Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
Preventing conflicts is the most secure and least expensive way of saving lives and preserving international peace and security. Предотвращение конфликтов - самый безопасный и наименее дорогостоящий способ спасения жизней и сохранения международного мира и безопасности.
This initiative, which is intended to give humanitarian agencies on the ground free and secure access to populations at risk, should also help to separate civilians from armed elements, especially in the Parrot's Beak region. Эта инициатива, цель которой состоит в том, чтобы обеспечить гуманитарным организациям на местах свободный и безопасный доступ к находящемуся в опасности населению, также должна помочь отделить гражданское население от вооруженных элементов, особенно в районе Пэрротс-Бик.
Secure line to the Pentagon is now open. Включен безопасный канал связи с Пентагоном.
Now it is a good idea to copy all the.gnupg directory and the revocation certificate (in ASCII armor - revoke.asc) to some secure medium (two floppy's or a CD-R you store in safe location). Теперь, было бы очень хорошо скопировать всю директорию вместе с нашей "аннулирующий ASCII бронёй" (revoke.asc) на какой-нибудь безопасный носитель (например на две дискеты или CD-R, которые вы спрячете в безопасное место).
The lofty ideals of the Summit - the elimination of poverty, full employment and social integration - provided a framework to enable the international community to create a more just, secure and progressive world. Высокие идеалы Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития - ликвидация нищеты, расширение занятости и социальная интеграция - определили рамки, позволяющие международному сообществу создать более справедливый, безопасный и прогрессивный мир.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
By providing a basic level of income support, social protection schemes make individuals feel more secure and less inclined to increase their savings to protect themselves from possible income losses in times of crisis, contributing to domestic demand and macroeconomic stability. На основе обеспечения базового уровня поддержки доходов программы социальной защиты позволяют людям чувствовать себя в большей безопасности и быть в меньшей степени склонными к увеличению своих накоплений для защиты от возможной потери дохода в периоды кризиса, что в свою очередь будет способствовать внутреннему спросу и макроэкономической стабильности.
We hope that the deliberations of the First Committee will contribute to revitalizing the United Nations disarmament machinery and will help us to eliminate the obstacles standing in the way of a safer and more secure world. Надеемся, что обсуждения в Первом комитете будут способствовать оживлению разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций и помогут нам устранить препятствия, стоящие на пути обеспечения более надежного и прочного мира на планете.
We are confident that stronger efforts are needed to strengthen international cooperation in radiation and waste management, as well as to combat illicit trafficking in nuclear materials and other radioactive sources and to guarantee their secure disposal and storage. Мы уверены в том, что необходимо приложить более энергичные усилия к укреплению международного сотрудничества в области радиационной защиты и обращения с отходами, а также в области борьбы с незаконным оборотом ядерного материала и других радиоактивных источников и обеспечения их безопасного захоронения и хранения.
(c) By establishing and maintaining channels of communication between their competent agencies and services to facilitate the secure and rapid exchange of information concerning all aspects of offences established in accordance with article 2 of the Convention; and с) путем создания и обеспечения функционирования каналов связи между их компетентными учреждениями и службами с целью содействовать безопасному и оперативному обмену информацией обо всех аспектах преступлений, указанных в статье 2 Конвенции;
For example, it uses the term "security right" to refer to all types of right that secure an obligation, irrespective of how they are denominated. Таким образом, термин "обеспечительное право" включает право получателя, переданного с целью обеспечения.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
The inaugural Seattle Bowl was played a year earlier at Safeco Field, but the game was discontinued when organizers could not secure financing before 2003. Первый Сиэтл Боул был проведён годом ранее в «Сэфико-филд», однако мероприятие было прекращено, так как организаторы не смогли обеспечить финансирование в 2003 году.
