| Make the border zone a secure area with development possibilities through cooperation to protect persons and property, human rights and the environment. | Превратить пограничную зону в безопасный район, где имелись бы возможности для развития, посредством сотрудничества в целях защиты людей и их достояния, прав человека и окружающей среды. |
| The timely development of the Government of Canada's secure channel initiative and their flexibility in adapting it to suit our needs has aided us significantly in presenting a secure infrastructure. | Своевременное развитие проекта "Безопасный канал" правительства Канады и его гибкость в плане учета наших потребностей значительно помогли нам в создании защищенной инфраструктуры. |
| Your safe passage through our system is secure. | Я гарантирую безопасный пролет через систему. |
| 4 A more secure world: our shared responsibility , Report of the Secretary-General's High-Level Panel on Threats, Challenges and Changes (see A/59/565), Part two. | 4 Доклад Группы высокого уровня Генерального секретаря по угрозам, вызовам и переменам, озаглавленный «Более безопасный мир: наша общая ответственность» (см. А/59/565), Часть вторая. |
| A positive development in this regard is the recent assessment by the Department of Safety and Security of possible relocation of the United Nations to Mogadishu and identification of an area in the Somali capital where a secure United Nations compound could be built close to AMISOM. | Позитивным шагом в этом направлении явилось недавнее изучение Департаментом по вопросам охраны и безопасности вопросов, связанных с возможным переводом Организации Объединенных Наций в Могадишо, и определение района в сомалийской столице, где рядом с АМИСОМ можно было бы построить безопасный комплекс Организации Объединенных Наций. |
| Bringing the urban poor into the formal economy through secure tenure is essential for slum upgrading. | Для благоустройства трущоб важно охватить городскую бедноту формальным сектором экономики путем обеспечения их гарантированным правом на владение недвижимостью. |
| Several major processes have been instituted to further secure Sami rights. | Для более надежного обеспечения прав саами был запущен ряд важнейших процессов. |
| We agree that the use and development of information and communications technologies through international cooperation and universally accepted norms and principles of international law is of paramount importance in order to ensure a peaceful, secure and open digital and Internet space. | Мы также согласны с тем, что использование и развитие ИКТ на основе международного сотрудничества и общепризнанных норм и принципов международного права имеют первостепенное значение для обеспечения мирного, безопасного и открытого цифрового и Интернет-пространства. |
| Legal regimes regulating the use of public land differ greatly in their flexibility or ability to make land secure or not. | Правовые режимы, регламентирующие использование государственной земли, сильно различаются с точки зрения их гибкости и способности правового обеспечения проживания. |
| With this in mind, it is important that the Fund maintain best practices to ensure the information technology environment is well managed and that information is secure. | Поэтому важно, чтобы Фонд на постоянной основе осваивал передовые методы работы, необходимые для организации грамотного управления инфраструктурой информационных технологий и обеспечения защиты информации. |
| We cannot secure peace in Sierra Leone without maintaining the moratorium on weapons and diamonds vis-à-vis the Revolutionary United Front. | Мы не можем обеспечить мир в Сьерра-Леоне без сохранения моратория на поставки оружия и алмазов, введенного против Объединенного революционного фронта. |
| To offer incentives for these women to come forward, it is necessary to provide adequate and secure housing where they will be safe from their traffickers and able to recover from their ordeal, regardless of whether they act as witnesses in cases against their traffickers. | Чтобы стимулировать обращение этих женщин за помощью, необходимо обеспечить наличие надлежащего и безопасного жилья, где они будут защищены от своих угнетателей и получат возможность оправиться от пережитого, вне зависимости от того, намереваются ли они давать показания в суде. |
| You should secure services. | Тебе нужно обеспечить снабжение. |
| One of the main reasons for our relentless fight against drug trafficking is to ensure that we secure the future of our young men and women, who, after all, will be the future leaders of our dear nations. | Одна из главных причин нашей беспощадной борьбы с незаконным оборотом наркотиков - необходимость обеспечить будущее наших молодых мужчин и женщин; ведь они будущие лидеры дорогой нам страны. |
