Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
This is required because we will create a Server Publishing Rule that allows secure Exchange RPC to the Exchange Server on the corporate network. Это требуется, потому что мы создадим Серверное Правило Публикации, которое позволит безопасный Exchange RPC к Exchange Серверу в корпоративной сети.
This is an opportunity to build a world that is more secure, more equitable, more balanced and freer for all peoples. Это даст возможность построить более безопасный, более справедливый, более сбалансированный и более свободный мир для всех народов.
At a time when there are talks and even a report on A More Secure World: Our Shared Responsibility, we cannot ignore the fact that the Conference on Disarmament is exactly the platform to work towards achieving such a goal. В то время когда идут переговоры и даже представлен доклад "Более безопасный мир: наша общая ответственность", мы не можем игнорировать то обстоятельство, что Конференция по разоружению как раз и является платформой для работы над достижением этой цели.
In 2014, the Secure World Foundation (SWF) continued to work on space debris and on-orbit safety issues as part of its focus on the long-term sustainability of space activities. В 2014 году Фонд "За безопасный мир" (ФБМ) продолжал работу над вопросами, связанными с космическим мусором и безопасностью на орбите, в рамках деятельности по обеспечению долгосрочной устойчивости космической деятельности.
General statements were also made by the European Space Policy Institute, the International Academy of Astronautics, the International Astronautical Federation, the International Astronomical Union, the Prince Sultan Bin Abdulaziz International Prize for Water, the Secure World Foundation and the Space Generation Advisory Council. Заявления общего характера сделали также представители Европейского института космической политики, Консультативного совета представителей космического поколения, Международной академии астронавтики, Международного астрономического союза, Международной астронавтической федерации, секретариата Международной премии принца султана бен Абдель Азиза в области водных ресурсов и Фонда "За безопасный мир".
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
Several representatives stressed the importance of ensuring that UNEP received secure, stable and adequate resources in line with its new stature. Ряд представителей подчеркнули важность обеспечения того, чтобы ЮНЕП получала надежные, стабильные и адекватные ресурсы в соответствии с ее новым статусом.
secure legal framework for labour migration of young people outside their countries of residence, including in the CIS countries; обеспечения правовых основ для трудовой миграции молодых людей за пределы своих стран проживания, включая страны СНГ;
Armenia is determined in its endeavours to take all possible measures for a peaceful, negotiated outcome that would ensure the right of the people of Nagorny Karabakh to live free and secure in their homeland. Армения преисполнена решимости в своих усилиях предпринимать все возможные меры для обеспечения мирного, основанного на переговорах исхода, который гарантировал бы право народа Нагорного Карабаха вести свободную и безопасную жизнь у себя на родине.
They also suggested the drafting of the full range of decrees for the application of the Act so as to regularize landowners' rights and users' occupation rights and secure fair pay for the work of those working the land. Они предложили, в частности, разработать все необходимые декреты о порядке применения этого закона с целью обеспечения оформления в соответствии с законом земельных прав собственников, прав пользователей на владение землей, а также справедливого и равного вознаграждения труда этих пользователей.
It is further planned that UNPOS will soon relocate to the United Nations Office at Nairobi compound into shared office space with UNSOA to ensure secure operating conditions. Планируется также, что для обеспечения безопасных условий работы ПОООНС в недалеком будущем переедет в комплекс Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, где оно будет занимать служебные помещения совместно с ЮНСОА.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
The Committee recommends that the State party ensure the provision of sufficient, adequate and secure stopping sites for Roma/Gypsies and Irish Travellers. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить выделение достаточных, надлежащим образом оборудованных и безопасных мест для остановок рома/цыган и ирландских тревеллеров.
I believe there's an answer which would secure your future and give you a position. Я считаю, что у нас есть возможность обеспечить тебе будущее и положение в обществе.
They shall endeavour to create secure conditions that will permit the voluntary and generally balanced return of all displaced persons/refugees who wish to return to their homes. Они обязуются добиваться создания безопасных условий, которые позволят обеспечить добровольное и в целом сбалансированное возвращение всех перемещенных лиц/беженцев, желающих вернуться в свои дома.
