народа Восточного Тимора во всех сферах жизни. |
| (a) Secure own base camps with adequate field defence facilities (e.g., barbed wire fences, sandbags and other field defence obstacles); | а) обеспечить безопасность своих базовых лагерей с помощью соответствующих полевых защитных средств (например, заграждений из колючей проволоки, мешков с песком и других полевых заграждений); |
| Secure the computer technology. | Обеспечить безопасность компьютерной технологии. |
| Confidential shelter sites or highly secure shelters may be the only way to ensure such women's safety. | Обеспечить безопасность таких женщин могут лишь надежные приемные пункты или тщательно охраняемые приюты. |
| It is only by maintaining our open, flexible and dynamic economies that we can best secure people's jobs, homes and standards of living in a global age. | Только поддерживая наши открытые, гибкие и динамичные экономики, мы можем наилучшим образом защищать рабочие места, жилища и уровень жизни в глобальную эпоху. |
| We'll secure the core. | Мы будем защищать центральную часть. |
| Companies who seek entry into these alliances must have something to bring, i.e. a new product or process and they must have secure legal ownership over their assets. | Компании, стремящиеся к их налаживанию, должны иметь что предложить, т.е. новые продукты или процессы, а также надежно защищать право собственности на свои активы. |
| Governments are urged to promote and protect the rights of young people in areas of conflict, especially those rights related to self-determination, to ensure that all young people live in democratic, secure and peaceful societies. | Правительствам настоятельно предлагается поощрять и защищать права молодежи в охваченных конфликтами районах, особенно те права, которые связаны с самоопределением, создавать такие условия, при которых все молодые люди могли бы жить в демократическом, безопасном и мирном обществе. |
| (b) Ensure that children living in the streets are not unlawfully arrested and detained, protect them from police brutality and where needed, secure their access to adequate legal services; | Ь) обеспечивать, чтобы безнадзорные дети не подвергались незаконному аресту и задержанию, защищать их от жесткого обращения со стороны сотрудников полиции и при необходимости обеспечивать их доступ к надлежащим правовым услугам; |
| The component shall initially secure and stabilize the capital town of Bangui and main supply routes, including through the use of force. | Первоначально этот компонент будет обеспечивать безопасность и стабилизацию ситуации в столичном городе Банги и на основных путях доставки грузов, в том числе посредством применения силы. |
| The response to the crisis must be comprehensive, multidimensional and sustained in order to help stabilize the country, restore law and order and rebuild State institutions that can secure the country and protect the people. | Чтобы помочь стабилизировать положение в стране, восстановить правопорядок и воссоздать государственные учреждения, способные обеспечивать безопасность страны и защиту ее населения, антикризисные меры должны быть всеобъемлющими, комплексными и долгосрочными. |
| During the dry season, the mission devoted additional resources to key areas, helping to ensure a secure seasonal migration. | В сухой период миссия направляла дополнительные ресурсы в основные районы, помогая обеспечивать безопасность сезонной миграции. |
| It's my job to keep the premises secure. | Это моя работа - обеспечивать безопасность территории. |
| And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. | И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность. |