| Many types of cybercrime take advantage of (or even depend on) the fact that many Internet users fail to take appropriate precautions in order to make their computers and accounts as secure and impenetrable as possible. | Осуществление различных форм кибернетических преступлений часто объясняется тем, что многие пользователи Интернета не принимают необходимых предосторожностей для того, чтобы обеспечить безопасность и неприкосновенность своих электронных средств. |
| The secure electronic exchange of Customs-to-Customs information will lead to increased security and reduced border crossing delays. | Надежный электронный обмен информацией между таможнями приведет к повышению безопасности и сокращению задержек на пограничных переходах. |
| To these ends, we undertake to make the financing of trade-related technical assistance and capacity-building more secure and predictable. | В этих целях мы берем на себя обязательство обеспечить более надежный и предсказуемый характер финансирования связанной с торговлей технической помощи и создания потенциала. |
| The signatory prepares a "message digest", using a secure hash algorithm. | З) подписавший составляет "резюме сообщения", используя надежный алгоритм хеширования. |
| Social protection based on both a secure floor and principles of universalism is affordable and socially, economically and politically progressive. | Социальная защита, опирающаяся на надежный порог и принципы универсализма, не требует больших затрат и является прогрессивной в социальном, экономическом и политическом отношении. |
| Your password was pretty secure. | У вас был ну очень надежный пароль. |
| The High-level report also suggests concrete ways to ensure that One United Nations programmes and organizations receive adequate, sustained and secure funding. | В докладе Группы высокого уровня также предлагаются конкретные меры, направленные на обеспечение более адекватного, устойчивого и надежного финансирования программ и организаций под названием «Единство действий Организации Объединенных Наций». |
| Enhance the efficiency of use of existing resources and secure and mobilise resources to build capacity for sustainable development. | повышение эффективности использования имеющихся ресурсов и обеспечение и мобилизация ресурсов для создания потенциала устойчивого развития; |
| As such, it represents a contribution towards the goals of ensuring that women live more secure and productive lives and are able to fully enjoy their human rights and fundamental freedoms. | Как таковой он представляет собой вклад в достижение целей, которые предусматривают обеспечение женщинам более безопасной и продуктивной жизни и возможности в полной мере осуществлять свои права человека и основные свободы. |
| In the context of the discussions on the overall review and appraisal of the implementation of the outcome of the United Nations Conference on Human Settlements and the reduction of poverty, there will be a panel discussion on the theme "Global Campaign on Secure Tenure". | В контексте дискуссий, посвященных общему обзору и оценке хода осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и сокращению масштабов нищеты, будет проведена дискуссия на тему "Глобальная кампания за обеспечение прав землевладения". |
| Ukraine considers the work of the International Atomic Energy Agency to be a crucial part of overall efforts to ensure a safer and more secure world nuclear environment. | Украина считает работу Международного агентства по атомной энергии важнейшей частью общих усилий, направленных на обеспечение глобальной ядерной безопасности. |
| Wait, Jace, is the Cup secure? | Погоди, Джейс, Чаша в безопасности? |
| States parties must ensure conditions for expressing views that account for the child's individual and social situation and an environment in which the child feels respected and secure when freely expressing her or his opinions. | Государства-участники обязаны создавать условия для выражения взглядов с учетом индивидуального или социального положения ребенка и той среды, в которой ребенок чувствует, что при свободном выражении своих взглядов к нему относятся с уважением и что он находится в безопасности. |
| During the first phase, two mechanized battalions would cordon off and establish secure areas in the camps, within which local security units would be formed and trained by international security experts. | На первом этапе два механизированных батальона оцепили бы лагеря и создали бы в них безопасные районы, в которых были бы сформированы и подготовлены международными экспертами в области безопасности местные подразделения безопасности. |