The secretariat will act as an intermediary in the processes of consultation so that these programmes can secure the support of international cooperation agencies and partnership agreements. Секретариат будет оказывать посреднические услуги в процессе консультаций, с тем чтобы обеспечить поддержку этих программ по линии международного сотрудничества и партнерских соглашений.
But in order for us to give them more importance, secure predictable financial resources must be made available to enable the United Nations system to discharge its work in the field. Но для того, чтобы придать этой деятельности больший вес, необходимо обеспечить надежное поступление финансовых средств в систему Организации Объединенных Наций для осуществления работы на местах.
He asked the Committee to adopt the resolution that was before it and to act to help end the bombing in Vieques and secure the unconditional release of all remaining Puerto Rican political prisoners. Он обращается с просьбой к Комитету принять резолюцию, которая им рассматривается и принять меры для прекращения бомбометаний на острове Вьекес и обеспечить безоговорочное освобождение всех оставшихся пуэрто-риканских политических заключенных.
The Tribunal is studying ways of establishing secure communications with duty stations outside headquarters, of establishing teleconferencing services between Arusha and Kigali, and of establishing a fax transmission system with a switching mechanism for Arusha and Kigali and a permanent satellite link with The Hague. Трибунал в настоящее время изучает вопросы о том, как обеспечить надежную связь между отделениями, расположенными вне штаб-квартиры, наладить телеконференционную связь между Арушей и Кигали, создать оснащенную коммутатором систему факсимильной связи для Аруши и Кигали, а также обеспечить постоянную спутниковую связь с Гаагой.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
Good thing I'm a secure guy... sort of. Хорошо, что я в некотором роде надежный человек.
The Treaty has established a secure and stable balance of conventional armed forces in Europe based on peaceful cooperation. Этот Договор установил надежный и устойчивый баланс между обычными вооруженными силами в Европе на основе мирного сотрудничества.
It enables workers to generate a secure flow of income for themselves and their families. Это позволяет трудящимся получать надежный доход для себя и своих семей.
Developing countries will be unable to address their energy-related balance of payment problems and supply-side shortcomings unless financing is obtained and secure access to energy guaranteed. Развивающиеся страны не смогут решить свои проблемы в области платежных балансов, связанные с энергетическими вопросами, и устранить недостатки в производственно-сбытовой сфере, если им будет недоступно финансирование и если не будет гарантирован надежный доступ к источникам энергии.
Poppy, like coca, is an ideal cash crop for farmers with small areas of land and few resources. It needs little care and brings a secure income. Мак и кока являются отличным источником денег для крестьян, у которых мало земли и возможностей, - они почти не требуют ухода, зато приносят надежный доход.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
He wished to know how long it would take to hire the new Project Director and secure the services of a systems integrator, on which the overall success of the project would depend. Оратор интересуется, сколько времени потребуется на найм нового Директора проекта и обеспечение услуг системного интегратора, от которых будет зависеть общий успех проекта.
Its unconditional priority is to ensure the necessary conditions for secure and stable development of participating States and to protect people from any threat or risk in the current context of resolving the situation in Afghanistan and its surrounding region. Ее безусловные приоритеты - обеспечение надежных условий для безопасного и стабильного развития государств-участников, защиты их народов от любых угроз и рисков - приобретают исключительную актуальность в контексте нынешнего развития ситуации в Афганистане и вокруг него.
A key element of the institution of asylum is UNHCR's unimpeded, rapid and secure access to persons of concern, whether during flight, asylum, repatriation, internal displacement or other situations of vulnerability. Ключевым элементом института убежища является обеспечение для УВКБ возможности беспрепятственного, оперативного и безопасного доступа к соответствующим лицам, будь то в процессе выезда из страны, получения убежища, репатриации, перемещения внутри страны и других ситуаций, вызывающих их уязвимость.
Reports and workshops covered such topics as government control of information security in Russia, internet banking system safety, secure connection in VoIP, protection of data in the cloud, virtualization system security. Тематика докладов и мастер-классов - госрегулирование информационной безопасности в России, безопасность банковских систем дистанционного обслуживания, организация защищенной связи по VoIP, обеспечение сохранности данных в облаке и безопасность систем виртуализации.
