Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
At that stage the registry will also allow secure access for account holders to access their accounts. На этом этапе реестр также будет обеспечивать владельцам счетов безопасный доступ к их счетам.
4 A more secure world: our shared responsibility , Report of the Secretary-General's High-Level Panel on Threats, Challenges and Changes (see A/59/565), Part two. 4 Доклад Группы высокого уровня Генерального секретаря по угрозам, вызовам и переменам, озаглавленный «Более безопасный мир: наша общая ответственность» (см. А/59/565), Часть вторая.
What has not changed, but remains unaltered, is our collective desire to build a safe, tolerant and secure world, anchored in justice and social progress. Однако осталось неизменным наше коллективное желание построить безопасный, терпимый и прочный мир, опирающийся на справедливость и социальный прогресс.
The Operation's mandate of protection of civilians included ensuring physical protection for civilians under imminent threat and establishing a secure and stable environment, including for safe humanitarian access. Мандат Операции на защиту гражданских лиц предусматривал осуществление физической защиты гражданских лиц при непосредственной угрозе и создание безопасной и стабильной обстановки, включая безопасный доступ для гуманитарной помощи.
As our region is experiencing such profound changes, we, like the rest of the world, believe that the aspirations of young people to a better and more secure world and decent livelihoods have prevailed and should be accepted and welcomed by all Governments. Поскольку наш регион также сталкивается с такими глубокими переменами, мы, как и остальные страны мира, полагаем, что чаяния молодых людей на лучший и более безопасный мир в будущем, а также достойные средства к существованию должны быть признаны и приветствоваться всеми правительствами.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
Its promotion has to start with providing older persons with a secure and dignified place in society through legal and legislative measures. Его пропаганда должна начинаться с обеспечения пожилым людям надежного и достойного места в обществе через посредство юридических и законодательных мер.
The Chief Security Officer would also be responsible for establishing, coordinating and maintaining the operational security management system to ensure that the activities of UNDOF personnel are conducted in the most secure manner. Главный сотрудник по вопросам безопасности также будет отвечать за создание, координацию и поддержание системы управления оперативной безопасностью для обеспечения того, чтобы деятельность персонала СООННР велась наиболее безопасным образом.
In this regard, they encouraged the Ivorian political leaders to ensure that the peace process remains inclusive, in particular by involving civil society, and to create the conditions for a secure electoral process, with the assistance of the impartial forces. В этой связи миссия рекомендовала ивуарийским политическим лидерам добиваться того, чтобы мирный процесс по-прежнему был всеобщим, в частности путем обеспечения участия в нем организаций гражданского общества и путем создания усилий для проведения безопасного избирательного процесса при содействии нейтральных сил.
We have gone to extraordinary lengths to ensure that your transaction with Citibank Online is completely secure, so that your account is safe. Мы предпринимаем серьезные усилия для обеспечения полной безопасности при проведении операций при помощи Citibank Online и сохранности Вашего счета. Принимаемые нами меры обеспечения безопасности основаны на новейших технологиях и методах, описанных ниже.
An air gap, air wall or air gapping is a network security measure employed on one or more computers to ensure that a secure computer network is physically isolated from unsecured networks, such as the public Internet or an unsecured local area network. Физическая изоляция (англ. air gap «воздушный зазор») - одна из мер обеспечения информационной безопасности, которая заключается в том, что безопасная компьютерная сеть физически изолирована от небезопасных сетей: интернета и локальных сетей с низким уровнем безопасности.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
Maybe you can keep that place secure. Может, хоть там вам удастся обеспечить безопасность.
We must secure a better unity of purpose and integrate United Nations peace-building efforts with those of other stakeholders. Мы должны обеспечить более четкое единство цели и объединить усилия Организации Объединенных Наций в области миростроительства с усилиями других посредников.
First, it is crucial to mobilize the voice and support of leaders in all areas, and secure sound resources to safeguard protection of children from violence. Во-первых, крайне важно мобилизовать решимость и поддержку лидеров во всех областях и обеспечить значительный объем ресурсов для гарантирования защиты детей от насилия.
You should secure services. Тебе нужно обеспечить снабжение.