| From this very rostrum 37 years ago, when Mauritius acceded to United Nations membership in 1968, Sir Seewoosagur Ramgoolam, then Prime Minister and father of the Mauritian nation, firmly advocated a secure, stable and just world: | Тридцать семь лет назад, в 1968 году, когда Маврикий стал членом Организации Объединенных Наций, сэр Сивусагур Рамгулам, премьер-министр страны и отец маврикийского народа, с этой самой трибуны твердо выступил в поддержку безопасности, стабильности и справедливости в мире, заявив, что: |
| However, because of the size of the territory (an area of 1,241,021 square kilometres, with 7,000 kilometres of frontiers), our country cannot by itself do what is necessary to monitor and secure its frontiers. | Однако с учетом размеров ее территории (площадь составляет 1241021 кв. км, а протяженность границ - 7000 км) у нашей страны не имеется достаточных средств для удовлетворения потребностей в контроле за ее границами и обеспечении их безопасности. |
| Only a world organization capable of using the powers conferred upon it by its founding members could secure international peace and security for all nations. | Лишь международная организация, способная осуществлять функции, возложенные на нее ее основателями, может гарантировать международный мир и безопасность для всех стран. |
| I can't guarantee it's secure. | Я не могу гарантировать, что она защищена. |
| Work must be socially secure, and wages must be fair. | Работа должна гарантировать социальную защиту, а оплата труда должна быть справедливой. |
| Only the achievement of a general understanding during the deliberations in the Preparatory Committee would ensure a successful conclusion to the diplomatic conference and secure universal participation in the formulation of the statute. | Лишь придя к общему пониманию в ходе дискуссий в Подготовительном комитете, можно гарантировать успешное завершение дипломатической конференции и всеобщее присоединение к уставу. |
| According to estimates by the Government and UNSMIH experts, it would take eight to twelve months for the Haitian National Police to be able to ensure a secure and stable environment. | По расчетам правительства и экспертов МООНПГ, Гаитянской национальной полиции необходимо 8-12 месяцев, чтобы быть в состоянии гарантировать безопасную и стабильную обстановку. |
| It seems to us that the work of the CD is best focused on substantive negotiations where we can secure some genuine productive achievement rather than in procedural manoeuvring, empty debate and posturing. | Как нам представляется, работа КР лучше всего фокусируется на переговорах по существу, в ходе которых мы можем добиться каких-то подлинно продуктивных достижений, а не заниматься процедурными маневрами, пустой дискуссией и позированием. |
| For example, the impact of the global financial crisis is most deeply felt by the poorest in society, including minorities, who may lack secure employment and face shrinking social welfare platforms. | Например, последствия глобального финансового кризиса наиболее чувствительным образом отразились на положении наиболее бедных слоев общества, в том числе меньшинств, которые, возможно, не имеют гарантированной занятости и сталкиваются с тем, что добиться помощи по линии социального обеспечения становится все труднее. |
| At the same time, we agree with the Haitian authorities that substantial progress remains to be made in the judicial as well as the correction systems in order to fight impunity and secure greater stability in Haiti. | В то же время мы согласны с властями Гаити, что необходимо добиться существенного прогресса в рамках судебной и пенитенциарной систем, для того чтобы бороться с безнаказанностью и обеспечить бóльшую стабильность в Гаити. |
| There is much that the Department can do, and is doing, at Headquarters and in the field, and it is vital that these activities remain financially and operationally secure. | Департамент может добиться больших результатов и уже добивается их в Центральных учреждениях и на местах, и необходимо обеспечить, чтобы такая деятельность и дальше опиралась на прочную финансовую и оперативную основу. |
| Enhancing Food and Nutrition Security has been identified as one of the key objectives for the Ministry of Agriculture and Forestry in the 11th FYP, while becoming "food secure and sustainable" has been identified as one of the National Key Result Areas for the government. | Одиннадцатый пятилетний план одной из ключевых задач Министерства сельского и лесного хозяйства считает улучшение продовольственной безопасности и обеспеченности питанием, а перед правительством ставится относящаяся к одной из основных национальных областей достижения результатов цель добиться "продовольственной безопасности и устойчивости". |
| She asked whether a monitoring system was in place to ensure that such women were in secure and appropriate accommodation. | Она спрашивает, существует ли система контроля, позволяющая обеспечивать, чтобы такие женщины проживали в безопасных и надлежащих условиях. |
