Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
This is required because we will create a Server Publishing Rule that allows secure Exchange RPC to the Exchange Server on the corporate network. Это требуется, потому что мы создадим Серверное Правило Публикации, которое позволит безопасный Exchange RPC к Exchange Серверу в корпоративной сети.
In this regard, I urge the Government to ensure full, unimpeded and secure access for humanitarian assistance to children. В этой связи я настоятельно призываю правительство обеспечить полный, беспрепятственный и безопасный доступ для оказания гуманитарной помощи детям.
Are you reliable, stable, familiar, safe, secure, sacred, contemplative or wise like the Dalai Lama or Yoda? Вы надёжный, стабильный, знакомый, безопасный, верный, духовный, созерцательный или мудрый как Далай-лама или Йода?
As Walker continues to fire into the crowd, the surviving VIPs are rushed into a secure bunker beneath the Harry S Truman Building. Когда Уокер продолжает стрелять по толпе, выжившие VIP-гости спешат в безопасный бункер под Зданием Гарри С. Трумэна.
Those which contain recommendations specific to the Convention include: A More Secure World: Our Shared Responsibility: compiled by the High Level Panel on Threats, Challenges and Change. Более безопасный мир: наша общая ответственность: доклад Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
In order to achieve a truly secure world, the promise of the total elimination of nuclear weapons must be fulfilled. Для обеспечения подлинно безопасного мира необходимо выполнить обещание о полном уничтожении ядерного оружия.
Application Registration Cards mentioned above are now being issued to asylum-seekers to provide more secure evidence of identity and better protection against forgery. В настоящее время просителям убежища выдаются упомянутые выше карточки регистрации подачи ходатайства в целях выдачи им более надежного документа, удостоверяющего личность, и обеспечения более эффективной защиты от подделки.
a) further the protection, restoration and preservation of ecosystems, natural resources and environmental products and services, so as to encourage their use and secure sustainable development; а) поощрение защиты, восстановления и охраны экосистем, природных ресурсов и экологических продуктов и услуг в целях стимулирования их использования и обеспечения устойчивого развития;
Recommends that the States concerned take urgent action to speed up criminal proceedings, secure successful prosecutions and apply effective sanctions against all those using forced labour; З. рекомендует соответствующим государствам предпринять неотложные шаги с целью ускорения уголовного судопроизводства, обеспечения успешного преследования и применения эффективных санкций в отношении всех лиц, использующих принудительный труд;
It is also within the purview of the First Committee to consider the pursuit of nuclear non-proliferation, which is the other critical pillar for the realization of a peaceful and secure world, free from nuclear weapons. В круг ведения Первого комитета также входит обсуждение вопросов, связанных с достижением ядерного нераспространения, которое является еще одним важнейшим элементом обеспечения спокойствия и безопасности в мире, свободном от ядерного оружия.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
A more sustainable, prosperous and secure world could be created for them through the implementation of the relevant instruments, with due respect for the diversity and ethical values of different societies. Более устойчивый, процветающий и безопасный мир для женщин можно обеспечить на основе осуществления соответствующих документов и при должном учете многообразия и этнических ценностей разных стран.
To ensure a positive future for the children, we must give them a good start in life so that they can be physically healthy, mentally alert, emotionally secure, socially competent and able to learn. Во имя более светлого будущего детей мы должны обеспечить им хороший старт в жизни, с тем чтобы они могли быть физически здоровыми, умственно полноценными, эмоционально стабильными, конкурентоспособными в социальном отношении и способными к учебе.
Since ideology and determination alone could not secure social development in developing countries, there must be an effort during the special session to strengthen international partnerships with a view to mobilizing the necessary financial assistance, technical know-how and human resources. Поскольку только идеология и решимость не могут обеспечить социальное развитие в развивающихся странах, на специальной сессии следует предпринять усилия, направленные на укрепление международного партнерства с целью мобилизации необходимой финансовой помощи, технического "ноу-хау" и людских ресурсов.