Security of tenure (secure and long-term lease in rental sector and securitization in social owner-occupation sector). с) гарантии прав владения (гарантированная или долгосрочная аренда в секторе коммерческого найма и обеспечение гарантий в секторе социального жилья, занимаемого на правах собственности).
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
Now that the farm is secure. Теперь, когда ферма в безопасности.
To support peace-building through the creation of secure environments, UNDP provides assistance in the areas of transitional justice and security sector reform; small arms reduction, disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants; and mine action. Для содействия укреплению мира посредством создания безопасных условий ПРООН оказывает помощь в областях укрепления правосудия в переходный период и реформирования служб безопасности; сокращения оборота стрелкового оружия, разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов; и разминирования.
During periods of detention in secure cells medical and social support and food are provided and personal hygiene is attended to in appropriate premises. Во время содержания в "камерах безопасности" заключенные получают медицинскую и социальную помощь и обеспечиваются питанием, при этом в этих камерах имеются соответствующие санитарно-гигиенические помещения.
Several security measures were recommended, including the requirement for the experts and the armed United Nations security officer escorts to be provided with United Nations drivers and vehicles for secure ground transport. Вынесенные рекомендации о мерах безопасности включали требование о предоставлении в распоряжение экспертов и вооруженных сотрудников охраны Организации Объединенных Наций водителей и транспортных средств для обеспечения безопасности перемещения.
Making the social security funds secure; а) создание фондов безопасности;
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
All I could secure was edgar raffit, Все, что я могу гарантировать - это Эдгар Раффит,
If you cannot secure the parents, you cannot guarantee the security of the African child. Если невозможно защитить родителей, то невозможно гарантировать безопасность африканского ребёнка.
In 2011, with the financial backing of its donors, UNICEF was able to guarantee minimum order quantities of the rotavirus vaccine over several years and secure large quantities at lower prices. В 2011 году ЮНИСЕФ при финансовой поддержке своих доноров получил возможность гарантировать минимальные объемы заказов на поставки ротавирусных вакцин на несколько лет и обеспечить закупки значительных объемов по более низким ценам.
The Secretary-General indicated that the proposed increased level of funding from the United Nations regular budget would help secure the Agency's management capacity and enable it to maintain the momentum of United Nations-mandated reforms (ibid., para. 7). Генеральный секретарь указал, что предлагаемое увеличение уровня финансирования из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций поможет гарантировать управленческий потенциал Агентства и позволит ему поддерживать темп реформ, санкционированных Организацией Объединенных Наций (там же, пункт 7).
In two cases, the foreign bribery statute contained an exception for facilitation payments made to expedite or secure the performance of routine Government action by foreign officials, political parties or party officials, and recommendations were issued accordingly. In a В двух случаях нормы о подкупе иностранных должностных лиц предусматривали исключение в отношении платежей в целях содействия, имеющих целью ускорить или гарантировать выполнение обычных административных действий иностранными должностными лицами, политическими партиями или партийными функционерами, в связи с чем этим государствам были даны соответствующие рекомендации.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
Without Lord Hamilton's efforts, your efforts, it's likely I wouldn't have been successful in my efforts to finally secure the pardon. Без стараний лорда Гамильтона, без ваших стараний мне едва ли в итоге удалось бы добиться помилования.
That excellent report presents four core dimensions where progress will be needed to build a rights-based, equitable, secure and sustainable world for all people. В этом превосходном докладе говорится о четырех основных направлениях работы, в которых необходимо добиться прогресса, с тем чтобы построить для всех людей справедливый, безопасный и прочный мир на основе соблюдения прав.