| Spain considers that Governments should support and maintain an open, accessible and secure cyberspace while safeguarding fundamental values such as democracy, human rights and the rule of law. | Испания считает, что правительства должны поддерживать открытое, доступное и безопасное киберпространство и обеспечивать защиту таких основополагающих ценностей, как демократия, права человека и верховенство права. |
| The function will provide the needed supervision, technical support and secure operations to the national staff at sector headquarters and team sites. | Выполняющий эти функции сотрудник будет обеспечивать необходимое руководство национальными сотрудниками в штабах секторов и пунктах базирования, оказывать им техническую поддержку и обеспечивать безопасность их деятельности. |
| The mission was of the view that the continued presence of MINUSTAH troops and police remains critical to the maintenance of a secure and stable environment, pending further progress in developing the capacity of Haitian authorities to maintain security and public order without external assistance. | Члены миссии пришли к мнению о том, что дальнейшее присутствие воинских и полицейских контингентов МООНСГ будет иметь решающее значение для обеспечения безопасной и стабильной обстановки, пока не будет достигнуто дальнейшего прогресса в укреплении способности властей Гаити обеспечивать безопасность и общественный порядок без помощи извне. |
| Personal protective equipment should secure the protection of professional and civilian wildland firefighters. | Индивидуальные средства защиты должны обеспечивать защиту как профессиональных пожарных, так и гражданских пожарных, задействуемых на борьбу с природными пожарами. |
| Eritrea's repeated efforts to seek redress and secure the return of the confiscated money remain fruitless to date; | Неоднократные попытки Эритреи добиться возмещения и получить конфискованные финансовые средства по сей день не увенчались успехом; |
| With IntwayDirect Web you can access your trading account from any computer in the world with a secure web browser and Internet connection. | С помощью IntwayDirect Web вы можете получить доступ к торговому счету в любом месте, где возможно надежное соединение с интернетом. |
| I'm sure there's a good reason why Shannon, here, or whatever your name really is, broke into a secure area and tried to access my compression algorithm. | Я уверен, что есть веская причина, по которой Шеннон, или как вас там на самом деле зовут, проникла в охраняемую зону и пыталась получить доступ к моему алгоритму сжатия данных. |
| It is only by ensuring the participation of a maximum number of foreign investors in the bidding that a Government will get a competitive price for its assets and secure the highest level of post-privatization commitment by the buyer. | Правительство сможет получить за свои активы конкурентную цену и добиться максимальных уступок от продавца на постприватизационном этапе лишь благодаря участию в торгах максимально большого числа зарубежных инвесторов. |
| She wondered how long it took for the complaint or the complainant to go to trial and secure a conviction of the perpetrator and whether there were protections or domestic exclusion orders against perpetrators during the interim period. | Она спрашивает, сколько времени требуется для того, чтобы жалоба была рассмотрена в судебном порядке или заявитель мог получить доступ к суду и добиться осуждения виновного, и существует ли практика принятия защитительных постановлений или постановлений о запрете посещать место проживания в отношении виновных в течение досудебного периода. |
| There is an urgent need for nuclear disarmament in order to build a safer and more secure world. | Для того чтобы построить более безопасный и более гарантированный мир, настоятельно необходимо продвигаться по пути к ядерному разоружению. |
| In West Africa, seven Economic Community of West African States members participated in an initiative promoting the transition of Liberian and Sierra Leonean refugees to an alternative, secure legal status, in conjunction with integration support. | В Западной Африке семь государств-членов Экономического сообщества западно-африканских государств приняли участие в инициативе по переводу либерийских и сьерра-леонских беженцев на альтернативный гарантированный правовой статус в сочетании с содействием интеграции. |
| In June 2007, Croatia became the first INTERPOL member country to provide police units with direct secure access to INTERPOL's databases via mobile phones and laptops. | В июне 2007 года Хорватия стала первым государством - членом Интерпола, предоставившим полицейским подразделениям прямой гарантированный доступ к базам данных Интерпола через мобильные телефоны и портативные компьютеры. |
