Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
In this context, Poland assesses positively the report of the High-level Panel, "A more secure world: our shared responsibility". В этом контексте Польша позитивно оценивает доклад Группы высокого уровня "Более безопасный мир: наша общая ответственность".
It's a secure way to get in and out of what could explode into hell. Это просто безопасный способ войти и выйти из этого ада, который вот-вот взорвётся.
Democratic elections in Burundi and just recently in the Democratic Republic of the Congo concluded the transition and will hopefully pave the way for a more secure, stable and prosperous Great Lakes region. Демократическими выборами в Бурунди и совсем недавно проведенными в Демократической Республике Конго завершен переходный процесс, и есть надежда, что ими будет расчищен путь в более безопасный, стабильный и процветающий район Великих озер.
We are sending envoys to negotiate their release, and if that fails, we will secure the safest possible route to rescue them. Мы отправили посланников на переговоры по освобождению детей, и если переговоры потерпят крах, мы обеспечим безопасный способ их вызволения оттуда
operator: FBI SECURE EXCHANGE, LINE ONE. Безопасный канал ФБР, первая линия.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
(e) Provide secure access to food and social safety nets. е) предоставление гарантированного доступа к сетям обеспечения продовольственной безопасности и социальной защиты.
Time and again, respondents stressed the importance of having a regular and secure income to support themselves and their families, with a call for access to lifelong education, employment and credit and business opportunities. Респонденты неоднократно подчеркивали важность наличия регулярного и устойчивого дохода для обеспечения самих себя и своих семей, наряду с необходимостью доступа к непрерывному образованию, занятости, кредитам и возможностям предпринимательской деятельности.
Create and maintain crisis communication networks and test them to ensure that they will remain secure and stable in emergency situations. Создание и обеспечение функционирования систем коммуникации в кризисной ситуации и проверка их функционирования для обеспечения их надежной и стабильной работы в чрезвычайных ситуациях.
We must ensure that, when threatened from without, a nation is secure in the understanding that the international community will provide the necessary support for its security and territorial integrity. Мы должны добиваться, чтобы в случае внешней угрозы любое государство было уверено в том, что международное сообщество предоставит необходимую поддержку для обеспечения его безопасности и территориальной целостности.
Furthermore, adjustments to the Mission's troop strength and configuration in the third drawdown stage should take into account the need to adequately secure the 2011 elections. Кроме того, при корректировке численности воинского контингента и конфигурации МООНЛ на третьем этапе ее сокращения следует принимать во внимание необходимость обеспечения безопасной обстановки для проведения выборов 2011 года.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
No country can secure its own peace alone anymore. Ни одна страна больше не может обеспечить себе мир в одиночку.
It also constrains class mobility and therefore people's ability to emerge out of poverty and achieve more secure livelihoods. Неравенство также ограничивает мобильность и, следовательно, способность людей вырваться из тисков нищеты и обеспечить себе более надежные источники существования[536].
In agriculture, for example, they can further economic revitalization and secure the livelihood of their families. В сельском хозяйстве, например, они могут также способствовать экономическому восстановлению и обеспечить средства к существованию своим семьям.
While recognizing the time constraints facing the round, many participants stressed the need to "get the content right" and secure adequate development dividends in the negotiated outcome. Признав существование временных ограничений в рамках раунда, многие участники подчеркнули необходимость "наполнить договоренности должным содержанием" и обеспечить надлежащие выгоды для процесса развития от согласованных результатов.
If you can secure his release, and I know that you can, and I know how you can do that, he will make these proceedings go away... no violence, no one gets hurt. Если ты сможешь обеспечить его освобождение, а я знаю, что ты сможешь, и знаю как ты это можешь сделать, он сделает так, что все эти слушания закончатся... без применения насилия, никто не пострадает.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
Produce a secure database portal of Indigenous languages written and oral. создать надежный портал для базы данных о письменных и устных языках коренных народов;
Therefore, sustained private sector revival requires not only secure access to internal and external markets, but also elimination of the risk of reintroducing restrictions. Вот почему для устойчивого восстановления частного сектора требуется не только надежный доступ к внутренним и внешним рынкам, но и устранение угрозы повторного введения ограничений.