While we accept the argument - which seems to be made more regularly of late - that Afghanistan cannot be secured through military means alone, the converse is also true: without a robust military effort, we cannot secure Afghanistan through any other means either. Хотя мы принимаем все чаще приводимый в последнее время довод о том, что невозможно обеспечить безопасность в Афганистане только военными средствами, верно и обратное: без энергичных военных мер мы не сможем только иными средствами добиться безопасности в Афганистане.
In Somalia, where public life is determined by five main clans dominated by men, and where women are traditionally excluded, women have been able to earn recognition through a women's' 6th clan' and secure representation in the transitional government в Сомали, где общественная жизнь определяется пятью основными кланами, господствующее положение в которых занимают мужчины, и где женщины традиционно находятся в изоляции, женщины смогли добиться признания в рамках программы «Женский шестой клан» и обеспечить представленность женщин в переходном правительстве;
He held this post from 366 to 367 AD, during which he managed to remove Salutius from his post and secure the appointment of Auxonius in his place. Он занимал этот пост с 366 по 367 год, в течение которого ему удалось добиться снятия Саллюстия с занимаемой им должности и обеспечить назначение Авксония на его место.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
Secondly, UNPROFOR remains a lightly armed, highly dispersed force that can neither be tactically deployed nor secure its lines of communications. Во-вторых, СООНО по-прежнему вооружены лишь легким оружием и представляют собой широко рассредоточенные силы, которые не могут выполнять тактические задачи или обеспечивать свои линии связи.
MINUSMA will secure and maintain a presence in the key population centres and maintain freedom of movement along the connecting lines of communication. МИНУСМА обеспечит и будет поддерживать присутствие сил в основных населенных пунктах, а также обеспечивать свободу передвижения на путях сообщения.
Governments and regulatory authorities are interested in smooth and reliable regulatory procedures and should provide governance as well as the necessary political and legal framework conditions for affordable and secure ITS which are a key element for efficient trade and transport operations. Правительства и регулирующие органы заинтересованы в эффективных и надежных процедурах регулирования и должны обеспечивать руководство, а также необходимые политические и правовые рамочные условия для функционирования доступных по цене и надежных ИТС, которые являются ключевым элементом эффективных торговых и транспортных операций.
Part II, Section 16 Special transport permit sets provisions that require permit holders to account for and secure transport of nuclear material. Часть II, раздел 16, Специальное разрешение на перевозку, гласит, что субъекты, осуществляющие хранение ядерного материала, должны вести его учет и обеспечивать его безопасную перевозку.
Furthermore, since employment-based arrangements with contributions from employers and employees are a central component of social security systems in most countries, Governments should ensure that the benefits of such systems are secure and portable between employers. Кроме того, поскольку одним из ключевых компонентов систем социального обеспечения в большинстве стран являются планы социального страхования по месту работы с привлечением средств нанимателей и трудящихся, правительства должны обеспечивать, чтобы предусмотренные такими системами льготы носили гарантированный характер и могли переходить от одного работодателя к другому.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
Eritrea's repeated efforts to seek redress and secure the return of the confiscated money remain fruitless to date; Неоднократные попытки Эритреи добиться возмещения и получить конфискованные финансовые средства по сей день не увенчались успехом;
The demand for such payments comes from suppliers trying to sell their products and services online, as well as from consumers seeking secure online payment opportunities. Источником спроса на такие платежи являются поставщики, стремящиеся продать свои товары и услуги в онлайновом режиме, а также потребители, желающие получить гарантированные возможности для осуществления электронных платежей.
In all cases, the husband must secure the express consent of his first wife and also of the future wife in order to contract a new marriage. Муж должен в обязательном порядке получить согласие своей первой жены и будущей супруги на заключение нового брака, а также разрешение председателя суда.
For example, it enabled the secretariat and the Board of Trustees to obtain detailed evaluations of a number of projects, particularly in Africa, and to explore modalities for effecting secure bank transfers in Latin America. Например, их помощь позволила секретариату и Совету попечителей получить подробную оценку целого ряда проектов, особенно в Африке, и ознакомиться с защищенными системами банковских переводов в Латинской Америке.
