Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
These measures should be designed to ensure that space is safe, secure and peaceful for the long term. Эти меры должны быть призваны обеспечить, чтобы космос носил безопасный, защищенный и мирный характер в долгосрочной перспективе.
Nuclear technologies were particularly advantageous for developing countries, since they provided a secure and sustainable energy source, did not damage the environment and did not tend to fluctuate in price. Ядерные технологии приносят особую пользу развивающимся странам, обеспечивая безопасный и устойчивый источник энергии, который не наносит вреда окружающей среде и цена на который практически не меняется.
The Expert Meeting heard introductory statements from representatives of the Office for Outer Space Affairs, the Government of Austria, the Austrian Research Promotion Agency and Secure World Foundation. На совещании экспертов со вступительными заявлениями выступили представители Управления по вопросам космического пространства, правительства Австрии, Австрийского агентства по содействию исследованиям и Фонда "За безопасный мир".
The European Organisation for Astronomical Research in the Southern Hemisphere and the Secure World Foundation attended the session and have pending requests for permanent observer status with the Committee. На сессии присутствовали Европейская организация астрономических исследований в Южном полушарии и Фонд "За безопасный мир", которые ожидают решения о предоставлении им статуса постоянного наблюдателя при Комитете.
The session was attended by observers for the following non-governmental organizations having permanent observer status with the Committee: European Space Policy Institute, International Law Association (ILA), International Institute of Space Law (IISL), Secure World Foundation and Space Generation Advisory Council. На сессии присутствовали также наблюдатели от следующих неправительственных организаций, имеющих статус постоянного наблюдателя при Комитете: Ассоциации международного права (АМП), Европейского института космической политики, Консультативного совета представителей космического поколения, Международного института космического права (МИКП) и Фонда "За безопасный мир".
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
Thailand had implemented mechanisms to register and regularize all illegal migrant workers, and had signed memorandums of understanding with neighbouring countries to promote safe, secure and documented migration. Власти Таиланда создали механизмы для регистрации незаконных трудящихся-мигрантов и присвоения им официального статуса и подписали с соседними странами меморандумы о взаимопонимании для обеспечения безопасной, свободной и официальной миграции.
The State party should consider the establishment of a national human rights commission to provide and secure effective remedies for alleged violations of all human rights under the Covenant. Государству-участнику следует рассмотреть возможность создания национальной комиссии по правам человека для предоставления и обеспечения эффективных средств правовой защиты в связи с предполагаемыми нарушениями всех прав человека в соответствии с Пактом.
As well there are a range of risks that need to be managed to ensure that the implementation of the Internet solution is both operationally sound and secure and the quality of the census is maintained. Кроме того, существует целый ряд рисков, которые необходимо нейтрализовать для обеспечения того, чтобы внедрение Интернет-решения было одновременно технически обоснованным и надежным при сохранении искомого качества результатов переписи.
In 2011/12, with the attainment of full operational capacity of military and police deployment, UNAMID will continue to maximize the use of its capabilities to contribute to the overall objective of establishing a secure and stable environment in Darfur. В 2011/12 году после обеспечения наличия всех оперативных возможностей благодаря завершению развертывания военного и полицейского компонентов ЮНАМИД будет продолжать как можно более широко использовать свой потенциал для содействия достижению общей цели обеспечения безопасной и стабильной обстановки в Дарфуре.
In retrospect, have we advanced as a world community in ways that will create a sustainable environment and secure the lives of people everywhere? Оглядываясь назад, мы задаемся вопросом, продвинулись ли мы как мировое сообщество в деле создания устойчивой обстановки и обеспечения безопасной жизни людей повсеместно?
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
That would not only secure commitment and resources, but also ensure constancy and predictability of meetings. Это позволит не только обеспечить приверженность и ресурсы, но и также постоянный и предсказуемый характер проведения таких совещаний.
Makers can secure their favorable position in the huge market, if they can prepare mass production system in a year and a half. Производители будут в состоянии обеспечить безопасную нишу на этом рынке, если им удастся наладить линии массового производства за полтора года.
It shows the situation of people who after the breakdown of the Soviet Union were not able to find their place in a secure social system. Более 500 фотографий изображают людей, которые после развала Советского Союза не смогли найти своё место в жизни и обеспечить себе достойное существование в новой социальной системе.
He said that the young HNP was not currently in a position to maintain a secure and stable environment on its own. Он сказал, что молодая ГНП в настоящее время еще не в состоянии самостоятельно обеспечить стабильную и безопасную обстановку.
