Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
It's a secure way to get in and out of what could explode into hell. Это просто безопасный способ войти и выйти из этого ада, который вот-вот взорвётся.
On the other hand, an opportunity to create a safer, more secure post-Cold War world was lost. С другой стороны, была упущена возможность создать более безопасный мир по окончании холодной войны.
In its report A more secure world: Our shared responsibility, the High-level Panel on Threats, Challenges and Change recommended that the United Nations develop a comprehensive strategy, respectful of human rights to respond to the threat of terrorism. В своем докладе «Более безопасный мир: наша общая ответственность» Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам рекомендовала Организации Объединенных Наций разработать основанную на уважении прав человека всеобъемлющую стратегию реагирования на угрозу терроризма.
This is an opportunity to build a world that is more secure, more equitable, more balanced and freer for all peoples. Это даст возможность построить более безопасный, более справедливый, более сбалансированный и более свободный мир для всех народов.
The workshop was co-sponsored by the Secure World Foundation (SWF). Одним из спонсоров практикума выступил фонд "За безопасный мир" (ФБМ).
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
The Government of Tanzania is committed to building a secure and stable Great Lakes region. Правительство Танзании привержено делу обеспечения безопасности и стабильности в районе Великих озер.
My country has done everything it could to realize the peaceful reunification of the country, remove nuclear threats and the source of war, and secure peace and stability on the Korean peninsula. Моя страна делает все возможное для достижения мирного воссоединения страны, устранения ядерных угроз и источника войн и обеспечения мира и стабильности на Корейском полуострове.
Its purpose is to ensure that the security entities and State agencies involved carry out their work in an integrated and coordinated manner, to prevent attacks against ships, port installations and personnel, and that related activities take place normally and in secure conditions. Этот план предусматривает комплексное и скоординированное функционирование органов безопасности и учреждений государств в соответствующих вопросах в целях пресечения актов, направленных против судов, портовых объектов и лиц, а также для обеспечения их нормального и безопасного функционирования;
The main objective of the India's labour policy is to promote the goal of full employment as a basic priority of economic and social policies and to enable all men and women to attain and secure sustainable livelihood through freely chosen productive employment and work. Вторая мера, к которой прибегает правительство Индии и которая касается обеспечения профессиональной подготовки и доступа к подходящей работе без дискриминации, является составной частью пятилетних планов и политики.
The introduction of a multipillar structure of old-age benefits is an option to minimize the risk of financial insolvency of benefit programmes and, at the same time, secure a reasonable level of welfare for the elderly. Одним из решений, направленных на максимальное уменьшение риска финансовой несостоятельности программ предоставления пособий и в то же время обеспечения разумного уровня благосостояния для пожилых людей, могло бы быть внедрение многоуровневой структуры предоставления пособий по старости.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
Our common goal is simple and clear: to build a more secure and stable world. Наша общая цель проста и понятна - обеспечить более безопасный и прочный мир.
(a) Ensure that the proposed reforms secure access to free and compulsory secondary education for all children regardless of their social status and ethnic background; а) обеспечить, чтобы предлагаемые реформы гарантировали доступ к бесплатному и обязательному среднему образованию всех детей независимо от их социального статуса и этнического происхождения;
Hence, the real problem was how to ensure that women had a secure source of income so that they would not lose their land. Поэтому реальный вопрос заключается в том, каким образом обеспечить женщин надежным источником дохода, который позволил бы им сохранить находящуюся в их пользовании землю.
We are putting many resources into trying to make campaigning Serb politicians from Serbia proper, Kosovo Serb politicians and Albanian politicians as secure as possible during this election campaign. Мы используем множество ресурсов в попытке обеспечить в ходе избирательной кампании максимальную безопасность сербских политиков из собственно Сербии, сербских политиков из Косово и албанских политиков.