The international community had no choice but to work together to create a more reliable and more secure Internet for tomorrow. У международного сообщества нет иного выбора, кроме совместной работы с целью создать более надежный и более безопасный Интернет будущего.
Pursuant to that article, it is necessary to find a viable and sustainable financial mechanism to ensure secure and continuous funding for the Residual Special Court. В соответствии с этой статьей необходимо создать жизнеспособный и надежный финансовый механизм, обеспечивающий гарантированное и непрерывное финансирование Остаточного механизма Специального суда.
But my happy and mostly secure world had just been flipped over... and there were dark things there. Мой счастливый, мой надежный мир ускользал от меня.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
The Global Division has overall responsibility for aligning the normative and policy activities of the Centre around two global campaigns of secure tenure and urban governance. Отдел глобальной деятельности несет общую ответственность за планирование нормотворческих и программных мероприятий Центра по двум направлениям глобальных кампаний - обеспечение гарантий владения жильем и городское управление.
Short-term priorities include sampling these barrels, analysing their contents, arranging transport to a secure storage site, and starting the transfer procedure of the waste to an appropriate disposal site. Первоочередные задачи на ближайший период включают взятие проб из этих бочек, анализ их содержимого, обеспечение транспортировки в место безопасного хранения и начало процедуры переноса отходов в соответствующее место их захоронения.
They must support, or at least not hinder, China's efforts to sustain economic growth, maintain social order, unify with Taiwan, and secure international respect; Они должны поддерживать или, по крайней мере, не мешать усилиям Китая, направленным на обеспечение экономического роста и общественного порядка, на объединение с Тайванем и достижение уважения на международной арене;
On 12 July 2000, speaking at the Falkland Islands Forum on the theme of "Sustaining a secure future", held in London, Minister of State John Battle delivered a statement entitled "A modern partnership with the Falklands": 12 июля 2000 года, выступая на состоявшемся в Лондоне Форуме Фолклендских островов на тему «Обеспечение безопасного будущего» государственный министр Джон Бэттл зачитал заявление, озаглавленное «Современное партнерство с Фолклендскими островами»:
Secure ongoing consultations among stakeholders; обеспечение постоянных консультаций между заинтересованными сторонами;
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
We are confident that with these good faith gestures from South Sudan, the international community can now secure further cooperation from Sudan, help to keep our civilians safe, and bring us closer to a negotiated agreement. Мы уверены в том, что, принимая во внимание эти жесты доброй воли со стороны Южного Судана, международное сообщество теперь сможет добиться дальнейшего сотрудничества со стороны Судана, помочь в обеспечении безопасности нашего гражданского населения и подвести нас ближе к урегулированию на основе переговоров.
Global e-Commerce Summit: Secure E-commerce and E-government Operations in a Troubled World. Всемирный саммит по электронной торговле: обеспечение безопасности электронной торговли и электронного управления в неспокойном мире.
This interview room needs to be behind the "hard line" of the secure route in order to have the detainee under interview held in secure conditions and to prevent any interaction with staff going about their normal daily duties. Она должна находиться за «жесткой чертой» зоны безопасности, с тем чтобы обеспечить безопасные условия для допрашиваемого и во избежание какого бы то ни было общения с персоналом, выполняющим повседневные обязанности.
After all, it is only in a secure global environment that the pursuit and promotion of other important issues, such as development, human rights and the rule of law, can be effectively sustained. Ведь только в условиях глобальной безопасности можно содействовать эффективному решению других важных вопросов, относящихся, в частности, к развитию, правам человека и верховенству права.