Most importantly, it will provide better information to drive cost-effective decision-making, secure better value for money, enhance accountability and maintain long-term financial sustainability. Что еще более важно, МСУГС обеспечат получение более качественной информации, что позволит принимать эффективные с точки зрения затрат решения, добиваться повышения отдачи от вложенных средств, повысить уровень подотчетности и обеспечить долгосрочную финансовую устойчивость.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
The good economic framework conditions allow most inhabitants to earn a secure income and to enjoy comfortable housing. Благоприятные базовые экономические условия позволяют большинству жителей получать надежный доход и иметь комфортные жилищные условия.
The reality for Eritrea, given its adversarial and strained relationship with neighbours Ethiopia and Djibouti, is that the Sudan offers it the only relatively secure route to bring in goods by land, from fuel and household items to weaponry. Для Эритреи - с учетом ее враждебных и напряженных отношений с соседними Эфиопией и Джибути - реальность такова, что Судан - это единственная страна, способная обеспечить относительно надежный канал для сухопутной доставки товаров: от топлива и предметов домашнего обихода до оружия.
CandiWeb is being used, in its initial implementation, to centralize existing information about elections and candidatures, providing a secure website that is easy to use and to which relevant parties can directly post information. На начальном этапе внедрения этого веб-сайта использовалось программное обеспечение "CandiWeb", которое позволило свести воедино информацию о выборах и кандидатах, а также создать надежный и простой в использовании веб-сайт, позволяющий соответствующим участникам непосредственно размещать свою информацию.
The product never really functioned as a full-fledged applications server, providing only dependable file service and a secure platform for applications developers; По существу, продукт так и не стал полноценным сервером приложений, обеспечивая только надежный файловый сервис и замкнутую платформу для разработчиков приложений.
Poppy, like coca, is an ideal cash crop for farmers with small areas of land and few resources. It needs little care and brings a secure income. Мак и кока являются отличным источником денег для крестьян, у которых мало земли и возможностей, - они почти не требуют ухода, зато приносят надежный доход.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
The most urgent priority for Sierra Leone at this stage is to ensure that the forthcoming elections are conducted in a credible manner and in a reasonably secure and peaceful environment. Наиболее важной приоритетной задачей для Сьерра-Леоне на данном этапе является обеспечение того, чтобы предстоящие выборы проводились в обстановке доверия, безопасности и мира.
The incumbent would be responsible for the secure movement of all UNDOF staff between Damascus, the UNDOF area of operations and the air and sea ports of Beirut by means of organized and closely monitored convoys. Этот сотрудник отвечал бы за обеспечение безопасности перемещения всех сотрудников СООННР между Дамаском, районом операций СООННР и воздушным и морским портами Бейрута с помощью организации транспортных колонн при четком контроле за их прохождением.
As stated above, the efficient management of programmes to protect at-risk witnesses requires dedicated witness units to negotiate mutual cooperation agreements, secure attendance of witnesses, provide psychosocial support, and to facilitate other measures for witness protection. Как отмечалось выше, для эффективного осуществления программ по защите свидетелей, подвергающихся опасности, требуются специальные подразделения, отвечающие за проведение переговоров с целью заключения соглашений о взаимном сотрудничестве, обеспечение явки свидетелей, оказание психосоциальной поддержки и содействие принятию других мер в целях защиты свидетелей.
Some of the informal money-lending is also associated with pawning, that provides lenders with secure collateral for loans. В некоторых случаях такое неформальное кредитование сопряжено с залогом ценностей, что дает ростовщикам надежное залоговое обеспечение предоставленных ими кредитов.
GnuPG is a hybrid-encryption software program because it uses a combination of conventional symmetric-key cryptography for speed, and public-key cryptography for ease of secure key exchange, typically by using the recipient's public key to encrypt a session key which is only used once. GnuPG - это гибридное криптографическое программное обеспечение, которое использует комбинацию стандартного шифрования с помощью симметричных ключей и шифрования с открытым ключом для безопасного обмена ключами, открытый ключ получателя необходим для шифрования ключа сессии, используемого единожды.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
A secure community is a productive community. В условиях безопасности сообщество работает продуктивно.
The drug problem, in other words, has become a global phenomenon and no nation can feel secure from this menace. Проблема наркотиков, другими словами, стала глобальным феноменом, и ни одно государство не чувствует себя в безопасности от этой угрозы.