You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at any time, and this will abort the transaction. Вы указали, что хотите получить или приобрести сертификат безопасности. Этот мастер поможет вам пройти процедуру заказа сертификата. Работу мастера можно прервать в любой момент.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
Governments should also ensure that the benefits of pension systems are secure and transferable between employers. Правительства должны обеспечивать также, чтобы привилегии, предоставляемые в рамках систем пенсионного обеспечения, носили гарантированный характер, а право на их получение взаимно признавалось работодателями.
Conversely, policies favouring diverse tenure forms can improve secure access to housing for different population groups. И наоборот, политика благоприятствования разнообразным формам владения может расширять гарантированный доступ к жилью для различных групп населения.
A change from permanent contracts to a less secure form of contractual status would lead to an "intergovernmental civil service" where allegiance would shift from the Organization to individuals or Governments. Переход с постоянного контракта на менее гарантированный контрактный статус приведет к созданию такой «межправительственной гражданской службы», в которой лояльность сотрудников перейдет от Организации к отдельным лицам или правительствам.
Given a secure counterparty, they provide guaranteed access to a market at guaranteed prices, for a certain portion of exports or imports. При наличии надежного партнера они обеспечивают гарантированный доступ к рынку при гарантированном уровне цен для определенной доли экспорта или импорта.
The inability of the poor to access secure and well-located urban housing is often a direct result of policies that promote the commodification of land and housing to the detriment of their social function. Невозможность для бедного населения получить гарантированный доступ к жилью в хорошо расположенных городских районах нередко является прямым результатом политики, способствующей товаризации земель и жилья в ущерб их социальной функции.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
It also helped secure commitments regarding the timely holding of elections. Она также помогла заручиться обещаниями своевременно провести выборы.
The representative of Uruguay said that his Government was offering to host the committee's fourth session, provided that it could secure the necessary financial support. Представитель Уругвая заявил, что его правительство предлагает провести у себя четвертую сессию Комитета при условии, если оно сможет заручиться необходимой финансовой поддержкой.
How to raise the debate at the national level and increase awareness and secure political commitment Каким образом организовать дискуссию на национальном уровне и повысить степень информированности общественности и заручиться политической поддержкой?
The above-mentioned financial situation is based on the assumption that UNODC will secure the agreement of the different donors that the validity of pledges can be extended for a further year or further years. Вышеупомянутая финансовая ситуация основана на предположении, что ЮНОДК сумеет заручиться согласием различных доноров на продление действия обязательств по взносам на следующий год или годы.
However, in view of the need to provide a secure legal basis for the elections it is more plausible to assume that the parties intended to modify the Convention with respect to the particular case in order to ensure that effect. Однако, учитывая необходимость заручиться надежной правовой основой для проведения выборов, правдоподобнее будет предположить, что намерение участников Конвенции состояло в ее изменении применительно к отдельно взятому случаю для того, чтобы добиться искомого эффекта.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
Clearly, farmers should be made secure and protected as part of the agrarian reform programme. Без всякого сомнения, в рамках осуществления аграрной реформы сельскохозяйственных работников следует обезопасить и защитить.
Computer, secure the doors and establish a level-5 dampening field around the morgue. Компьютер, обезопасить двери и установить поле гашения 5 уровня вокруг морга.
Isolate, lock down and secure your sectors now! Изолировать и обезопасить секторы!
I repeat: secure the area. Повторяю: обезопасить зону.