One day, a music teacher discovers her gift for singing and encourages Paula to audition for the prestigious Maîtrise de Radio France music college in Paris, which will secure her a good career and a college degree. Однажды, вдохновлённая своим учителем музыки, открывшим в Пауле вокальный талант, она решается принять участие в престижном конкурсе пения в Париже, успех в котором может обеспечить ей хорошую карьеру и высшее образование.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
The first objective is to make work pay and provide secure income. Первая цель состоит в обеспечении того, чтобы труд давал материальную отдачу и приносил надежный доход.
The programmes and resources must be on a permanent, secure and predictable basis, as required by the growing needs of the developing countries. Для этого надо, чтобы программы и средства, направляемые на эти цели, имели постоянный, надежный и предсказуемый характер, как этого требуют растущие потребности развивающихся стран.
Slovakia regarded the safe, secure and reliable transit of energy to be critical to the energy security of individual countries and regions. Словакия считает, что безопасный и надежный транзит энергоносителей имеет решающее значение для энергетической безопасности отдельных стран и регионов.
At G2S we understand the importance of the need for a secure and reliable way of selling your products and we have made the process a lot easier for you to pass it on to your clients. G2S понимает, насколько важен для вас безопасный и надежный способ продажи вашей продукции, и делает все возможное для облегчения вашего взаимодействия с покупателями.
The "Create a resilient ICT infrastructure" initiative will enhance ICT and substantive performance by enabling secure and reliable access to data and systems throughout the Secretariat, while improving productivity and agility at significantly reduced costs. Инициатива «Создание отказоустойчивой инфраструктуры ИКТ» будет способствовать повышению эффективности деятельности в сфере ИКТ и основных видов деятельности, обеспечив безопасный и надежный доступ к информации и системам по всему Секретариату, при этом повысив результативность и гибкость работы и существенно сократив расходы.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
Ensuring that businesses and customers feel secure about doing business in cyberspace is crucial to economic growth. Обеспечение того, чтобы предприниматели и покупатели чувствовали себя безопасно в процессе осуществления деятельности в кибернетическом пространстве, имеет решающее значение для экономического роста;
A well-functioning and inclusive labour market is crucial to the empowerment of people, as secure and fairly remunerated jobs provide the main pathway to emerge from poverty. Исключительно важное значение для расширения прав и возможностей людей имеет формирование эффективно работающих и открытых рынков труда, поскольку гарантии занятости и обеспечение справедливой оплаты труда являются основным путем выхода из состояния нищеты.
use of a unique and secure document, the TIR Carnet, which serves as Customs declaration and guarantee up to $50 thousand per TIR Carnet (Annex 1); использование единого и надежного документа - книжки МДП, - которая служит таможенной декларацией, и обеспечение гарантии по каждой книжке МДП в пределах до 50 тыс. долл. США (приложение 1);
Department of Peacekeeping Operations The purpose of United Nations medical support for peacekeeping operations is to "secure the health and well-being of members of the United Nations peacekeeping operations through planning, coordination, execution, monitoring and professional supervision of excellent medical care in the field." Целью предоставляемого Организацией Объединенных Наций медицинского обеспечения миротворческих операций является "охрана здоровья и обеспечение благополучия участников операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира путем планирования, координации и осуществления на местах первоклассного медицинского обслуживания под соответствующим контролем и профессиональным надзором".
There is also a communications centre operating 24 hours per day, 7 days per week that is responsible for maintaining situational awareness concerning all aspects of security in the field, ensuring continuous and secure communications with United Nations duty stations. Кроме того, существует Центр связи, который работает круглосуточно и отвечает за постоянное распространение информации по всем вопросам, касающимся безопасности на местах, а также обеспечение постоянной и надежной связи с местами службы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
The transparent conduct of a sensitive exercise demonstrated the effectiveness of the Russian Federation's action to keep nuclear weapons secure. Транспарентное проведение учений в столь секретной сфере продемонстрировало эффективность мер Российской Федерации по обеспечению безопасности и сохранности ядерного оружия.
My delegation wishes to express its confidence in the work of the First Committee, which is charged with the task of ensuring a peaceful and secure world. Моя делегация хотела бы заявить о своей поддержке работы Первого комитета, которому поручена задача обеспечения мира и безопасности во всем мире.