The newspaper notes that at the same time, July 9, at the website of the President appeared another document - an order in which he obliged the prime-minister to execute the decision of the RNBO and secure the financing of early elections. Газета отметила, что в то же время, 9 июля, на сайте президента появился другой документ - указ, в котором он обязал премьер-министра выполнить решение СНБО и обеспечить финансирование досрочных выборов.
The achievements of this kind of initiative include better management of natural resources and protection of biodiversity, reforestation, more secure women's access to resources, and reduced conflicts between ethnic minorities. Осуществление этой инициативы позволило, в частности, повысить эффективность управления природными ресурсами и действенность мер в целях защиты биоразнообразия, обеспечить проведение мероприятий по лесовозобновлению и более надежный доступ женщин к ресурсам, а также сократить число конфликтов между этническими меньшинствами.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
It shows the right and secure path that leads to the respect for life. Она показывает правильный и надежный путь к уважению жизни.
The reality for Eritrea, given its adversarial and strained relationship with neighbours Ethiopia and Djibouti, is that the Sudan offers it the only relatively secure route to bring in goods by land, from fuel and household items to weaponry. Для Эритреи - с учетом ее враждебных и напряженных отношений с соседними Эфиопией и Джибути - реальность такова, что Судан - это единственная страна, способная обеспечить относительно надежный канал для сухопутной доставки товаров: от топлива и предметов домашнего обихода до оружия.
Secure fuel supplies and secure access to them were key for States with nuclear power programmes. Надежные источники топлива и надежный доступ к ним имеют ключевое значение для государств, осуществляющих программы ядерной энергетики.
Reaffirms that as long as nuclear weapons exist, the United States will maintain a safe, secure and effective arsenal that guarantees the defense of the U.S. and our allies and partners. подтверждается, что, пока существует ядерное оружие, Соединенные Штаты будут поддерживать безопасный, надежный и эффективный арсенал, который гарантирует защиту Соединенных Штатов и наших союзников и партнеров.
The product never really functioned as a full-fledged applications server, providing only dependable file service and a secure platform for applications developers; По существу, продукт так и не стал полноценным сервером приложений, обеспечивая только надежный файловый сервис и замкнутую платформу для разработчиков приложений.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
Ensuring the transport system is secure and (U.S.) borders are safe from illegal intrusion. обеспечение безопасности транспортной системы и надежности границ (США) для предотвращения их незаконного пересечения.
As another facet of international cooperation, a number of international initiatives have recently been developed for multilateral approaches, which aim at providing a framework for the development of nuclear energy applications in a safe, secure and proliferation-resistant manner. Еще одним аспектом международного сотрудничества является разработка в последнее время ряда международных инициатив в отношении многосторонних подходов, которые нацелены на обеспечение рамочной основы для развития ядерной энергетики безопасным, надежным и препятствующим распространению образом.
The European Union further stresses that the creation of a secure and stable environment for all States, which would facilitate the establishment of a zone free from weapons of mass destruction, is first and foremost the responsibility of the States in the Middle East. Европейский союз далее подчеркивает, что ответственность за обеспечение безопасной и стабильной обстановки для всех государств, которая способствовала бы созданию зоны, свободной от оружия массового уничтожения, лежит прежде всего на самих государствах Ближнего Востока.
Providers of navigation systems have to make sure that all software components used in navigation mode allow secure navigation in every situation. Предполагается, что программное обеспечение, используемое в навигационном режиме, является важной с точки зрения безопасности частью навигационной системы.
There is also a communications centre operating 24 hours per day, 7 days per week that is responsible for maintaining situational awareness concerning all aspects of security in the field, ensuring continuous and secure communications with United Nations duty stations. Кроме того, существует Центр связи, который работает круглосуточно и отвечает за постоянное распространение информации по всем вопросам, касающимся безопасности на местах, а также обеспечение постоянной и надежной связи с местами службы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
how necessary it is to feel... secure after such a loss. как важно чувствовать себя в безопасности после такой потери.
Like all other peoples everywhere, they have the right to live in peace and to have a secure existence. Как и все другие народы мира, он имеет полное право на жизнь в условиях мира и безопасности.