The Committee also recommends that the Government secure sufficient funds to enable the Coordinating Committee for the Problems of Women to guarantee the full implementation of the national plan of action. Комитет рекомендует также правительству выделить достаточные средства, с тем чтобы Координационный комитет по проблемам женщин смог обеспечить осуществление в полном объеме национального плана действий.
Exhibit holding rooms and secure stowage for firearms have been renovated in the police headquarters in Mombasa, and a number of police vehicles have been refurbished to enable forensic examination of evidence and exhibits in Nairobi. Были отремонтированы помещения для хранения вещественных доказательств и камеры хранения огнестрельного оружия в главном полицейском управлении Момбасы, а также восстановлены несколько полицейских машин, с тем чтобы обеспечить возможность для проведения судебной экспертизы и изучения вещественных доказательств в Найроби.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
The Treaty has established a secure and stable balance of conventional armed forces in Europe based on peaceful cooperation. Этот Договор установил надежный и устойчивый баланс между обычными вооруженными силами в Европе на основе мирного сотрудничества.
Words like "stabilized", "secure", "safe". Ободряющие, как "стабилизировать" "надежный", "охранять безопасность".
Listen, I've managed to create a secure stream, so we can talk, but it'll only last Послушай, мне удалось создать надежный поток, так что мы можем поговорить, но только последние
Mexico's abstention on this resolution is a statement in favour of a solution based not on considerations of expedience, but on the principles of the Charter thus guaranteeing a secure, permanent peace in Bosnia and Herzegovina. Мексика воздержалась при голосовании по этой резолюции, заявив таким образом о том, что она выступает за такое решение, которое основывается не на соображениях выгоды, а на принципах Устава и в соответствии с этим гарантирует надежный и постоянный мир в Боснии и Герцеговине.
The ISU shall insert the submitted hard copy data in the secure Internet site with the consent of the State Party providing this data in order to make it electronically available to all States Parties. ГИП включает представленные машинописные данные в надежный интернет-сайт с согласия государства-участника, предоставляющего эти данные, с тем чтобы сделать их доступными в электронном виде всем государствам-участникам;
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
The primary aim of Norwegian housing policy is adequate and secure housing for all. Основной задачей жилищной политики Норвегии является обеспечение всех достаточным, безопасным жильем.
Those projects include the disposition of weapons-grade plutonium, the dismantling of nuclear submarines, ensuring the secure management and storage of sensitive material, and others. Эти проекты включают утилизацию оружейного плутония, разделку атомных подводных лодок, обеспечение надежного распоряжения и хранения применительно к чувствительному материалу и т. д.
Secure political commitment and domestic financial resources as absolute prerequisites for appropriate wastewater management; а) обеспечение политической воли и внутренних финансовых ресурсов, что является непременным условием для соответствующего регулирования сточных вод;
Portions of this Software and other third party applications ("WM-DRM Software") use WM-DRM to transfer or play Secure Content. Сегменты этого программного обеспечения и другие приложения третьих сторон (далее - «Программное обеспечение WM-DRM») используют WM-DRM для передачи или проигрывания Защищенного контента.
In the context of the discussions on the overall review and appraisal of the implementation of the outcome of the United Nations Conference on Human Settlements and the reduction of poverty, there will be a panel discussion on the theme "Global Campaign on Secure Tenure". В контексте дискуссий, посвященных общему обзору и оценке хода осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и сокращению масштабов нищеты, будет проведена дискуссия на тему "Глобальная кампания за обеспечение прав землевладения".
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
In the 2014/15 period, the Mission will consolidate programmatic priorities under the rule-of-law pillar with projects that foster secure and stable environments, and initiatives to increase the income-generating capabilities and overall economic security of at-risk individuals. В период 2014/15 года Миссия объединит программные приоритетные задачи по компоненту верховенства права с проектами, способствующими созданию безопасной и стабильной обстановки, и усилит инициативы, направленные на расширение возможностей получения дохода и повышение общей экономической безопасности лиц, подверженных риску.