The Council notes that the adoption of a constitution will be crucial in providing the framework for Libya's secure and prosperous future and emphasizes the urgency and importance of further progress in the constitutional process. Совет отмечает огромное значение, которое имеет принятие конституции, поскольку этот шаг заложит основу для будущей безопасности и процветания в Ливии, и подчеркивает неотложный характер и важность дальнейшего прогресса в конституционном процессе.
As all States share in the benefits of safer and more secure oceans, they also share in the responsibility for addressing major threats and challenges to maritime security and safety. Поскольку выгодами от повышения безопасности и усиления охраны на море пользуются все государства, они также совместно несут ответственность за устранение существенных угроз и проблем для охраны и безопасности на море.
Concerning border and transport security, Thailand had established the Personal Identification Secure Comparison and Evaluation System at major airports and border checkpoints to track movements of passengers. Что касается безопасности на границе и на транспорте, то Таиланд в целях контроля за перемещением пассажиров внедрил в крупных аэропортах и пунктах пересечения границы защищенную систему сверки и анализа личных данных.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
Social protection schemes and local economic diversification programmes must be put in place to ensure that workers are secure in that transition. Чтобы гарантировать защищенность трудящихся в процессе такого перехода, необходимо создать системы социальной защиты и местные программы экономической диверсификации.
Stresses the need to create a secure and universally accepted electoral register, in order to guarantee the organization of free, transparent and democratic elections; Подчеркивает необходимость составления достоверного и общеприемлемого списка избирателей, чтобы гарантировать организацию свободных, транспарентных и демократических выборов;
Although we strive to maintain the highest standards of privacy, no data transmission over the Internet or any wireless network can be guaranteed to be 100% secure. Несмотря на то, что мы стремимся соответствовать высшим стандартам безопасности, никакая передача данных через Интернет или любую беспроводную сеть не может гарантировать стопроцентной защищённости.
They have no business in our country; let them relinquish their place to United Nations forces, which will secure their borders. Им нечего делать в нашей стране; пусть они передадут свои полномочия силам Организации Объединенных Наций, которые будут гарантировать безопасность наших границ.
Thus, professional rehabilitation services are provided in such a way as to ensure that people with disabilities can gain their social and economic independence and secure their dignity and social status. Соответственно, услуги профессиональной реабилитации оказываются таким образом, чтобы гарантировать людям с ограниченными возможностями достижение социальной и экономической независимости, а также защиту своего достоинства и социального статуса.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
Firms in these industries locate strategically, according to where they can secure a competitive advantage vis-a-vis other firms in specific regional or global markets. Точки базирования фирм в этих отраслях определяются исходя из стратегических соображений в зависимости от того, где они могут добиться конкурентных преимуществ по сравнению с другими фирмами на конкретных региональных или глобальных рынках.
The initiative is unique in that it attempts to combine two traditionally separate areas within the UN in one instrument: human rights and secure food supply. Речь идет об уникальной инициативе, направленной на то, чтобы добиться реализации в комплексе двух традиционно существующих раздельно направлений в деятельности ООН - права человека и гарантированное снабжение продовольствием - в рамках одного документа.
I encourage the Government to seize the opportunity to address the aspirations of the Congolese people for better and more secure living conditions, socio-economic development and strengthened human rights and rule of law principles. Призываю правительство воспользоваться имеющейся возможностью и добиться, чтобы надежды конголезского народа на лучшую и более безопасную жизнь, социально-экономическое развитие и торжество принципов прав человека и верховенства права стали реальностью.
We plan to continue creating and improving easy-to-use affordable software that will help you keep your computer clean, secure and running as fast as possible. Мы планируем и в дальнейшем выпускать новые программы и улучшать старые, чтобы добиться потрясающих результатов в оптимизации ваших систем. И мы совершенно открыты для контактов и замечаний от своих пользователей.
His delegation had tried hard, through discussions with colleagues and the Secretariat, to achieve consensus on a decision that would secure the necessary amount of unutilized balances of appropriations for change management without an opt-out clause. Его делегация предпринимала настойчивые попытки, посредством обсуждений с коллегами и с Секретариатом, добиться консенсуса по такому решению, которое позволило бы обеспечить наличие необходимого объема неис-пользованных остатков ассигнований для реали-зации инициативы в области управления преоб-разованиями без оговорки о "неучастии".