While some water-deficit countries may be endowed with other resources to enable them to invest in desalination plants, build water reservoirs or secure food in other ways, most countries face real challenges for survival. Хотя некоторые страны, испытывающие дефицит воды, могут обеспечить себя другими ресурсами, позволяющими им инвестировать в опреснительные установки, строить водные резервуары или принимать другие меры в рамках продовольственной безопасности, большинство стран сталкивается с реальной проблемой выживания.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
The Afghan parties, especially the Taliban, were called upon to guarantee the secure and uninterrupted supply of humanitarian aid to all of those in need. К афганским сторонам, и особенно к «Талибану», был обращен призыв гарантировать надежное и беспрепятственное распределение гуманитарной помощи среди тех, кто в этом нуждается.
They also reaffirmed the need to make their borders secure, to ensure the free movement of goods and persons and to promote the protection of human rights. Кроме того, обе стороны вновь заявили, что необходимо обеспечить безопасность границ, гарантировать свободное передвижение лиц и товаров и поощрять защиту прав человека.
The Government of the Democratic Republic of the Congo, in its effort to defend its territory and secure the supply of military equipment, has signed a contract worth several million United States dollars with the Government of China. В попытке защитить свою территорию и гарантировать поставки военной техники правительство Демократической Республики Конго подписало с правительством Китая контракт на сумму в несколько миллионов долларов США.
The law aims to guarantee the sustainable and integrated planning and development of housing and residential areas that are adequate and affordable, within a healthy, secure, harmonious, and prosperous environment. Закон призван гарантировать устойчивое и комплексное планирование и развитие жилых домов и жилых районов с целью обеспечить их достаточный и доступный характер в здоровой, безопасной, гармоничной и процветающей среде.
(a) Strengthen its efforts to protect children's right to a secure family environment and ensure, through a comprehensive new Children's Act, effective protection of children and access by all children and parents in need to financial assistance in this regard; а) активизировать свои усилия по защите права детей на безопасное семейное окружение и гарантировать через комплексный новый закон о детях эффективную защиту детей и доступ всех детей и родителей, нуждающихся в финансовой помощи;
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
But the treaty must secure a genuine consensus on the outstanding issues. Но для заключения договора необходимо добиться подлинного консенсуса по нерешенным вопросам.
The international community should build on the resilience of women who had survived conflicts to help them reclaim their dignity and become economically secure through property ownership. Международное сообщество должно в полной мере использовать стойкость женщин, которые пережили конфликты, и помочь им восстановить свое достоинство и добиться экономической самостоятельности, обеспечив им право владеть имуществом.
In that context, it was important to stress the qualitative aspects of employment, since only access to productive, remunerative and secure employment could have a significant impact on poverty. В этом отношении очень важно подчеркнуть качественные аспекты занятости, так как только возможность заниматься производительной, вознаграждаемой и надежной трудовой деятельностью позволяет добиться значительных результатов в искоренении нищеты.
Having said that, the Philippines is well aware that major compromises had to be made by all delegations to successfully secure final agreement on the draft Convention. При этом Филиппины хорошо понимают, что все делегация были вынуждены пойти на серьезные компромиссы, для того чтобы добиться успеха в достижении окончательного согласия по проекту Конвенции.
In Somalia, where public life is determined by five main clans dominated by men, and where women are traditionally excluded, women have been able to earn recognition through a women's' 6th clan' and secure representation in the transitional government в Сомали, где общественная жизнь определяется пятью основными кланами, господствующее положение в которых занимают мужчины, и где женщины традиционно находятся в изоляции, женщины смогли добиться признания в рамках программы «Женский шестой клан» и обеспечить представленность женщин в переходном правительстве;
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
The duty of Governments is to promote, secure and protect these rights. Долг государств состоит в том, чтобы содействовать этим правам, обеспечивать их безопасность и защищать их.