I know that most of you are tired, working double shifts, but I need each and every one of you focused and alert if we are going to locate the suspect and secure the bioweapon canister that he's carrying. Я знаю, что многие из вас устали, работают вторую смену подряд, но чтобы найти подозреваемого, и обезопасить контейнер с биооружием, который у него с собой, нужно, чтобы все были собраными и внимательными.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
The prison authorities then concluded that the unit could no longer be kept secure and decided to act immediately to prevent further incidents. Администрация тюрьмы сочла, что обеспечить безопасность в здании уже невозможно, и решила принять немедленные меры по предотвращению новых инцидентов.
What is at stake is the future of East Timor, which we would all like to see secure, and the stability of the region as a whole. Речь идет о будущем Восточного Тимора, и нам всем хотелось бы обеспечить безопасность и стабильность региона в целом.
In the course of the operation to reopen and secure the highway and the railway, every precaution has been taken to ensure the safety and security of civilian population in the area of operations. В ходе операции с целью возобновить движение и обеспечить безопасность на автомагистрали и железной дороге были приняты все меры предосторожности для обеспечения безопасности и охраны гражданского населения в районе операций.
People need to believe he'll be able to govern effectively even if he can't secure the safety of his family. Люди должны верить, что он способен управлять эффективно даже если он не может обеспечить безопасность своей семьи.
Only by working to make each other secure can we hope to achieve security and lasting peace in Africa or anywhere else in the world. Только стремясь обеспечить безопасность друг друга, мы можем надеяться на достижение безопасности и прочного мира в Африке или во всем мире. Председатель: Я предоставляю слово представителю Аргентины.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
Secondly, armaments are in many cases a legitimate response to a given situation in which States are compelled to defend and secure their territory and population. Во-вторых, во многих случаях вооружения - это законный ответ на определенную ситуацию, в которой государство вынуждено защищать свою территорию и население.
A steady increase in the number of individuals who are in a position to know, defend and secure their rights is therefore guaranteed. Поэтому неуклонный рост числа лиц, способных получать информацию о своих правах, отстаивать и защищать их, гарантирован.
The new Article 110 c reads as follows: It is the responsibility of the authorities of the State to respect and secure human rights. Новая статья 110 с) гласит: Государственные власти обязаны уважать и защищать права человека.
We'll secure the core. Мы будем защищать центральную часть.
The purpose of a secure cryptoprocessor is to act as the keystone of a security subsystem, eliminating the need to protect the rest of the subsystem with physical security measures. Предназначение безопасного криптопроцессора - выступать в качестве «краеугольного камня» безопасности подсистемы, устраняя необходимость защищать остальную часть подсистемы физическими мерами безопасности.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
The function will provide the needed supervision, technical support and secure operations to the national staff at sector headquarters and team sites. Выполняющий эти функции сотрудник будет обеспечивать необходимое руководство национальными сотрудниками в штабах секторов и пунктах базирования, оказывать им техническую поддержку и обеспечивать безопасность их деятельности.
The response to the crisis must be comprehensive, multidimensional and sustained in order to help stabilize the country, restore law and order and rebuild State institutions that can secure the country and protect the people. Чтобы помочь стабилизировать положение в стране, восстановить правопорядок и воссоздать государственные учреждения, способные обеспечивать безопасность страны и защиту ее населения, антикризисные меры должны быть всеобъемлющими, комплексными и долгосрочными.
During the reporting period, the UNOCI police component continued to provide advice and training to the national police and gendarmerie in the Government-controlled areas, as well as support to the Integrated Command Centre in planning the deployment of the 8,000 elements who should secure the electoral process. В течение отчетного периода полицейский компонент ОООНКИ продолжал оказывать консультативную помощь национальной полиции и жандармерии в районах, контролируемых правительством, и осуществлять их обучение, а также оказывать поддержку Единому командному центру в планировании операций по развертыванию 8000 военнослужащих, которые будут обеспечивать безопасность избирательного процесса.
During the dry season, the mission devoted additional resources to key areas, helping to ensure a secure seasonal migration. В сухой период миссия направляла дополнительные ресурсы в основные районы, помогая обеспечивать безопасность сезонной миграции.
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...