Hopes and expectations were running high: the world's people were looking to the States parties to the Treaty for action to protect them from the destructive power of nuclear weapons, to curb rising spending on nuclear weapons and to build a safer and more secure world. Народы мира испытывают большие надежды и ожидания и рассчитывают на то, что государства - участники Договора примут меры для того, чтобы защитить их от разрушительной мощи ядерного оружия, сократить растущие расходы на ядерное оружие и обеспечить более безопасный и надежный мир.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
Mexico's abstention on this resolution is a statement in favour of a solution based not on considerations of expedience, but on the principles of the Charter thus guaranteeing a secure, permanent peace in Bosnia and Herzegovina. Мексика воздержалась при голосовании по этой резолюции, заявив таким образом о том, что она выступает за такое решение, которое основывается не на соображениях выгоды, а на принципах Устава и в соответствии с этим гарантирует надежный и постоянный мир в Боснии и Герцеговине.
The Commission considered a proposal to reformulate article 25 (5) to the effect that a tender could be submitted either in writing and in a sealed envelope, or by any other means that provided a secure, confidential method of communication. Комиссия рассмотрела предложение об изменении формулировки статьи 25(5) с тем, чтобы заявка могла представляться либо в письменной форме и в запечатанном конверте, либо с помощью других средств, обеспечивающих надежный конфиденциальный метод передачи сообщений.
We must create a secure and reliable international environment of lasting peace and stability. Мы должны создать безопасный и надежный международный климат, характеризующийся прочным миром и стабильностью.
The cheapest, most secure barrel of oil there is is the one not used through efficiencies. Самый выгодный, надежный баррель нефти - тот, который не используется ради сиюминутной выгоды.
By computerizing all its activities the Office will be able to produce secure travel documents that meet international standards and monitor flows of persons across the country's borders more reliably; После завершения автоматизации работы этой службы она будет выдавать проездные документы, отвечающие международным требованиям, и осуществлять более надежный контроль за перемещением людей через границы страны.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
Many challenges still remain, including providing a secure economic base for the country, dealing with environmental issues, and securing women's safety. Остается еще много задач, в том числе создание надежной экономической базы, решение проблем окружающей среды и обеспечение безопасности женщин.
Support and maintenance of a document storage system enabling secure communications and sharing of sensitive information over the Internet between Headquarters and the field Поддержка и обеспечение функционирования системы хранения документации, позволяющей обезопасить связь и осуществлять через Интернет обмен конфиденциальной информацией между Центральными учреждениями и полевыми миссиями
(e) Identify and secure adequate funding to support a functioning, long-term household survey programme as part of the broader data revolution for sustainable development agenda and beyond. ё) выявление и обеспечение достаточного объема финансирования в поддержку функционирования долгосрочной программы обследования домашних хозяйств в рамках более широкой информационной революции в рамках повестки дня в области устойчивого развития.
Portions of this Software and other third party applications ("WM-DRM Software") use WM-DRM to transfer or play Secure Content. Сегменты этого программного обеспечения и другие приложения третьих сторон (далее - «Программное обеспечение WM-DRM») используют WM-DRM для передачи или проигрывания Защищенного контента.
Although the claimants took steps to thereafter secure the Project site, the main focus of the Consortium after that date was the evacuation and repatriation of its workers as well as other demobilization activities. Хотя впоследствии истцы принимали меры, для того чтобы продолжать работу над Проектом на месте, основные усилия консорциума после указанной даты были направлены на обеспечение отъезда его работников, а также на осуществление других видов деятельности, связанных с прекращением работ.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
Its aim is a world where women are equal, secure, respected and proud. Ее цель заключается в построении мира, в котором женщины обладают равными правами с мужчинами, находятся в безопасности, пользуются уважением и обладают чувством собственного достоинства.
As security is a concern, the Shimo La Te-wa courthouse has been built within the secure perimeter of the prison. Поскольку проблема безопасности остается актуальной, здание суда в Шимо ла Тева сооружено внутри периметра безопасности тюрьмы.
You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at any time, and this will abort the transaction. Вы указали, что хотите получить или приобрести сертификат безопасности. Этот мастер поможет вам пройти процедуру заказа сертификата. Работу мастера можно прервать в любой момент.
In addition, audio-visual security controls were stepped up within prisons, including a closed-circuit system whose recordings are stored in a secure place but accessible whenever required. Кроме того, расширяются масштабы применения визуального контроля безопасности в местах лишения свободы; в том числе применяется система видеонаблюдения замкнутого типа, при которой видеозаписи хранятся в безопасном месте, но в случае необходимости доступны в любое время.