MINUSMA will secure and maintain a presence in the key population centres and maintain freedom of movement along the connecting lines of communication. МИНУСМА обеспечит и будет поддерживать присутствие сил в основных населенных пунктах, а также обеспечивать свободу передвижения на путях сообщения.
They should either not contain sensitive material at all or should carefully segregate such data with secure access capabilities. Они должны либо вообще не содержать чувствительных материалов, либо обеспечивать тщательное обособление таких данных с возможностями безопасного доступа.
Becoming educated does not just mean acquiring technical knowledge and being capable of carrying out occupational activities so as to obtain a skilled job and secure socio-economic advancement. Получение образования не означает простого приобретения технических знаний и способности заниматься квалифицированным трудом и обеспечивать собственное социально-экономическое развитие.
The new strategy should strengthen the principle of shared responsibility and promote contributions by States, individuals, private foundations and non-governmental organizations in order to increase the donor base of UNDCP and secure the necessary new resources. Новая стратегия должна содействовать укреплению принципа совместной ответственности и привлечению взносов государств, отдельных лиц, частных фондов и неправитель-ственных организаций с целью расширения базы доноров ЮНДКП, а также обеспечивать поступ-ление новых необходимых ресурсов.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
There were three main candidates, two of whom proved to be unacceptable to the Habsburgs, whose candidate, Alessandro Mattei, could not secure sufficient votes. Было три основных кандидата, двое из которых оказались неприемлемыми для Габсбургов, чей ставленник, Алессандро Маттеи, тоже не смог получить достаточного количества голосов.
Likewise, new community forestry and wildlife laws must be passed in late 2007, which should help communities secure their rights and access to their forest resources. Аналогичным образом в конце 2007 года должны быть приняты новые законы о лесопользовании на территории общин и об охране природы, которые помогут общинам закрепить свои права и получить доступ к их лесным ресурсам.
In all cases, the husband must secure the express consent of his first wife and also of the future wife in order to contract a new marriage. Муж должен в обязательном порядке получить согласие своей первой жены и будущей супруги на заключение нового брака, а также разрешение председателя суда.
The inability of the poor to access secure and well-located urban housing is often a direct result of policies that promote the commodification of land and housing to the detriment of their social function. Невозможность для бедного населения получить гарантированный доступ к жилью в хорошо расположенных городских районах нередко является прямым результатом политики, способствующей товаризации земель и жилья в ущерб их социальной функции.
Secure in the belief that Kickstarter was a viable funding option, the team decided to use it to fund the development of a game they wanted to make for a very long time: a spiritual successor to Baldur's Gate. Будучи уверенными в том, что Kickstarter был хорошим вариантом получить деньги, команда решила использовать его для финансирования разработки игры, которую они хотели сделать в течение очень долгого времени: духовного преемника Baldur's Gate под названием Pillars of Eternity.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
Governments should also ensure that the benefits of pension systems are secure and transferable between employers. Правительства должны обеспечивать также, чтобы привилегии, предоставляемые в рамках систем пенсионного обеспечения, носили гарантированный характер, а право на их получение взаимно признавалось работодателями.
Conversely, policies favouring diverse tenure forms can improve secure access to housing for different population groups. И наоборот, политика благоприятствования разнообразным формам владения может расширять гарантированный доступ к жилью для различных групп населения.
Please explain what measures are being taken to provide an environment in which opposition parties can attain secure legal status and participate fairly in genuine periodic elections. Просьба сообщить, какие меры принимаются для создания условий, в которых оппозиционные политические партии имели бы гарантированный политический статус и могли бы на справедливой основе участвовать в подлинных периодических выборах.
Policies and strategies that enhance secure access and tenure over land and related resources, particularly for smallholder farmers and indigenous peoples, open opportunities for empowerment. Политика и стратегии, расширяющие гарантированный доступ и права на землю и смежные ресурсы, особенно для мелкоземельных фермеров и коренных народов, открывают возможности для расширения прав.