The increase relates almost exclusively to the continuation of required security enhancements for all United Nations premises and the construction of new secure staff accommodation units and office space in order to address the security situation. Это увеличение объясняется почти исключительно дальнейшими мерами по усилению мер безопасности во всех помещениях Организации Объединенных Наций и строительством новых безопасных жилых и служебных помещений для персонала с учетом ситуации в плане безопасности.
In that regard, my delegation welcomes the Istanbul Process on Regional Security and Cooperation for a Secure and Stable Afghanistan, adopted at the Istanbul Conference earlier this month. В этой связи моя делегация приветствует Стамбульский процесс укрепления региональной безопасности и сотрудничества для безопасного и стабильного Афганистана, разработанный и принятый на Стамбульской конференции в начале этого месяца.
Happy workers who feel secure at their jobs - Счастливые люди, чувствующие себя на работе в безопасности.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
He also welcomes and encourages the Government to conclude bilateral arrangements with the Governments of Bosnia and Herzegovina and Croatia that will regularize the legal status and secure the human rights of all refugees in the region. Он также приветствует и поощряет заключение союзным правительством двусторонних соглашений с правительствами Боснии и Герцеговины и Хорватии, которые позволят упорядочить правовой статус и гарантировать права человека всех беженцев в регионе.
While the market is currently acknowledged to be an efficient mechanism for resource allocation, a development model based strictly on market forces cannot on its own secure developmental objectives. Хотя рынок в настоящее время признан эффективным механизмом распределения ресурсов, модель развития, строящаяся исключительно на рыночных силах, сама по себе не может гарантировать достижения целей развития.
The Parties agree to cooperate and to interact in planning and conducting the activities aimed to safeguard and guarantee the safe, secure and dignified return of people who have fled from areas of the conflict zone to the areas of their previous permanent residence. Стороны соглашаются о сотрудничестве и взаимодействии в планировании и проведении мероприятий с целью обеспечить и гарантировать безопасное, спокойное и достойное возвращение людей, покинувших зону конфликта, в районы их прежнего постоянного проживания.
These include the recommendations that the envisaged scheme should be effective and pragmatic, should be consistent with international law, should not impede the current legitimate trade in diamonds, should be based primarily on national certification schemes and should secure the widest possible participation. В их числе рекомендации о том, что предусматриваемая система должна быть эффективной и прагматичной, соответствовать международному праву, не препятствовать нынешней законной торговле алмазами, основываться главным образом на национальных системах сертификации и гарантировать по возможности широчайшее в ней участие.
Supply chain financing allows financiers to group credit demand, secure transactions and ensure reimbursement through off-takers in the chain, rather than through a multitude of small farmers. Финансирование производственно-сбытовых цепочек позволяет кредиторам группировать заявки на предоставление ссуд, снижать операционные риски и гарантировать погашение выданных ссуд не мелкими фермерами, а работающими в цепочке крупными покупателями их продукции.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
Their aim is to politically and economically blackmail their targets and secure policy changes in their own interests. Делают они это с целью подвергнуть соответствующие страны политическому и экономическому шантажу и добиться изменения их политики в собственных интересах.
Rehabilitating the training centre and making it function in ways that secure regular conscription of new recruits. Восстановление учебного центра и обеспечение его работы так, чтобы добиться регулярного призыва новобранцев.
At the same time, we agree with the Haitian authorities that substantial progress remains to be made in the judicial as well as the correction systems in order to fight impunity and secure greater stability in Haiti. В то же время мы согласны с властями Гаити, что необходимо добиться существенного прогресса в рамках судебной и пенитенциарной систем, для того чтобы бороться с безнаказанностью и обеспечить бóльшую стабильность в Гаити.
In Paris, as wife of the American Minister during the Reign of Terror, she helped secure the release of Madame La Fayette, wife of the Marquis de Lafayette, when she learned of her imprisonment and threatened death by guillotine. В Париже, как жена министра США во время господства террора, она помогла добиться освобождения мадам Лафайет, жены маркиза де Лафайета, приговорённой к казни на гильотине.