The United States is supposed to have a process that helps secure our digital devices and services - the 'Vulnerabilities Equities Process.' Полагаю, что в Соединённых Штатах всё же идёт процесс, способствующий повышению безопасности наших цифровых устройств и сервисов - Vulnerabilities Equities Process.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
Our common task with respect to biological and chemical weapons is to bring their respective treaties closer to universal membership, promote national implementation measures, and secure compliance. Наша общая задача применительно к биологическому и химическому оружию заключается в том, чтобы приблизиться к универсальному участию в соответствующих договорах, содействовать национальным мерам по осуществлению и гарантировать их соблюдение.
While chkrootkit (and alternatives like rkhunter) are useful tools, both for system maintenance and for tracking an intruder after an attack has occurred, they cannot guarantee your system is secure. Хотя chkrootkit (и прочие аналоги, например rkhunter) являются полезными утилитами, как контроля за системой, так и для обнаружения следов вторжения, но они не могут гарантировать, что ваша система в безопасности.
It is therefore the role of States to oversee the harmonious development of these tools in order to ensure that better progress is made towards a more secure information society. Таким образом, государствам надлежит обеспечить согласованную разработку этих инструментов, чтобы гарантировать лучшие условия для вступления в более безопасное информационное общество.
At the proposal of the Ministry of Justice, Parliament had earmarked funds for creating a secure database, so that in the future it would be possible to collect the necessary information on prisoners while ensuring its protection. По рекомендации министерства юстиции парламент выделил средства на создание защищенной базы данных, которая позволит в будущем вести сбор необходимой информации о заключенных и одновременно гарантировать ее конфиденциальность.
We believe that, at this special time, when terrorism is uppermost in our minds, it is imperative that the citizens of East Timor be guaranteed the right to live in peace within secure borders. Мы считаем, что на этом особом этапе, когда терроризм занимает главное место в нашей повестке дня, необходимо гарантировать право восточнотиморцев на жизнь в мирных условиях в пределах безопасных границ.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
Belarus took the view that, in order to finalize the draft articles and secure their adoption in the form of a convention, the possibility of establishing an ad hoc committee or a working group of the Sixth Committee should be investigated. По мнению Беларуси, для того, чтобы закончить работу над проектом статей и добиться его принятия в форме конвенции, следует изучить возможность создания специального комитета или рабочей группы Шестого комитета.
His Government was confident that a just and comprehensive solution to the conflict was attainable and called on all sides to work together to achieve the vision of two States living side by side within secure and recognized borders. Правительство Индии уверено, что справедливое и всеобъемлющее разрешение конфликта может быть достигнуто, и призывает все стороны совместными усилиями добиться реализации плана сосуществования двух государств в надежных и признанных границах.
The Victorian Government developed a financial literacy training program for women and commenced delivery in September 2008 to help women become more financially secure throughout their working lives and in retirement. 11.45 Правительство штата Виктория разработало программу повышения финансовой грамотности для женщин и начало ее осуществление в сентябре 2008 года, с тем чтобы помочь женщинам добиться большей финансовой защищенности в течение всей их трудовой деятельности и после выхода на пенсию.
Our intention is that the comprehensive agreement we seek will offer the best framework for a secure, stable and prosperous future for Gibraltar. Мы намереваемся добиться, чтобы всеобъемлющее соглашение обеспечивало наличие наилучших практических рамок для создания в будущем такого Гибралтара, который не опасался бы угроз извне и был стабильным и процветающим.
Secure ministerial (entrepreneurship ministry or ministerial-level coordinator) commitement and/or commitment from head of government Добиться ведомственной поддержки (министерства по вопросам предпринимательства или ведомственного координатора) и/или поддержки со стороны главы правительства
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
We are determined to protect the vulnerable, ensure non-discrimination, enhance provision of health care and secure access to socio-economic rights. Мы твердо намерены защищать уязвимых людей, гарантировать отсутствие дискриминации, повышать уровень здравоохранения и обеспечивать доступ к социально-экономическим правам.