However, reliance on assessed contributions would aggravate the financial burden of developing countries without necessarily generating a permanent, stable and secure flow of resources. Однако опора на начисленные взносы лишь усугубит финансовое бремя развивающихся стран и отнюдь не обеспечит постоянный, стабильный и гарантированный приток ресурсов.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
Prior to the Tokyo conference in 1999, the Government in Kazakhstan formed an inter-ministerial commission to develop a comprehensive plan of action and secure donor funding for Semipalatinsk. До проведения Токийской конференции в 1999 году правительство Казахстана сформировало межведомственную комиссию, которой было поручено разработать всеобъемлющий план действий по оказанию помощи Семипалатинску и заручиться финансовой поддержкой доноров.
My delegation fully favours the adoption of the short procedural draft resolution initiated by the President, and I am quite confident that the draft resolution will secure consensus on the part of all States Members of the United Nations. Моя делегация полностью поддерживает принятие краткого проекта резолюции процедурного характера, предложенного Председателем, и я твердо уверен в том, что данный проект резолюции сможет заручиться консенсусом со стороны всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
First, they secure the allegiance of the Wildlings, who are still indebted to Jon for saving them at Hardhome, and are aware the Boltons will wipe them out if they do nothing. Сначала им удаётся заручиться помощью одичалых, которые всё ещё в долгу перед Джоном за то, что он спас их в Суровом Доме, и которые знают, что Болтоны уничтожат их, если они ничего не сделают.
This may require, for some countries, the linking of global monitoring plan efforts with national implementation plans as an option to help secure funding; В случае некоторых стран это может потребовать увязки усилий по осуществлению плана глобального мониторинга с национальными планами осуществления в качестве варианта, позволяющего заручиться соответствующим финансированием;
The objectives and parameters must be clear if they were to engage the support of Member States and secure the commitment of the staff. Для того чтобы заручиться поддержкой государств-членов и добиться приверженности сотрудников своему делу, необходимо четко определять задачи и параметры.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
A system of electronic signatures was added to simplify and secure the use of the site; была добавлена система электронных подписей, с тем чтобы упростить и обезопасить использование сайта;
We urge regional Governments to support the Government of Libya's efforts to identify, secure and destroy loose MANPADS and other light weapons, which are at risk of being smuggled across the Libyan border into the Sahel region. Мы настоятельно призываем правительства стран региона поддержать усилия, которые правительство Ливии прилагает для того, чтобы выявить, обезопасить и уничтожить находящиеся в свободном обращении ПЗРК и другое стрелковое оружие, которое может быть контрабандным путем вывезено через ливийскую границу в Сахельский регион.
The system of issuance of such certificates should be made more secure, and a mechanism should be set up to facilitate the verification of their authenticity by authorities in arms-exporting countries. Систему выдачи таких сертификатов необходимо обезопасить в еще большей степени, и следует создать такой механизм, который облегчал бы проверку властями экспортирующих оружие стран их подлинности.
Accordingly, such information must be kept secure through a number of measures ensuring namely: - the security of materials, software and computer processing by setting up appropriate technical systems; - the security of information-exchange procedures through precise and specific regulation. Следовательно, необходимо обезопасить такую информацию с помощью ряда мер, а именно: - безопасность аппаратных средств, программного обеспечения и систем обработки данных на основе внедрения усовершенствованных технических устройств; - безопасность процедур обмена информацией на основе четкого и единообразного регулирования.
Get us secure and get this dome down. Обезопасить нас и убрать Купол.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
The Netherlands is working nationally and internationally for a secure digital environment. Нидерланды прилагают усилия как на национальном, так и на международном уровне с целью обеспечить безопасность цифровой среды.