People knew intuitively that nuclear weapons would never make the world more secure and that real security lay in responding to poverty, climate change, armed conflict and instability. Люди интуитивно знают, что ядерное оружие никогда не сделает мир более безопасным и что достижение подлинной безопасности обеспечивается через реагирование на проблемы нищеты, изменение климата, вооруженные конфликты и нестабильность.
Several security measures were recommended, including the requirement for the experts and the armed United Nations security officer escorts to be provided with United Nations drivers and vehicles for secure ground transport. Вынесенные рекомендации о мерах безопасности включали требование о предоставлении в распоряжение экспертов и вооруженных сотрудников охраны Организации Объединенных Наций водителей и транспортных средств для обеспечения безопасности перемещения.
Such devices may act upon either diagonal or lap section or secure together both lap and diagonal sections of the adult belt. Такие устройства могут оказывать воздействие как на диагональную, так и на поясную часть ремня, или могут закреплять как поясную, так и диагональную часть ремня безопасности.
That our children and their children shall be free from fear and want, that they will not only be secure but that they will be able to fulfil their lives through productive, creative work and through love, affection, solidarity and cooperation. Что наши дети и их дети будут свободны от страха и нужды и что они не только будут жить в безопасности, но и смогут наполнить свою жизнь дающим отдачу творческим трудом и любовью, привязанностью, солидарностью и сотрудничеством.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
Therefore global priorities will need to emerge from a common agreement on where national commitments and international cooperation are most critical to bring about greater positive impact and secure our common future. В связи с этим глобальные приоритеты будет необходимо определить на основе общего согласия в отношении того, где наиболее важны национальные обязательства и международное сотрудничество для того, чтобы добиться более весомых позитивных результатов и гарантировать наше общее будущее.
However, since NCRE is only one of the recruitment channels used by the United Nations, it alone cannot secure the required geographical distribution of staff. Тем не менее, поскольку НКЭ являются лишь одним из каналов набора персонала, используемых Организацией Объединенных Наций, они сами по себе не могут гарантировать требуемого географического распределения сотрудников.
Investment is required so that governments can increase access to transport, provide secure land tenure, mobilize financial resources for sustainable development and bridge the gap between urban and rural areas, as well as among neighbourhoods within cities and towns. Потребуются инвестиции для того, чтобы правительства могли расширить доступ к общественному транспорту, гарантировать права землевладения, мобилизовывать финансовые ресурсы для устойчивого развития и сократить разрыв между городскими и сельскими районами, а также между различными кварталами внутри больших и малых городов.
The Secretary-General indicated that the proposed increased level of funding from the United Nations regular budget would help secure the Agency's management capacity and enable it to maintain the momentum of United Nations-mandated reforms (ibid., para. 7). Генеральный секретарь указал, что предлагаемое увеличение уровня финансирования из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций поможет гарантировать управленческий потенциал Агентства и позволит ему поддерживать темп реформ, санкционированных Организацией Объединенных Наций (там же, пункт 7).
Supply chain financing allows financiers to group credit demand, secure transactions and ensure reimbursement through off-takers in the chain, rather than through a multitude of small farmers. Финансирование производственно-сбытовых цепочек позволяет кредиторам группировать заявки на предоставление ссуд, снижать операционные риски и гарантировать погашение выданных ссуд не мелкими фермерами, а работающими в цепочке крупными покупателями их продукции.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
The Ivory Coast national football team helped secure a truce in 2006 when it qualified for the World Cup and convinced Gbagbo to restart peace talks. Сборная Кот-д'Ивуара по футболу помогла добиться перемирия в 2006 году, когда она выступала на Кубке мира, и убедила Гбагбо возобновить мирные переговоры.
The objectives and parameters must be clear if they were to engage the support of Member States and secure the commitment of the staff. Для того чтобы заручиться поддержкой государств-членов и добиться приверженности сотрудников своему делу, необходимо четко определять задачи и параметры.
The international community therefore had a duty to provide developing countries with practical assistance so that they could free themselves from the debt trap and secure economic development. Международное сообщество, таким образом, обязано оказать развивающимся странам практическую помощь с тем, чтобы они могли выбраться из «долговой ловушки» и добиться экономического развития.