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
UNOCI and the Mine Action Service of the United Nations assisted the Government in strengthening national capacity to manage and secure weapons and ammunition through the construction and rehabilitation of three storage sites. ОООНКИ и Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, оказывали правительству помощь в повышении его способности управлять запасами оружия и боеприпасов и обеспечивать их сохранность путем строительства и восстановления трех пунктов хранения.
At the same time, transport must ensure the efficient and secure functioning of our economies and international trade which are the foundations of prosperity, without becoming a burden on humans and the environment. В то же время транспорт должен обеспечивать эффективное и надежное функционирование нашей экономики и международной торговли, которые являются основами благосостояния, не создавая бремени для людей и окружающей среды.
If those who hold wealth are seen as having obtained it in ways that lack legitimacy, no legal system can make property secure. Если те, кто обладает большим состоянием, рассматриваются как получившие это состояние нелегитимным путем, ни одна легальная система не может обеспечивать защищенность этой собственности.
When putting in place the procedures and equipment required to comply with security regulations, countries should combine them with trade facilitation measures to provide both a more secure and a more efficient trade environment for all international partners. При использовании процедур и оборудования, необходимых для соблюдения требований в сфере безопасности, страны должны обеспечивать, чтобы эти меры дополнялись мерами в области упрощения процедур торговли, что поможет сделать торговую среду как более безопасной, так и более эффективной для всех международных партнеров.
More can still be done to resolve issues in the pre-trial stage, and to make early decisions that would bind the parties at trial and provide a secure basis for subsequent decision-making. Все еще можно многое сделать для решения вопросов на досудебной стадии и вынесения на ранней стадии решений, которые будут обязательными для сторон во время судебного процесса и будут обеспечивать надежную основу для последующего принятия решений по существу дел.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
In addition, modern forensic tests that could corroborate the victims' reports and secure evidence are almost never available. Кроме того, почти всегда отсутствует возможность провести современный судебно-медицинский анализ, который мог бы помочь подтвердить сообщения жертв и получить соответствующие доказательства.
Discover how your business can benefit by implementing the more secure, more manageable, and more mobile Intel vPro technology. Узнайте, какие преимущества может получить ваша компания, внедрив более защищенную и удобную в управлении технологию Intel vPro для мобильных ПК.
A single sign-on system supports access to multiple systems in a simplified and secure manner without exposing the Departments' information assets to risk. Система единого входа в сеть позволяет получить доступ к многочисленным системам на упрощенной и безопасной основе, не подвергая опасности информационные ресурсы Департамента.
While most Canadian households are considered to be food secure, the Government of Canada has taken concrete steps and initiatives to address the challenges faced by vulnerable populations in accessing safe and nutritious food. Хотя считается, что большинство канадских домашних хозяйств обеспечено адекватным питанием, правительство Канады предприняло конкретные шаги и инициативы в целях решения проблем, с которыми сталкиваются уязвимые слои населения, пытающиеся получить доступ к здоровой и питательной пище.
For example, it enabled the secretariat and the Board of Trustees to obtain detailed evaluations of a number of projects, particularly in Africa, and to explore modalities for effecting secure bank transfers in Latin America. Например, их помощь позволила секретариату и Совету попечителей получить подробную оценку целого ряда проектов, особенно в Африке, и ознакомиться с защищенными системами банковских переводов в Латинской Америке.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
Conversely, policies favouring diverse tenure forms can improve secure access to housing for different population groups. И наоборот, политика благоприятствования разнообразным формам владения может расширять гарантированный доступ к жилью для различных групп населения.
In June 2007, Croatia became the first INTERPOL member country to provide police units with direct secure access to INTERPOL's databases via mobile phones and laptops. В июне 2007 года Хорватия стала первым государством - членом Интерпола, предоставившим полицейским подразделениям прямой гарантированный доступ к базам данных Интерпола через мобильные телефоны и портативные компьютеры.
A change from permanent contracts to a less secure form of contractual status would lead to an "intergovernmental civil service" where allegiance would shift from the Organization to individuals or Governments. Переход с постоянного контракта на менее гарантированный контрактный статус приведет к созданию такой «межправительственной гражданской службы», в которой лояльность сотрудников перейдет от Организации к отдельным лицам или правительствам.
States to examine where, when and how to promote the grant of a secure legal status and residence rights, which could include the opportunity to become naturalized citizens of the country of asylum, for refugees who have already attained a considerable degree of socio-economic integration. Государствам предлагается изучить, в каких случаях, когда и каким образом следует предоставлять гарантированный правовой статус и права постоянных жителей, которые могут включать в себя возможность стать натурализованными гражданами страны пребывания, беженцам, уже в значительной степени вовлеченным в социально-экономическую деятельность.