| The free, secure and predictable market access for agriculture and textile products and other goods and services of particular interest to developing countries in order to promote their sustained development and economic growth and the achievement of international development goals, including poverty eradication | Свободный, гарантированный и предсказуемый доступ на рынки сельскохозяйственной продукции и текстильных изделий и других товаров и услуг, представляющих особый интерес для развивающихся стран, в целях содействия их поступательному развитию и экономическому росту и достижению международных целей в области развития, включая ликвидацию нищеты |
| Furthermore, since employment-based arrangements with contributions from employers and employees are a central component of social security systems in most countries, Governments should ensure that the benefits of such systems are secure and portable between employers. | Кроме того, поскольку одним из ключевых компонентов систем социального обеспечения в большинстве стран являются планы социального страхования по месту работы с привлечением средств нанимателей и трудящихся, правительства должны обеспечивать, чтобы предусмотренные такими системами льготы носили гарантированный характер и могли переходить от одного работодателя к другому. |
| It also helped secure commitments regarding the timely holding of elections. | Она также помогла заручиться обещаниями своевременно провести выборы. |
| If he could not secure parliamentary approval he would insert it into the Human Rights Act. | Если он не сможет заручиться поддержкой в парламенте, он включит соответствующее положение в Закон о правах человека. |
| The insolvency representative should guarantee that the company will assume no new obligations, and secure the legal approval for that. | Управляющим в делах о несостоятельности следует гарантировать, что соответствующая компания не будет брать на себя новых обязательств, и заручиться для этого предусмотренными законом санкциями. |
| The President of the CD is entitled to appoint special coordinators but before proceeding to such appointments the President should secure consensus support from delegations. | Председатель КР вправе производить назначения специальных координаторов, но прежде чем предпринимать такие назначения, Председателю следует заручиться консенсусной поддержкой со стороны делегаций. |
| The objectives and parameters must be clear if they were to engage the support of Member States and secure the commitment of the staff. | Для того чтобы заручиться поддержкой государств-членов и добиться приверженности сотрудников своему делу, необходимо четко определять задачи и параметры. |
| When distribution does not occur automatically, women must demand their rights before competent authorities and secure their landownership by registering with the land registry. | Когда раздел имущества совершается не спонтанно, женщина должна заявить о своих правах в компетентных инстанциях и обезопасить свою земельную собственность путем ее регистрации в земельном кадастре. |
| Now, we will stay here until then, help JD secure the grounds. | Теперь, мы будем ждать до тех пор, помогать Джей Ди обезопасить территорию. |
| You also helped secure a rogue chemical weapon. | Ты также помог обезопасить химическое оружие. |
| Elliot, have your team secure the perimeter. | Хорошо, Эллиот, твоя команда должна обезопасить периметр. |
| We can make the barn more secure, keep everybody safe. | Мы можем сделать этот амбар более надежным, обезопасить всех. |
| My delegation therefore urges the international community to support the current peace efforts in the Democratic Republic of the Congo and to help the established authorities secure our national borders, thus ending the illegal exploitation of the wealth of our country. | Поэтому моя делегация настоятельно призывает международное сообщество поддержать нынешние мирные усилия Демократической Республики Конго и помочь существующим властям обеспечить безопасность наших национальных границ, положив тем самым конец незаконной эксплуатации богатств нашей страны. |
| As regards construction, activities were impeded by security concerns as AMISOM continued to face armed opposition in areas around the intended sector hubs, or was unable to fully secure the major supply routes, thus delaying the delivery of necessary materials such as prefabricated facilities. | Проведению строительных работ препятствовали проблемы в плане безопасности, поскольку АМИСОМ продолжала сталкиваться с противодействием вооруженной оппозиции в районах предполагаемого создания центров материально-технической поддержки секторов или не могла полностью обеспечить безопасность основных маршрутов снабжения, что задерживало доставку необходимых материалов, таких как сборные конструкции. |