Members of the Council took note of the robust action taken by UNAMSIL over the weekend, to clear roadblocks, secure the safety of its personnel, and restore their freedom of movement. Члены Совета приняли к сведению решительные действия, предпринятые МООНСЛ в конце недели по расчистке заблокированных дорог, обеспечению безопасности ее сотрудников и восстановлению их свободы передвижения.
Secure add-on updates: to improve add-on update security, add-ons that provide updates in an insecure manner will be disabled. Безопасное обновление дополнений: для повышения безопасности дополнения, не обеспечивающие безопасное обновление, будут отключены.
At this moment, the requirements for curtain siders are the less strict, thus making this type of vehicles less secure than others. На сегодняшний день требования, предъявляемые к транспортным средствам с брезентовым верхом, являются менее строгими, что обусловливает меньшую степень безопасности транспортных средств этого типа по сравнению с другими транспортными средствами.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
Governments should also work to ensure market access for their firms and secure for them advanced and competitively priced inputs for their production processes by committing themselves to reducing trade barriers. Правительства также должны обеспечивать для своих фирм доступ на рынки и гарантировать им современные факторы производства по конкурентоспособным ценам, взяв курс на снижение торговых барьеров.
Increasing resource extraction and its mounting effects on indigenous peoples make it all the more imperative to reverse historical trends and secure indigenous peoples' rights in this context. Растущая добыча природных ресурсов и ее возрастающее влияние на коренные народы делают все более настоятельной необходимость повернуть вспять исторически сложившиеся тенденции и гарантировать соответствующие права коренных народов.
Attracting investment from such companies, however, requires some guarantees that it will be secure, and that others will bear part of the risk. Чтобы мобилизовать инвестиции со стороны таких компаний, необходимо, однако, в какой-то мере гарантировать их защищенность и то, что риски будут отчасти разложены и на других участников.
To this end, the State undertakes to "promote sustainable agriculture as the strategic basis for overall rural development so as to guarantee the population a secure food supply". Так, в Конституции говорится, что государство "обеспечивает устойчивость сельского хозяйства как стратегической основы всестороннего развития сельских районов с целью гарантировать продовольственную безопасность населения".
The Afghan parties, especially the Taliban, were called upon to guarantee the secure and uninterrupted supply of humanitarian aid to all of those in need. К афганским сторонам, и особенно к «Талибану», был обращен призыв гарантировать надежное и беспрепятственное распределение гуманитарной помощи среди тех, кто в этом нуждается.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
Those objectives could be achieved only through negotiations involving debtors, creditors and financial institutions, following an exhaustive analysis of the problem and of any solutions that might help to alleviate the debt burden and secure a net transfer of resources from developed to developing countries. Достижение этих целей возможно только путем переговоров с участием должников, кредиторов и финансовых институтов после исчерпывающего анализа проблемы и ее решений, позволяющих облегчить бремя задолженности и добиться чистой передачи ресурсов от развитых стран развивающимся.
Ensuring the uninhibited and safe use of ICT as a major part of girls' education provides a window to strengthening economic opportunities for adolescent girls, so that they can make a successful transition to remunerative work and secure long-term economic independence. Обеспечение свободного и безопасного использования ИКТ как важной составляющей образования девочек является тем окном, которое позволяет повысить экономические возможности для девочек-подростков, с тем чтобы они могли успешно осуществить переход к оплачиваемой работе и добиться долговременной экономической независимости.
Beyond this, in Pakistan, considerable progress has been made in transferring refugees from makeshift camps to more secure areas with better living conditions. Кроме того, в Пакистане удалось добиться значительного прогресса в деле перемещения беженцев из временных лагерей в более безопасные лагеря с лучшими условиями.
The Government knows that it can count on the collaboration and assistance of all its partners, both national and international, in order to achieve this end, for in this as in other fields only a combined effort will secure convincing results. Правительство осознает, что в решении этой задачи оно может рассчитывать на сотрудничество и помощь всех своих партнеров как внутри страны, так и за рубежом, ибо в этой области, как и в других областях, только объединенным усилиями можно добиться надежных результатов.