The mission was of the view that the continued presence of MINUSTAH troops and police remains critical to the maintenance of a secure and stable environment, pending further progress in developing the capacity of Haitian authorities to maintain security and public order without external assistance. Члены миссии пришли к мнению о том, что дальнейшее присутствие воинских и полицейских контингентов МООНСГ будет иметь решающее значение для обеспечения безопасной и стабильной обстановки, пока не будет достигнуто дальнейшего прогресса в укреплении способности властей Гаити обеспечивать безопасность и общественный порядок без помощи извне.
The islands' ability to provide the necessary means of subsistence for their people was threatened, and they would not feel truly secure until the climate crisis was adequately addressed. Острова потеряют способность обеспечивать необходимые средства к существованию для своих жителей, и люди не будут чувствовать себя в полной безопасности, если в срочном порядке не будет найдено адекватное решение проблемы изменения климата.
That the secretariat of the Regular Process be requested to continue to provide access to a secure website for the members of the Group of Experts to communicate among themselves and with the secretariat of the Regular Process; просить секретариат регулярного процесса продолжать обеспечивать доступ членов Группы экспертов к защищенному веб-сайту для того, чтобы они могли поддерживать связь друг с другом и с секретариатом регулярного процесса;
To confiscate and keep in secure storage for the purpose of administration of justice, illegally manufactured, held or traded small arms and light weapons. Проводить конфискацию и обеспечивать надежное хранение для целей отправления правосудия незаконно изготовленного стрелкового оружия и легких вооружений, а также стрелкового оружия и легких вооружений, находящихся в незаконном владении или обороте.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
Rural organizations must therefore secure the means to participate in and influence mechanisms and policy options in those areas. Сельские организации должны, таким образом, получить возможность участвовать в этих процессах и влиять на политические механизмы и альтернативы в этих районах.
In all cases, the husband must secure the express consent of his first wife and also of the future wife in order to contract a new marriage. Муж должен в обязательном порядке получить согласие своей первой жены и будущей супруги на заключение нового брака, а также разрешение председателя суда.
People without a secure place of residence and adequate registration are often unable to gain access to basic services or decent work, which contributes to their precarious living conditions and increases their risk of being exploited and abused. Люди без гарантированного места жительства и надлежащей регистрации часто не могут получить доступ к основным услугам или достойной работе, что дополнительно сказывается на их неудовлетворительных условиях жизни и увеличивает риск эксплуатации и надругательств.
The setup of ParallelKnoppix is not very secure as the live CD password both for a user and super user (root) are publicly known any one who has some knowledge of ParallelKnoppix will get access to the ParallelKnoppix Cluster. Такая настройка ParallelKnoppix не очень безопасна так как пароль для пользователя и суперпользователя общеизвестны, и любой имеющий некоторые знания ParallelKnoppix сможет получить доступ к кластеру.
Foremost among these consequences is the fact that children may be forced to abandon their education earlier than usual, thereby failing to receive enough education to find employment and secure economic independence. Одним из наиболее очевидных последствий является вынужденное прекращение ребенком школьного обучения на более раннем этапе, что помешает ему достичь более высокого уровня образования, благодаря которому он мог бы получить работу и быть экономически независимым.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
There is an urgent need for nuclear disarmament in order to build a safer and more secure world. Для того чтобы построить более безопасный и более гарантированный мир, настоятельно необходимо продвигаться по пути к ядерному разоружению.
Participants agreed that equitable and sustainable forest management institutions must ensure that women, indigenous peoples and other marginalized forest-dependent people have secure access to forest resources. Участники согласились с тем, что учреждения, занимающиеся вопросами неистощительного лесопользования на основе равноправного участия, должны обеспечивать, чтобы женщины, коренные народы и другие маргинализированные лесозависимые группы имели гарантированный доступ к лесным ресурсам.
Secure land access not only prevents conflicts, but also empowers local individuals and communities to take actions towards improving land productivity and poverty reduction. Гарантированный доступ к земле не только предотвращает конфликты, но и расширяет возможности местного населения и общин по повышению производительности своих угодий и борьбе с нищетой.