| In the course of the operation to reopen and secure the highway and the railway, every precaution has been taken to ensure the safety and security of civilian population in the area of operations. | В ходе операции с целью возобновить движение и обеспечить безопасность на автомагистрали и железной дороге были приняты все меры предосторожности для обеспечения безопасности и охраны гражданского населения в районе операций. |
| In an effort to provide security in and around refugee camps and internally displaced persons sites, it has taken measures to organize escorts and secure the areas. | Чтобы обеспечить безопасность в лагерях беженцев, местах сосредоточения перемещенных лиц и около них, правительство приняло меры по организации вооруженных эскортов и повышению уровня безопасности в этой зоне. |
| Field offices are located in Gao, Timbuktu, Kidal and Mopti; in addition to civilian personnel, MINUSMA military and police contingents are deployed in those and additional locations in the north in relation to potential instability and secure communications and supply routes. | Отделения на местах расположены в Гао, Томбукту, Кидале и Мопти; в дополнение к гражданскому персоналу в этих и других местах на севере страны развернуты воинский и полицейский контингенты МИНУСМА, что обусловлено потенциальной нестабильностью и необходимостью обеспечить безопасность каналов коммуникации и маршрутов снабжения. |
| It is only by maintaining our open, flexible and dynamic economies that we can best secure people's jobs, homes and standards of living in a global age. | Только поддерживая наши открытые, гибкие и динамичные экономики, мы можем наилучшим образом защищать рабочие места, жилища и уровень жизни в глобальную эпоху. |
| We truly believe that all Security Council members, particularly the permanent ones, should defend and secure the fundamental values set out in the Charter. | Мы искренне убеждены в том, что все члены Совета Безопасности, особенно его постоянные члены, должны защищать и отстаивать основополагающие закрепленные в Уставе идеалы. |
| At the national level, this law will secure and protect the rights of the people of Kazakhstan to equal access to physical training and sport. | Этот закон будет на национальном уровне обеспечивать и защищать право народа Казахстана на равный доступ к занятиям физической культурой и спортом. |
| The purpose of a secure cryptoprocessor is to act as the keystone of a security subsystem, eliminating the need to protect the rest of the subsystem with physical security measures. | Предназначение безопасного криптопроцессора - выступать в качестве «краеугольного камня» безопасности подсистемы, устраняя необходимость защищать остальную часть подсистемы физическими мерами безопасности. |
| Secondly, States must bear in mind that the need for armaments is in many cases a legitimate response to a given situation in which States are compelled to defend and secure their territory and populations. | Во-вторых, государства должны помнить о том, что необходимость в вооружениях во многих случаях представляет собой законную ответную реакцию на конкретную ситуацию, при которой государства вынуждены защищать свою территорию и население и обеспечивать их безопасность. |
| The component shall initially secure and stabilize the capital town of Bangui and main supply routes, including through the use of force. | Первоначально этот компонент будет обеспечивать безопасность и стабилизацию ситуации в столичном городе Банги и на основных путях доставки грузов, в том числе посредством применения силы. |
| During the dry season, the mission devoted additional resources to key areas, helping to ensure a secure seasonal migration. | В сухой период миссия направляла дополнительные ресурсы в основные районы, помогая обеспечивать безопасность сезонной миграции. |
| To provide this level of redundancy, an in-theatre, off-site facility would be established to ensure that a secure operating environment is available in the event of an incident requiring evacuation of mission personnel. | Для обеспечения такого дублирования создается удаленный узел, находящийся в пределах театра действий, который будет обеспечивать безопасность операций в случае инцидента, который может потребовать эвакуации сотрудников Миссии. |
| And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. | И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность. |
| Secure the area, which just means carry on fighting, give first aid to the man down, secure a spot no less than 500 metres away for the chopper to land to get the wounded man out. | Обеспечивать безопасность территории, что просто означает продолжать бой, Оказать первую помощь лежащим. Обеспечить безопасность в зоне не менее 500 метров, для приземления вертолета, который заберет раненых. |