Such violence is allegedly committed during interrogations to elicit a confession, obtain information or secure the collaboration of detainees. Сообщается, что такого рода насилие применяют во время допросов, чтобы добиться признания, получить информацию или заставить задержанных содействовать следствию.
If they achieve peace the United States will be there with our friends and allies to help secure it. Если им удастся добиться мира, Соединенные Штаты будут рядом с нашими друзьями и союзниками, чтобы помочь укрепить его.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
The external financial experts appointed will be required to follow the same best practices and ensure secure and confidential handling of data submitted by staff members. Назначенные внешние финансовые эксперты должны будут следовать той же практике и обеспечивать защищенную и конфиденциальную обработку данных, представленных сотрудниками.
IAEA member States should increase funding for its programmes that help to locate and secure radioactive sources and that assist States in establishing pertinent domestic legislation. Государства - члены МАГАТЭ должны увеличить объем финансирования его программ, которые помогают определять местонахождение и обеспечивать безопасность радиоактивных источников и которые содействуют государствам в разработке надлежащего внутреннего законодательства.
The pressure for a system that would permit secure business-to-business transactions has been building with the development of the new technology, since the explosion of the Internet. Разработка новых технологий в сочетании с бурным развитием Интернета все отчетливее указывает на необходимость создания такой системы, которая будет обеспечивать осуществление защищенных операций между контрагентами.
This means that a security right may secure future advances under a credit facility with the same priority as advances made under the credit facility contemporaneously with the creation of the security right. Это означает, что обеспечительное право может обеспечивать будущие выплаты в рамках механизма кредитования с таким же приоритетом, как и выплаты, производимые в рамках механизма кредитования одновременно с созданием обеспечительного права.
To provide this level of redundancy, an in-theatre, off-site facility would be established to ensure that a secure operating environment is available in the event of an incident requiring evacuation of mission personnel. Для обеспечения такого дублирования создается удаленный узел, находящийся в пределах театра действий, который будет обеспечивать безопасность операций в случае инцидента, который может потребовать эвакуации сотрудников Миссии.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
The right to social security therefore functions as a buffer, providing a means of subsistence and allowing a life of dignity for those who are jobless or cannot otherwise secure an adequate income. Поэтому право на социальное обеспечение служит своего рода буфером, предоставляя средства к существованию и позволяя достойно жить тем, кто не имеет работы или не может иным путем получить адекватный доход.
A more confident and secure Japan would be better able to block China from gaining ascendancy in the western Pacific, thereby advancing the central US policy objective of ensuring a stable balance of power in Asia. Более уверенная и безопасная Япония сможет лучше препятствовать Китаю в его попытке получить господство в западной части Тихого океана, что позволит укрепить центральные задачи американской политики по обеспечению устойчивого баланса сил в Азии.
In addition to providing information on the proportion of households with secure or insecure documents, the Urban Inequities Survey can provide information on the prevalence of de facto or perceived eviction as well as on the right to sell or inherit land. В дополнение к информации о доле домохозяйств, имеющих такие документы, благодаря проведению обследования для статистического измерения уровня неравенства в городах можно получить сведения о фактическом или предполагаемом числе случаев выселения, а также о праве продавать или наследовать землю.
Argentina's UIF thus gained access to the Egmont Secure Web, which enables secure information exchanges. Это позволило ГФИ получить доступ к защищенной сети «Эгмонт», которая обеспечивает возможности для безопасного обмена информацией.
Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with access to the preconfiguration file will have the knowledge of these passwords. Обратите внимание, что автоматическую настройку паролей использовать небезопасно, так как любой может получить доступ к файлу ответов и узнать пароли.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
There is an urgent need for nuclear disarmament in order to build a safer and more secure world. Для того чтобы построить более безопасный и более гарантированный мир, настоятельно необходимо продвигаться по пути к ядерному разоружению.