This information will be sent shortly to the Belgian or Italian courts to help secure a conviction against this outlaw and claim compensation for the enormous harm he has done to the Congolese state and people. Это досье будет незамедлительно передано бельгийскому или итальянскому суду, с тем чтобы добиться осуждения этого лица, объявленного вне закона, и возмещения огромного ущерба, который этот преступник причинил конголезскому государству и его народу.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
Sweden must secure the rights of national minorities. Швеция должна обеспечивать права национальных меньшинств.
NGOs can also provide a continuous platform for debate and a tool for action and hence secure greater responsiveness and accountability. НПО могут также служить постоянной платформой для проведения обсуждений и инструментом действия и, таким образом, обеспечивать более эффективные меры реагирования и подотчетность.
IAEA member States should increase funding for its programmes that help to locate and secure radioactive sources and that assist States in establishing pertinent domestic legislation. Государства - члены МАГАТЭ должны увеличить объем финансирования его программ, которые помогают определять местонахождение и обеспечивать безопасность радиоактивных источников и которые содействуют государствам в разработке надлежащего внутреннего законодательства.
It is recommended there be secure education opportunities for reindeer herding youth, both in terms of locally based education programmes and in terms of funding options. Рекомендуется обеспечивать надежные возможности для получения молодыми оленеводами образования как в виде организуемых на месте образовательных программ, так и в виде вариантов финансирования.
As stated in my letter, the Transitional Federal Government does not have the capacity to interdict the pirates or patrol and secure the waters off the coast of Somalia. Как указано в моем письме, Переходное федеральное правительство не имеет возможности перехватывать пиратов или патрулировать прибрежные воды Сомали и обеспечивать их безопасность.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
The organizations that were entitled to do so, for instance in the areas of labour and social security, must be legally registered and secure the consent of the Minister for Equal Opportunities and the Minister of Labour. Организации, которым разрешена такая деятельность, в частности в сфере труда и социального обеспечения, должны быть официально зарегистрированы и должны получить разрешение Министерства равных возможностей и Министерства труда.
The study should secure the cooperation of the relevant government authorities and of Interpol to receive and analyse data on such manufacturing. В рамках исследования следует договориться о сотрудничестве с соответствующими государственными органами и Интерполом, с тем чтобы можно было получить и проанализировать данные о таком производстве.
The inability of the poor to access secure and well-located urban housing is often a direct result of policies that promote the commodification of land and housing to the detriment of their social function. Невозможность для бедного населения получить гарантированный доступ к жилью в хорошо расположенных городских районах нередко является прямым результатом политики, способствующей товаризации земель и жилья в ущерб их социальной функции.
Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with access to the preconfiguration file will have the knowledge of these passwords. Обратите внимание, что автоматическую настройку паролей использовать небезопасно, так как любой может получить доступ к файлу ответов и узнать пароли.
Some secure cryptoprocessors contain dual processor cores and generate inaccessible encryption keys when needed so that even if the circuitry is reverse engineered, it will not reveal any keys that are necessary to securely decrypt software booted from encrypted flash memory or communicated between cores. Некоторые защищённые криптопроцессоры содержат два процессорных ядра и генерируют когда необходимо недоступные ключи, так что даже когда схема подвергается реверс-инжинирингу, невозможно получить какие-либо ключи, которые необходимы для безопасной расшифровки загруженной из зашифрованной флеш-памяти или передаваемой между ядрами программы.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
Governments should also ensure that the benefits of pension systems are secure and transferable between employers. Правительства должны обеспечивать также, чтобы привилегии, предоставляемые в рамках систем пенсионного обеспечения, носили гарантированный характер, а право на их получение взаимно признавалось работодателями.
There is an urgent need for nuclear disarmament in order to build a safer and more secure world. Для того чтобы построить более безопасный и более гарантированный мир, настоятельно необходимо продвигаться по пути к ядерному разоружению.
An example of this is the provision of food to primary schools by local farmers, which provides a secure market for farmers and nutrition for children. Примером этого является обеспечение продовольствием начальных школ местными фермерами, что создает гарантированный рынок для фермеров и обеспечивает детей питанием.