In conclusion, my delegation would like to reiterate the urgency of taking advantage of the current favourable international climate to register achievements in nuclear disarmament, in order to make our world more peaceful and secure than ever before. В заключение моя делегация хотела бы подтвердить необходимость воспользоваться нынешней благоприятной международной обстановкой, для того чтобы добиться прогресса в области ядерного разоружения и сделать тем самым наш мир более безопасным и надежным, чем когда бы то ни было ранее.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
That approach will enable us to collect the best available peacebuilding experiences and secure future participation from Member States. Такой подход позволит нам приобретать наилучший из имеющегося в миростроительстве опыт и обеспечивать будущее участие государств-членов.
The goal is to enable as many persons as possible of working age to support themselves through their own work and to ensure those who cannot work a secure subsistence from social welfare benefits. Задача состоит в том, чтобы позволить как можно большему числу лиц трудоспособного возраста обеспечивать себя за счет своей собственной работы и предусмотреть, чтобы те, кто не может трудиться, получали стабильное содержание благодаря пособиям по социальному обеспечению.
Reiterates that all institutions of society should respect children's rights, including during their early childhood, and secure their well-being and that relevant institutions should render appropriate assistance to parents, families, legal guardians and other caregivers; вновь заявляет, что все институты общества должны уважать права детей, в том числе в их раннем детском возрасте, и обеспечивать их благополучие и что соответствующие институты должны оказывать должную помощь родителям, семьям, законным опекунам и другим ухаживающим за детьми лицам;
If those who hold wealth are seen as having obtained it in ways that lack legitimacy, no legal system can make property secure. Если те, кто обладает большим состоянием, рассматриваются как получившие это состояние нелегитимным путем, ни одна легальная система не может обеспечивать защищенность этой собственности.
To confiscate and keep in secure storage for the purpose of administration of justice, illegally manufactured, held or traded small arms and light weapons. Проводить конфискацию и обеспечивать надежное хранение для целей отправления правосудия незаконно изготовленного стрелкового оружия и легких вооружений, а также стрелкового оружия и легких вооружений, находящихся в незаконном владении или обороте.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
Young people would be able to make better use of their potential, secure decent employment and overcome poverty if there was greater investment in both formal and non-formal education. Молодые люди смогут лучше использовать свой потенциал, получить достойную работу и преодолеть бедность, если капиталовложения в области формального и неформального образования будут увеличены.
In paragraph 48, UNODC agreed with the Board's recommendation that it secure clear commitment to project objectives from beneficiary countries before implementing projects and proceed with projects only where formal agreements are in place. В пункте 48 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии, в которой ему было предложено, прежде чем приступать к осуществлению проектов, получить четкие гарантии приверженности стран-бенефициаров целям проекта и приступать к осуществлению проектов только в тех случаях, когда будут заключены соответствующие официальные соглашения.
As a result, her delegation would appreciate further time to confer with its capital to ensure its sponsorship of the draft resolution was secure. Ввиду этого ее делегация хотела бы получить дополнительное время для проведения переговоров со своей столицей с тем, чтобы убедиться в целесообразности своего присоединения к числу авторов проекта резолюции.
The information on the contracts showed that transnational corporations based in developed countries were selling toxic wastes and hazardous products to States in the South, in particular in Africa, where small payments could secure ample land on which to dump such wastes. Полученная по поводу этих контрактов информация свидетельствовала о том, что транснациональные корпорации, базирующиеся в развитых странах, продавали токсичные отходы и опасные продукты государствам Юга, в частности в Африке, где за небольшую плату можно было получить обширный участок территории для захоронения таких
You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at any time, and this will abort the transaction. Вы указали, что хотите получить или приобрести сертификат безопасности. Этот мастер поможет вам пройти процедуру заказа сертификата. Работу мастера можно прервать в любой момент.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
There is an urgent need for nuclear disarmament in order to build a safer and more secure world. Для того чтобы построить более безопасный и более гарантированный мир, настоятельно необходимо продвигаться по пути к ядерному разоружению.
Participants agreed that equitable and sustainable forest management institutions must ensure that women, indigenous peoples and other marginalized forest-dependent people have secure access to forest resources. Участники согласились с тем, что учреждения, занимающиеся вопросами неистощительного лесопользования на основе равноправного участия, должны обеспечивать, чтобы женщины, коренные народы и другие маргинализированные лесозависимые группы имели гарантированный доступ к лесным ресурсам.