Given a secure counterparty, they provide guaranteed access to a market at guaranteed prices, for a certain portion of exports or imports. При наличии надежного партнера они обеспечивают гарантированный доступ к рынку при гарантированном уровне цен для определенной доли экспорта или импорта.
Guaranteed, secure and predictable market access by means of bound, duty-free and quota-free entry for all products originating in the LDCs. гарантированный, надежный и предсказуемый доступ к рынкам, обеспечиваемый путем обязательного, беспошлинного и неконтингентированного допуска на рынки всех товаров, произведенных в НРС;
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
Staff members authorized to travel shall secure advance funds sufficient to cover all expenses. Сотрудники, получившие разрешение на поездку, должны заручиться средствами, достаточными для оплаты всех расходов.
The small island developing States, at a disadvantage because of their isolation and smallness, must find ways to attract private-sector financing and secure the necessary assistance and cooperation. Малые островные развивающиеся государства, находящиеся в уязвимом положении в силу своей изоляции и малых размеров, должны найти средства привлечения частных инвестиций и заручиться необходимой помощью и сотрудничеством.
That would, however, be impossible where that State did not control the territory in question after the conflict had ended or could not secure the approval of the State which did. Это, однако, невозможно в тех случаях, когда такое государство не контролирует соответствующую территорию после окончания конфликта или не может заручиться согласием государства, которое ее контролирует.
However, in view of the need to provide a secure legal basis for the elections it is more plausible to assume that the parties intended to modify the Convention with respect to the particular case in order to ensure that effect. Однако, учитывая необходимость заручиться надежной правовой основой для проведения выборов, правдоподобнее будет предположить, что намерение участников Конвенции состояло в ее изменении применительно к отдельно взятому случаю для того, чтобы добиться искомого эффекта.
Mechanisms for linking global monitoring plan activities with national implementation plans as an option that for some countries may help secure funding assistance (for example, through the Global Environment Facility; Ь) механизмы для увязки мероприятий в рамках плана глобального мониторинга с национальными планами осуществления в качестве варианта, который в случае некоторых стран может позволить заручиться содействием в получении финансирования (например, по линии Фонда глобальной окружающей среды);
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
I need to move fast, make my way up to the silo and secure the warhead. Мне нужно поторопиться, дойти до бункера и обезопасить боеголовку.
By providing timely notification of incidents that meet the reporting threshold, stronger participation in this programme from member States, including the United States, can help present a more complete picture of how to better secure these materials against possible use by terrorists. Направление своевременных уведомлений об инцидентах, которые удовлетворяют срокам представления отчетности, обеспечивает более активное участие в этой программе государств-членов, включая Соединенные Штаты, что может содействовать получению более полной картины о том, как лучше обезопасить эти материалы от их возможного использования террористами.
For now it is important to understand that in order for the Exchange connector to interact with the GroupWise folder structure, and ONLY the GroupWise folder structure, we need to create and secure an account for it to use. Но теперь очень важно понять, что для того, чтобы коннектор Exchange смог взаимодействовать со структурой папок GroupWise, и ТОЛЬКО со структурой папок GroupWise, нам нужно создать и обезопасить учетную запись, которую мы будем для этого использовать.
Becker, can you secure the area? Бекер, можешь обезопасить район?
consolidate and secure the countries collection of dangerous pathogens консолидировать и обезопасить имеющуюся у стран коллекцию опасных патогенов
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
This support is crucial because it will allow the Force to achieve its mission and secure the affected areas; Такая поддержка чрезвычайно важна, поскольку она позволит Группе выполнить поставленную задачу и обеспечить безопасность в пострадавших районах;
As regards construction, activities were impeded by security concerns as AMISOM continued to face armed opposition in areas around the intended sector hubs, or was unable to fully secure the major supply routes, thus delaying the delivery of necessary materials such as prefabricated facilities. Проведению строительных работ препятствовали проблемы в плане безопасности, поскольку АМИСОМ продолжала сталкиваться с противодействием вооруженной оппозиции в районах предполагаемого создания центров материально-технической поддержки секторов или не могла полностью обеспечить безопасность основных маршрутов снабжения, что задерживало доставку необходимых материалов, таких как сборные конструкции.