A clear and secure legal status, a decent job yielding a sufficient income and access to social services and social benefits are key elements of the well-being and personal security of immigrants. Четко определенный и гарантированный юридический статус, достойная работа, обеспечивающая достаточный доход и доступ к социальным услугам и льготам, являются ключевыми элементами благосостояния и личной безопасности иммигрантов.
Effective integration of the developing countries into the global economy required guaranteed access to markets, secure development financing and science and technology transfer from the developed to the developing countries. Для обеспечения эффективной интеграции развивающихся стран в мировую экономику требуется гарантированный доступ к рынкам, гарантированное финансирование процесса развития и передача науки и технологии из развитых в развивающиеся страны.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
Except slow down judiciary, secure the Senate. Только придержать судейских и заручиться поддержкой Сената.
The small island developing States, at a disadvantage because of their isolation and smallness, must find ways to attract private-sector financing and secure the necessary assistance and cooperation. Малые островные развивающиеся государства, находящиеся в уязвимом положении в силу своей изоляции и малых размеров, должны найти средства привлечения частных инвестиций и заручиться необходимой помощью и сотрудничеством.
The objectives and parameters must be clear if they were to engage the support of Member States and secure the commitment of the staff. Для того чтобы заручиться поддержкой государств-членов и добиться приверженности сотрудников своему делу, необходимо четко определять задачи и параметры.
However, in view of the need to provide a secure legal basis for the elections it is more plausible to assume that the parties intended to modify the Convention with respect to the particular case in order to ensure that effect. Однако, учитывая необходимость заручиться надежной правовой основой для проведения выборов, правдоподобнее будет предположить, что намерение участников Конвенции состояло в ее изменении применительно к отдельно взятому случаю для того, чтобы добиться искомого эффекта.
Mechanisms for linking global monitoring plan activities with national implementation plans as an option that for some countries may help secure funding assistance (for example, through the Global Environment Facility; Ь) механизмы для увязки мероприятий в рамках плана глобального мониторинга с национальными планами осуществления в качестве варианта, который в случае некоторых стран может позволить заручиться содействием в получении финансирования (например, по линии Фонда глобальной окружающей среды);
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
I need to move fast, make my way up to the silo and secure the warhead. Мне нужно поторопиться, дойти до бункера и обезопасить боеголовку.
The current international situation reminds us that no country, however powerful, can secure its territory or protect its interests by force of arms alone. Нынешняя международная реальность напоминает нам, что никакая страна, как бы могущественна она ни была, не может одной лишь силой оружия обезопасить свою территорию или защитить свои интересы.
Only way I could secure the room. Единственный способ обезопасить комнату.
A dictator's death throes are always a form of theater, featuring ecstatic masses, would-be successors fighting for political survival, and, behind the scenes, the dictator's coterie locked in efforts to extend the life of their patriarch until they can secure their privileges. Предсмертная агония диктатора всегда сродни театру с экстатическими народными массами, политической борьбой за выживание возможных преемников и закулисьем, где окружение диктатора пытается продлить жизнь своему патриарху, чтобы успеть обезопасить свои привилегии.
For all the denial of climate change by government leaders, the CIA and the navies of Norway and the U.S. and Canada, whatever are busily thinking about how they will secure their territory in this inevitability from their point of view. Ведь несмотря на отрицание смены климата политическими лидерами; ЦРУ, флот Норвегии, США, Канада и прочие деловито думают как бы им обезопасить свои территории при всей неотвратимости ситуации так, как это кажется им.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
The prison authorities then concluded that the unit could no longer be kept secure and decided to act immediately to prevent further incidents. Администрация тюрьмы сочла, что обеспечить безопасность в здании уже невозможно, и решила принять немедленные меры по предотвращению новых инцидентов.
Now, if we can hold the balcony, well-armed and with plenty of ammunition, we can secure the women's safety until the crack company arrives. Итак, если мы удержим галерею, с запасом оружия и снаряжения, мы сможем обеспечить безопасность женщин до прихода ударной роты.