A secure legal status at destination, with work and residence permits allowing for temporary absences, and the recognition of dual citizenship by the countries concerned are some of the measures needed for circulation to take place. К числу мер, необходимых для такого обмена, относятся гарантированный правовой статус в странах назначения, предоставление разрешений на работу и жилье, предусматривающих возможность временного отсутствия, и признание двойного гражданства соответствующими странами.
Effective integration of the developing countries into the global economy required guaranteed access to markets, secure development financing and science and technology transfer from the developed to the developing countries. Для обеспечения эффективной интеграции развивающихся стран в мировую экономику требуется гарантированный доступ к рынкам, гарантированное финансирование процесса развития и передача науки и технологии из развитых в развивающиеся страны.
The inability of the poor to access secure and well-located urban housing is often a direct result of policies that promote the commodification of land and housing to the detriment of their social function. Невозможность для бедного населения получить гарантированный доступ к жилью в хорошо расположенных городских районах нередко является прямым результатом политики, способствующей товаризации земель и жилья в ущерб их социальной функции.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
The insolvency representative should guarantee that the company will assume no new obligations, and secure the legal approval for that. Управляющим в делах о несостоятельности следует гарантировать, что соответствующая компания не будет брать на себя новых обязательств, и заручиться для этого предусмотренными законом санкциями.
The representative of Uruguay said that his Government was offering to host the committee's fourth session, provided that it could secure the necessary financial support. Представитель Уругвая заявил, что его правительство предлагает провести у себя четвертую сессию Комитета при условии, если оно сможет заручиться необходимой финансовой поддержкой.
All in all, more than a dozen attempts over the 20-day period from 26 January through 14 February 2007 were made in Geneva, Addis Ababa and Khartoum to obtain our visas and secure the cooperation of the Government of the Sudan. В общей сложности в 20-дневный срок с 26 января по 14 февраля 2007 года в Женеве, Аддис-Абебе и Хартуме было предпринято более дюжины попыток получить визы и заручиться сотрудничеством правительства Судана.
First, they secure the allegiance of the Wildlings, who are still indebted to Jon for saving them at Hardhome, and are aware the Boltons will wipe them out if they do nothing. Сначала им удаётся заручиться помощью одичалых, которые всё ещё в долгу перед Джоном за то, что он спас их в Суровом Доме, и которые знают, что Болтоны уничтожат их, если они ничего не сделают.
The participation of the private sector in policy formulation and decision making will not only facilitate the adoption of suitable measures but also secure the sector's cooperation in implementing the new measures. Участие частного сектора в выработке политики и принятии решений не только облегчит поиск адекватных мер, но и позволит заручиться сотрудничеством сектора в процессе их претворения в жизнь.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
We need to get inside and secure the zero day. Мы должны попасть внутрь и обезопасить день зеро.
This may have the effect of making the borders secure and of neutralizing, if not eliminating, the attacks of the armed opposition. Это могло бы обезопасить границы и нейтрализовать и даже полностью пресечь нападения вооруженной оппозиции.
Areas to be targeted include markets, transportation centres and public sanitary conveniences to make them secure for women and children, as currently many face threats to their security in these areas. Необходимо будет обследовать рынки, транспортные узлы и общественные туалеты, чтобы обезопасить их для женщин и детей, поскольку в настоящее время многие люди сталкиваются с угрозой для их безопасности именно в этих местах.
I repeat: secure the area. Повторяю: обезопасить зону.
consolidate and secure the countries collection of dangerous pathogens консолидировать и обезопасить имеющуюся у стран коллекцию опасных патогенов
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
What is at stake is the future of East Timor, which we would all like to see secure, and the stability of the region as a whole. Речь идет о будущем Восточного Тимора, и нам всем хотелось бы обеспечить безопасность и стабильность региона в целом.