The free, secure and predictable market access for agriculture and textile products and other goods and services of particular interest to developing countries in order to promote their sustained development and economic growth and the achievement of international development goals, including poverty eradication Свободный, гарантированный и предсказуемый доступ на рынки сельскохозяйственной продукции и текстильных изделий и других товаров и услуг, представляющих особый интерес для развивающихся стран, в целях содействия их поступательному развитию и экономическому росту и достижению международных целей в области развития, включая ликвидацию нищеты
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
My delegation fully favours the adoption of the short procedural draft resolution initiated by the President, and I am quite confident that the draft resolution will secure consensus on the part of all States Members of the United Nations. Моя делегация полностью поддерживает принятие краткого проекта резолюции процедурного характера, предложенного Председателем, и я твердо уверен в том, что данный проект резолюции сможет заручиться консенсусом со стороны всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
The participation of the private sector in policy formulation and decision making will not only facilitate the adoption of suitable measures but also secure the sector's cooperation in implementing the new measures. Участие частного сектора в выработке политики и принятии решений не только облегчит поиск адекватных мер, но и позволит заручиться сотрудничеством сектора в процессе их претворения в жизнь.
This may require, for some countries, the linking of global monitoring plan efforts with national implementation plans as an option to help secure funding; В случае некоторых стран это может потребовать увязки усилий по осуществлению плана глобального мониторинга с национальными планами осуществления в качестве варианта, позволяющего заручиться соответствующим финансированием;
Although only a small minority in Russian society, the proletariat would lead a revolution to emancipate the peasantry and thus "secure the support of the peasantry" as part of that revolution, on whose support it will rely. Являясь лишь небольшим меньшинством российского общества, пролетариат может привести революцию к эмансипации крестьянства и тем самым «заручиться поддержкой крестьянства», как части революции, на поддержку которой он будет опираться.
Ninth, it is important to normalize the relationship of the three non-NPT nuclear-weapon States with the non-proliferation regime and secure their support for a revitalized non-proliferation regime. В-девятых, важно нормализовать отношения трех государств, обладающих ядерным оружием, но не являющихся участниками ДНЯО, с режимом нераспространения и заручиться их поддержкой в деле активизации действия этого режима.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
Then, all of you should secure, you can and work in teams. Тогда, Вам всем следует обезопасить все, что Вы сможете, и работайте в командах.
Now, he claims that he was going to go and secure his boat in preparation for the impending storm. Том заявляется, что собирается обезопасить яхту, подготовив её к надвигающейся буре.
The only way we return to it is if we secure the Iron Fist. Единственный способ вернуться туда - обезопасить Железного Кулака.
But it is in our nature, or at least in our better nature, to come to the rescue of others, the more so if by making others more secure, our own security is enhanced. Но ведь в самом деле, нашей натуре или, по крайней мере, лучшим натурам характерно приходить на помощь в беде другим, особенно, если помогая обезопасить положение других, укрепляешь свою безопасность.
consolidate and secure the countries collection of dangerous pathogens консолидировать и обезопасить имеющуюся у стран коллекцию опасных патогенов
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
Otherwise, put the weapon down and help us secure the island. В противном случае, опусти оружие и помоги нам обеспечить безопасность этого острова.
As regards construction, activities were impeded by security concerns as AMISOM continued to face armed opposition in areas around the intended sector hubs, or was unable to fully secure the major supply routes, thus delaying the delivery of necessary materials such as prefabricated facilities. Проведению строительных работ препятствовали проблемы в плане безопасности, поскольку АМИСОМ продолжала сталкиваться с противодействием вооруженной оппозиции в районах предполагаемого создания центров материально-технической поддержки секторов или не могла полностью обеспечить безопасность основных маршрутов снабжения, что задерживало доставку необходимых материалов, таких как сборные конструкции.
We urge also that the multilateral agencies move beyond what is now the paramount objective: to ensure that the international payments system is secure. Мы также настоятельно призываем многосторонние учреждения отказаться от того, что в настоящее время является их первоочередной задачей, и пойти дальше, а именно - обеспечить безопасность международной системы оплат.