Create secure and efficient flows of goods for authorised operators, обеспечить безопасность и эффективность потоков товаров в интересах уполномоченных операторов;
Having said that, it is also important to note that, in the areas that have been chosen by the Government as areas to be made secure and safe within 30 days, the situation has improved. С учетом этого важно отметить, что в районах, определенных правительством в качестве мест, в которых в течение 30 дней необходимо обеспечить безопасность, ситуация улучшилась.
Adapt Mexico's migration policy towards its southern neighbours to reflect the characteristics of those countries and ensure that it provides for border security and facilitates the legal, secure and orderly flow of persons, in accordance with the principles of shared responsibility and respect for human rights; скорректировать миграционную политику в отношении соседних стран на юге с учетом их особенностей, чтобы обеспечить безопасность границ и содействовать законному, надежному и упорядоченному движению потока людей на основе принципов совместной ответственности и уважения прав человека;
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
The new Article 110 c reads as follows: It is the responsibility of the authorities of the State to respect and secure human rights. Новая статья 110 с) гласит: Государственные власти обязаны уважать и защищать права человека.
At the national level, the need for arms is due in most cases to situations in which States are compelled to defend themselves and secure their territory. На уровне отдельных государств необходимость использовать оружие в большинстве случаев обусловлена ситуациями, при которых государства вынуждены обороняться и защищать свою территорию.
Companies who seek entry into these alliances must have something to bring, i.e. a new product or process and they must have secure legal ownership over their assets. Компании, стремящиеся к их налаживанию, должны иметь что предложить, т.е. новые продукты или процессы, а также надежно защищать право собственности на свои активы.
Secondly, States must bear in mind that the need for armaments is in many cases a legitimate response to a given situation in which States are compelled to defend and secure their territory and populations. Во-вторых, государства должны помнить о том, что необходимость в вооружениях во многих случаях представляет собой законную ответную реакцию на конкретную ситуацию, при которой государства вынуждены защищать свою территорию и население и обеспечивать их безопасность.
(b) Ensure that children living in the streets are not unlawfully arrested and detained, protect them from police brutality and where needed, secure their access to adequate legal services; Ь) обеспечивать, чтобы безнадзорные дети не подвергались незаконному аресту и задержанию, защищать их от жесткого обращения со стороны сотрудников полиции и при необходимости обеспечивать их доступ к надлежащим правовым услугам;
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
The response to the crisis must be comprehensive, multidimensional and sustained in order to help stabilize the country, restore law and order and rebuild State institutions that can secure the country and protect the people. Чтобы помочь стабилизировать положение в стране, восстановить правопорядок и воссоздать государственные учреждения, способные обеспечивать безопасность страны и защиту ее населения, антикризисные меры должны быть всеобъемлющими, комплексными и долгосрочными.
During the reporting period, the UNOCI police component continued to provide advice and training to the national police and gendarmerie in the Government-controlled areas, as well as support to the Integrated Command Centre in planning the deployment of the 8,000 elements who should secure the electoral process. В течение отчетного периода полицейский компонент ОООНКИ продолжал оказывать консультативную помощь национальной полиции и жандармерии в районах, контролируемых правительством, и осуществлять их обучение, а также оказывать поддержку Единому командному центру в планировании операций по развертыванию 8000 военнослужащих, которые будут обеспечивать безопасность избирательного процесса.
We recognize that we cannot maintain security without helping to encourage development, just as we cannot expect development where people are threatened by insecurity, and we cannot expect societies to remain secure and prosperous without respect for human rights and the rule of law. Мы признаем, что нельзя обеспечивать безопасность без поощрения мер, направленных на развитие, равно как нельзя рассчитывать на развитие там, где людям угрожает отсутствие безопасности, и нельзя ожидать, что общества будут безопасными и процветающими в отсутствие уважения прав человека и верховенства права.
The Council should remain a place where all voices, even dissenting ones, may be heard, and it had the responsibility to ensure that all individuals participating in its meetings and cooperating with it remained secure. Совет и впредь должен являться таким местом, в котором могут быть услышаны все голоса, даже голоса несогласных, и он обязан обеспечивать безопасность всех лиц, участвующих в работе его совещаний и сотрудничающих с ним.
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...