(b) Secure roads to Bunia to ensure the supply of food to the town; Ь) обеспечить безопасность на дорогах, ведущих в Буниа, для налаживания поставок продовольствия в этот город;
The reconfiguration of forces between sectors 1 and 3 has resulted in a further outstretching of AMISOM troops, affecting their capacity to undertake offensive actions against Al-Shabaab and adequately secure the Mission's main supply routes. Перегруппировка сил между секторами 1 и 2 привела к дальнейшему растягиванию сил АМИСОМ, что сказалось на ее способности проводить наступательные операции против «Аш-Шабааб» и надежно обеспечить безопасность главных путей подвоза Миссии.
By establishing clear ownership of content and audit trails of access and reuse of content, ECM will provide security for information assets and enable the Secretariat to ensure secure, remote access to relevant information to all stakeholders, including Member States, permanent missions, and staff. Путем установления четкой принадлежности содержательных материалов и проверки доступа к таким материалам и их повторного использования система УОР позволит обеспечить безопасность информационных массивов и даст возможность Секретариату предоставить всем заинтересованным сторонам, включая государства-члены, постоянные представительства и сотрудников, безопасный удаленный доступ к информации.
Only by working to make each other secure can we hope to achieve security and lasting peace in Africa or anywhere else in the world. Только стремясь обеспечить безопасность друг друга, мы можем надеяться на достижение безопасности и прочного мира в Африке или во всем мире. Председатель: Я предоставляю слово представителю Аргентины.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
Political participation strengthens women as a social group by allowing them to organize themselves, articulate their needs, express their opinions and secure their rights. Участие женщин в политической жизни укрепляет их позиции как социальной группы в той мере, в какой они имеют возможность объединяться в организации, выражать свои требования, высказывать свою точку зрения и защищать свои права.
We must be vigilant, secure every home, every church, every Kwik-E-Mart and presidential library. Мы должны быть начеку, защищать каждый дом, церковь, каждый магазин "На скорую руку" и президентскую библиотеку.
As you secure the area, you are empowered to defend the cordon with deadly force. Для сохранности зоны, вам разрешено защищать кордон убойной силой.
At the national level, this law will secure and protect the rights of the people of Kazakhstan to equal access to physical training and sport. Этот закон будет на национальном уровне обеспечивать и защищать право народа Казахстана на равный доступ к занятиям физической культурой и спортом.
Companies who seek entry into these alliances must have something to bring, i.e. a new product or process and they must have secure legal ownership over their assets. Компании, стремящиеся к их налаживанию, должны иметь что предложить, т.е. новые продукты или процессы, а также надежно защищать право собственности на свои активы.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
At the same time, in order to ensure the success of peacebuilding efforts, priority has to be given to the development of those institutions that will prevent a relapse into conflict and secure the survival and renewed credibility and legitimacy of the State. В то же время, для того чтобы обеспечить успех усилий по миростроительству, необходимо уделять первоочередное внимание укреплению тех учреждений, которые будут предотвращать возобновление конфликта и будут обеспечивать безопасность и выживание, а также возрожденный авторитет и легитимность государства.
During the reporting period, the UNOCI police component continued to provide advice and training to the national police and gendarmerie in the Government-controlled areas, as well as support to the Integrated Command Centre in planning the deployment of the 8,000 elements who should secure the electoral process. В течение отчетного периода полицейский компонент ОООНКИ продолжал оказывать консультативную помощь национальной полиции и жандармерии в районах, контролируемых правительством, и осуществлять их обучение, а также оказывать поддержку Единому командному центру в планировании операций по развертыванию 8000 военнослужащих, которые будут обеспечивать безопасность избирательного процесса.
The mission was of the view that the continued presence of MINUSTAH troops and police remains critical to the maintenance of a secure and stable environment, pending further progress in developing the capacity of Haitian authorities to maintain security and public order without external assistance. Члены миссии пришли к мнению о том, что дальнейшее присутствие воинских и полицейских контингентов МООНСГ будет иметь решающее значение для обеспечения безопасной и стабильной обстановки, пока не будет достигнуто дальнейшего прогресса в укреплении способности властей Гаити обеспечивать безопасность и общественный порядок без помощи извне.
Similarly, portable gun locks can be inserted into the barrel or cartridge chamber of weapons and digitally locked to ensure secure storage or transport. Кроме того, в стволе или патроннике можно устанавливать съемные цифровые замки, которые будут обеспечивать безопасность при хранении или транспортировке.
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...