Despite ongoing efforts to ensure the security and safety of United Nations personnel in the international zone, current UNAMI facilities in the international zone fall far short of adequate long-term requirements to ensure secure working and accommodation conditions for United Nations staff. Несмотря на непрерывно предпринимаемые усилия с целью обеспечить безопасность и защиту персонала Организации Объединенных Наций в международной зоне, нынешние помещения МООНСИ в международной зоне совершенно не способны обеспечить для сотрудников Организации Объединенных Наций безопасные условия для работы и проживания в долгосрочной перспективе.
Secure the area, which just means carry on fighting, give first aid to the man down, secure a spot no less than 500 metres away for the chopper to land to get the wounded man out. Обеспечивать безопасность территории, что просто означает продолжать бой, Оказать первую помощь лежащим. Обеспечить безопасность в зоне не менее 500 метров, для приземления вертолета, который заберет раненых.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
It is only by maintaining our open, flexible and dynamic economies that we can best secure people's jobs, homes and standards of living in a global age. Только поддерживая наши открытые, гибкие и динамичные экономики, мы можем наилучшим образом защищать рабочие места, жилища и уровень жизни в глобальную эпоху.
A vital security zone to China's west, Afghanistan is also an important corridor through which it can secure its interests in Pakistan (a traditional ally in China's competition with India), and ensure its access to vital natural resources in the region. Будучи жизненно важной зоной безопасности запада Китая, Афганистан также является важным коридором, через который Китай может защищать свои интересы в Пакистане (традиционном союзнике Китая в конкуренции с Индией) и обеспечить себе доступ к жизненно важным природным ресурсам данного региона.
We already have plenty of machines that can kill, but imagine a machine that can protect civilian populations, that can keep war zones secure and safe without endangering our troops. У нас уже есть много машин для убийств, но представьте себе машину, которая будет защищать гражданское население, находится в зоне военных действий, не подвергая опасности наши войска.
Secondly, States must bear in mind that the need for armaments is in many cases a legitimate response to a given situation in which States are compelled to defend and secure their territory and populations. Во-вторых, государства должны помнить о том, что необходимость в вооружениях во многих случаях представляет собой законную ответную реакцию на конкретную ситуацию, при которой государства вынуждены защищать свою территорию и население и обеспечивать их безопасность.
If we can secure the borders of Korea and Germany, then we can secure the borders of the United States , said Castle. Если мы можем защищать границы Кореи и Германии, то мы сможем защитить и границы США», заявил Касл.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
The response to the crisis must be comprehensive, multidimensional and sustained in order to help stabilize the country, restore law and order and rebuild State institutions that can secure the country and protect the people. Чтобы помочь стабилизировать положение в стране, восстановить правопорядок и воссоздать государственные учреждения, способные обеспечивать безопасность страны и защиту ее населения, антикризисные меры должны быть всеобъемлющими, комплексными и долгосрочными.
During the reporting period, the UNOCI police component continued to provide advice and training to the national police and gendarmerie in the Government-controlled areas, as well as support to the Integrated Command Centre in planning the deployment of the 8,000 elements who should secure the electoral process. В течение отчетного периода полицейский компонент ОООНКИ продолжал оказывать консультативную помощь национальной полиции и жандармерии в районах, контролируемых правительством, и осуществлять их обучение, а также оказывать поддержку Единому командному центру в планировании операций по развертыванию 8000 военнослужащих, которые будут обеспечивать безопасность избирательного процесса.
One temporary Field Service position of Regional Security Assistant is proposed to ensure the secure movement of all UNDOF staff among Damascus, the UNDOF area of operations and the air and sea ports of Beirut by means of organized convoys. Одну временную должность категории полевой службы предлагается создать для младшего сотрудника по региональным вопросам безопасности, который будет обеспечивать безопасность перемещения всех сотрудников СООННР между Дамаском, районом операций СООННР и воздушным и морским портами Бейрута в организованных транспортных колоннах.
To provide this level of redundancy, an in-theatre, off-site facility would be established to ensure that a secure operating environment is available in the event of an incident requiring evacuation of mission personnel. Для обеспечения такого дублирования создается удаленный узел, находящийся в пределах театра действий, который будет обеспечивать безопасность операций в случае инцидента, который может потребовать эвакуации сотрудников Миссии.
Secure the area, which just means carry on fighting, give first aid to the man down, secure a spot no less than 500 metres away for the chopper to land to get the wounded man out. Обеспечивать безопасность территории, что просто означает продолжать бой, Оказать первую помощь лежащим. Обеспечить безопасность в зоне не менее 500 метров, для приземления вертолета, который заберет раненых.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...