A secure legal status at destination, with work and residence permits allowing for temporary absences, and the recognition of dual citizenship by the countries concerned are some of the measures needed for circulation to take place. К числу мер, необходимых для такого обмена, относятся гарантированный правовой статус в странах назначения, предоставление разрешений на работу и жилье, предусматривающих возможность временного отсутствия, и признание двойного гражданства соответствующими странами.
States to examine where, when and how to promote the grant of a secure legal status and residence rights, which could include the opportunity to become naturalized citizens of the country of asylum, for refugees who have already attained a considerable degree of socio-economic integration. Государствам предлагается изучить, в каких случаях, когда и каким образом следует предоставлять гарантированный правовой статус и права постоянных жителей, которые могут включать в себя возможность стать натурализованными гражданами страны пребывания, беженцам, уже в значительной степени вовлеченным в социально-экономическую деятельность.
Given a secure counterparty, they provide guaranteed access to a market at guaranteed prices, for a certain portion of exports or imports. При наличии надежного партнера они обеспечивают гарантированный доступ к рынку при гарантированном уровне цен для определенной доли экспорта или импорта.
Effective integration of the developing countries into the global economy required guaranteed access to markets, secure development financing and science and technology transfer from the developed to the developing countries. Для обеспечения эффективной интеграции развивающихся стран в мировую экономику требуется гарантированный доступ к рынкам, гарантированное финансирование процесса развития и передача науки и технологии из развитых в развивающиеся страны.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
Except slow down judiciary, secure the Senate. Только придержать судейских и заручиться поддержкой Сената.
Once the impact of depleted uranium on human health and the environment is properly assessed, Bosnia and Herzegovina will need to develop adequate plans, secure budget funding, train staff and equip it with the required detector equipment and a laboratory for radioisotope testing. Когда воздействие обедненного урана на здоровье человека и на окружающую среду будет должным образом оценено, Боснии и Герцеговине нужно будет разработать соответствующие планы, заручиться бюджетным финансированием, обучить персонал и снарядить его необходимым детекторным оборудованием и лабораторией для радиоизотопного тестирования.
All that is needed now is to present the paper, have a short plenary, and secure its adoption by the Conference; then we can go forward. И все, что сейчас нужно, так это представить документ, провести короткое пленарное заседание и заручиться его принятием Конференцией; ну а потом мы можем идти вперед.
First, they secure the allegiance of the Wildlings, who are still indebted to Jon for saving them at Hardhome, and are aware the Boltons will wipe them out if they do nothing. Сначала им удаётся заручиться помощью одичалых, которые всё ещё в долгу перед Джоном за то, что он спас их в Суровом Доме, и которые знают, что Болтоны уничтожат их, если они ничего не сделают.
It needs to connect better with its own citizens, to renew their support by showing that Europeans working together can foster growth and jobs, fight international crime, and secure a clean environment. Он должен как можно более тесно объединиться с собственными гражданами, заручиться их поддержкой, указав на то, что совместные усилия европейцев способны ускорить развитие, создать новые рабочие места, победить международный терроризм и сохранить окружающую среду.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
Your team could completely secure that area. Ваша команда могла бы полностью обезопасить ту зону.
We should secure the perimeter and make contact with Crosswhite. Мы должны обезопасить периметр и вступить с ним в контакт.
She helped me secure phone recordings Она помогла мне обезопасить телефонные записи.
Only way I could secure the room. Единственный способ обезопасить комнату.
Secure all windows, all doors. Нужно обезопасить все окна и все двери.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
In this connection, if the Government is in a position to establish and secure some assembly sites, the total requirement for United Nations troops would decrease accordingly. В этой связи, если правительство в состоянии оборудовать ряд пунктов сбора и обеспечить безопасность на них, общие потребности в военных контингентах Организации Объединенных Наций соответственно уменьшатся.
Confidential shelter sites or highly secure shelters may be the only way to ensure such women's safety. Обеспечить безопасность таких женщин могут лишь надежные приемные пункты или тщательно охраняемые приюты.