This support is crucial because it will allow the Force to achieve its mission and secure the affected areas; Такая поддержка чрезвычайно важна, поскольку она позволит Группе выполнить поставленную задачу и обеспечить безопасность в пострадавших районах;
My delegation therefore urges the international community to support the current peace efforts in the Democratic Republic of the Congo and to help the established authorities secure our national borders, thus ending the illegal exploitation of the wealth of our country. Поэтому моя делегация настоятельно призывает международное сообщество поддержать нынешние мирные усилия Демократической Республики Конго и помочь существующим властям обеспечить безопасность наших национальных границ, положив тем самым конец незаконной эксплуатации богатств нашей страны.
Field offices are located in Gao, Timbuktu, Kidal and Mopti; in addition to civilian personnel, MINUSMA military and police contingents are deployed in those and additional locations in the north in relation to potential instability and secure communications and supply routes. Отделения на местах расположены в Гао, Томбукту, Кидале и Мопти; в дополнение к гражданскому персоналу в этих и других местах на севере страны развернуты воинский и полицейский контингенты МИНУСМА, что обусловлено потенциальной нестабильностью и необходимостью обеспечить безопасность каналов коммуникации и маршрутов снабжения.
Having said that, it is also important to note that, in the areas that have been chosen by the Government as areas to be made secure and safe within 30 days, the situation has improved. С учетом этого важно отметить, что в районах, определенных правительством в качестве мест, в которых в течение 30 дней необходимо обеспечить безопасность, ситуация улучшилась.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
We must be vigilant, secure every home, every church, every Kwik-E-Mart and presidential library. Мы должны быть начеку, защищать каждый дом, церковь, каждый магазин "На скорую руку" и президентскую библиотеку.
We are determined to protect the vulnerable, ensure non-discrimination, enhance provision of health care and secure access to socio-economic rights. Мы твердо намерены защищать уязвимых людей, гарантировать отсутствие дискриминации, повышать уровень здравоохранения и обеспечивать доступ к социально-экономическим правам.
Competent economic management must secure price stability and encourage investment, saving and growth while protecting vulnerable groups and the economy; it has never been more important or more difficult. Компетентное управление экономикой должно обеспечивать стабильность цен и стимулировать инвестиции, накопления и рост и одновременно с этим защищать уязвимые группы и экономику в целом.
Secondly, States must bear in mind that the need for armaments is in many cases a legitimate response to a given situation in which States are compelled to defend and secure their territory and populations. Во-вторых, государства должны помнить о том, что необходимость в вооружениях во многих случаях представляет собой законную ответную реакцию на конкретную ситуацию, при которой государства вынуждены защищать свою территорию и население и обеспечивать их безопасность.
If we can secure the borders of Korea and Germany, then we can secure the borders of the United States , said Castle. Если мы можем защищать границы Кореи и Германии, то мы сможем защитить и границы США», заявил Касл.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
The function will provide the needed supervision, technical support and secure operations to the national staff at sector headquarters and team sites. Выполняющий эти функции сотрудник будет обеспечивать необходимое руководство национальными сотрудниками в штабах секторов и пунктах базирования, оказывать им техническую поддержку и обеспечивать безопасность их деятельности.
(c) AFISM-CAR, in cooperation with FACA, will secure the electoral process; с) АФИСМ-ЦАР, в сотрудничестве с ЦАВС, будет обеспечивать безопасность в процессе выборов;
To provide this level of redundancy, an in-theatre, off-site facility would be established to ensure that a secure operating environment is available in the event of an incident requiring evacuation of mission personnel. Для обеспечения такого дублирования создается удаленный узел, находящийся в пределах театра действий, который будет обеспечивать безопасность операций в случае инцидента, который может потребовать эвакуации сотрудников Миссии.
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Secure the area, which just means carry on fighting, give first aid to the man down, secure a spot no less than 500 metres away for the chopper to land to get the wounded man out. Обеспечивать безопасность территории, что просто означает продолжать бой, Оказать первую помощь лежащим. Обеспечить безопасность в зоне не менее 500 метров, для приземления вертолета, который заберет раненых.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...