(b) Secure roads to Bunia to ensure the supply of food to the town; Ь) обеспечить безопасность на дорогах, ведущих в Буниа, для налаживания поставок продовольствия в этот город;
Create secure and efficient flows of goods for authorised operators, обеспечить безопасность и эффективность потоков товаров в интересах уполномоченных операторов;
Secure the area, which just means carry on fighting, give first aid to the man down, secure a spot no less than 500 metres away for the chopper to land to get the wounded man out. Обеспечивать безопасность территории, что просто означает продолжать бой, Оказать первую помощь лежащим. Обеспечить безопасность в зоне не менее 500 метров, для приземления вертолета, который заберет раненых.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
A steady increase in the number of individuals who are in a position to know, defend and secure their rights is therefore guaranteed. Поэтому неуклонный рост числа лиц, способных получать информацию о своих правах, отстаивать и защищать их, гарантирован.
At the national level, the need for arms is due in most cases to situations in which States are compelled to defend themselves and secure their territory. На уровне отдельных государств необходимость использовать оружие в большинстве случаев обусловлена ситуациями, при которых государства вынуждены обороняться и защищать свою территорию.
At the national level, this law will secure and protect the rights of the people of Kazakhstan to equal access to physical training and sport. Этот закон будет на национальном уровне обеспечивать и защищать право народа Казахстана на равный доступ к занятиям физической культурой и спортом.
The purpose of a secure cryptoprocessor is to act as the keystone of a security subsystem, eliminating the need to protect the rest of the subsystem with physical security measures. Предназначение безопасного криптопроцессора - выступать в качестве «краеугольного камня» безопасности подсистемы, устраняя необходимость защищать остальную часть подсистемы физическими мерами безопасности.
The Armed Forces of the Philippines (AFP) is committed to its mandate to "protect the people, secure sovereignty of the state and integrity of the national territory." Вооруженные силы Филиппин (ВСФ) руководствуются выданным им мандатом "защищать народ, обеспечивать суверенитет государства и целостность национальной территории".
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
IAEA member States should increase funding for its programmes that help to locate and secure radioactive sources and that assist States in establishing pertinent domestic legislation. Государства - члены МАГАТЭ должны увеличить объем финансирования его программ, которые помогают определять местонахождение и обеспечивать безопасность радиоактивных источников и которые содействуют государствам в разработке надлежащего внутреннего законодательства.
A key focus was the readiness of the national authorities for the handover of security responsibilities, the ability of national institutions to maintain law and order and to control and secure borders, and the extension of State authority throughout the country. Важными факторами являются готовность национальных властей к передаче функций по обеспечению безопасности, возможность национальных органов поддерживать правопорядок, осуществлять контроль и обеспечивать безопасность границ, а также установление государственной власти на всей территории страны.
During the reporting period, the UNOCI police component continued to provide advice and training to the national police and gendarmerie in the Government-controlled areas, as well as support to the Integrated Command Centre in planning the deployment of the 8,000 elements who should secure the electoral process. В течение отчетного периода полицейский компонент ОООНКИ продолжал оказывать консультативную помощь национальной полиции и жандармерии в районах, контролируемых правительством, и осуществлять их обучение, а также оказывать поддержку Единому командному центру в планировании операций по развертыванию 8000 военнослужащих, которые будут обеспечивать безопасность избирательного процесса.
We recognize that we cannot maintain security without helping to encourage development, just as we cannot expect development where people are threatened by insecurity, and we cannot expect societies to remain secure and prosperous without respect for human rights and the rule of law. Мы признаем, что нельзя обеспечивать безопасность без поощрения мер, направленных на развитие, равно как нельзя рассчитывать на развитие там, где людям угрожает отсутствие безопасности, и нельзя ожидать, что общества будут безопасными и процветающими в отсутствие уважения прав человека и верховенства права.
Secure the area, which just means carry on fighting, give first aid to the man down, secure a spot no less than 500 metres away for the chopper to land to get the wounded man out. Обеспечивать безопасность территории, что просто означает продолжать бой, Оказать первую помощь лежащим. Обеспечить безопасность в зоне не менее 500 метров, для приземления вертолета, который заберет раненых.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...