The reconfiguration of forces between sectors 1 and 3 has resulted in a further outstretching of AMISOM troops, affecting their capacity to undertake offensive actions against Al-Shabaab and adequately secure the Mission's main supply routes. Перегруппировка сил между секторами 1 и 2 привела к дальнейшему растягиванию сил АМИСОМ, что сказалось на ее способности проводить наступательные операции против «Аш-Шабааб» и надежно обеспечить безопасность главных путей подвоза Миссии.
They also reaffirmed the need to make their borders secure, to ensure the free movement of goods and persons and to promote the protection of human rights. Кроме того, обе стороны вновь заявили, что необходимо обеспечить безопасность границ, гарантировать свободное передвижение лиц и товаров и поощрять защиту прав человека.
UNDOF will continue to provide periodic secure escorts for the passage of persons across the area of separation conducted by ICRC for humanitarian purposes and will undertake the clearance of mines and unexploded ordnance in the area of separation to ensure the safety of its patrol routes. СООНР будут продолжать периодически обеспечивать охранное сопровождение лиц, пересекающих район разъединения в гуманитарных целях по линии МККК, и осуществлять операции по разминированию и удалению неразорвавшихся боеприпасов в районе разъединения, с тем чтобы обеспечить безопасность своих маршрутов патрулирования.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
A steady increase in the number of individuals who are in a position to know, defend and secure their rights is therefore guaranteed. Поэтому неуклонный рост числа лиц, способных получать информацию о своих правах, отстаивать и защищать их, гарантирован.
It is only by maintaining our open, flexible and dynamic economies that we can best secure people's jobs, homes and standards of living in a global age. Только поддерживая наши открытые, гибкие и динамичные экономики, мы можем наилучшим образом защищать рабочие места, жилища и уровень жизни в глобальную эпоху.
I'll secure the castle. Я буду защищать замок.
Governments are urged to promote and protect the rights of young people in areas of conflict, especially those rights related to self-determination, to ensure that all young people live in democratic, secure and peaceful societies. Правительствам настоятельно предлагается поощрять и защищать права молодежи в охваченных конфликтами районах, особенно те права, которые связаны с самоопределением, создавать такие условия, при которых все молодые люди могли бы жить в демократическом, безопасном и мирном обществе.
(b) Ensure that children living in the streets are not unlawfully arrested and detained, protect them from police brutality and where needed, secure their access to adequate legal services; Ь) обеспечивать, чтобы безнадзорные дети не подвергались незаконному аресту и задержанию, защищать их от жесткого обращения со стороны сотрудников полиции и при необходимости обеспечивать их доступ к надлежащим правовым услугам;
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
The component shall initially secure and stabilize the capital town of Bangui and main supply routes, including through the use of force. Первоначально этот компонент будет обеспечивать безопасность и стабилизацию ситуации в столичном городе Банги и на основных путях доставки грузов, в том числе посредством применения силы.
IAEA member States should increase funding for its programmes that help to locate and secure radioactive sources and that assist States in establishing pertinent domestic legislation. Государства - члены МАГАТЭ должны увеличить объем финансирования его программ, которые помогают определять местонахождение и обеспечивать безопасность радиоактивных источников и которые содействуют государствам в разработке надлежащего внутреннего законодательства.
A key focus was the readiness of the national authorities for the handover of security responsibilities, the ability of national institutions to maintain law and order and to control and secure borders, and the extension of State authority throughout the country. Важными факторами являются готовность национальных властей к передаче функций по обеспечению безопасности, возможность национальных органов поддерживать правопорядок, осуществлять контроль и обеспечивать безопасность границ, а также установление государственной власти на всей территории страны.
Similarly, portable gun locks can be inserted into the barrel or cartridge chamber of weapons and digitally locked to ensure secure storage or transport. Кроме того, в стволе или патроннике можно устанавливать съемные цифровые замки, которые будут обеспечивать безопасность при хранении или транспортировке.
The Council should remain a place where all voices, even dissenting ones, may be heard, and it had the responsibility to ensure that all individuals participating in its meetings and cooperating with it remained secure. Совет и впредь должен являться таким местом, в котором могут быть услышаны все голоса, даже голоса несогласных, и он обязан обеспечивать безопасность всех лиц, участвующих в работе его совещаний и сотрудничающих с ним.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...