Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
While writing down a password may be problematic if potential attackers have access to the secure store, if the threat is primarily remote attackers who do not have access to the store, it can be a very secure method. В то время как запись пароля может быть проблематичной, если потенциальные злоумышленники имеют доступ к защищенному хранилищу, если угроза-прежде всего удаленные злоумышленники, которые не имеют доступа к хранилищу, это может быть очень безопасный метод.
Secure APT allows the verification of the integrity of packages downloaded from a mirror. Безопасный АРТ позволяет проверять целостность загружаемых с зеркал пакетов.
Secure, equitable access to land was crucial. Необходимо обеспечить безопасный, равноправный доступ к земельным ресурсам.
The event was sponsored by the Global Security Institute, the Secure World Foundation and the Office for Disarmament Affairs. Это мероприятие было организовано Институтом по глобальной безопасности, Фондом за безопасный мир и Управлением по вопросам разоружения.
Both meetings were organized with the support and cooperation of the Government of Austria (through the Federal Ministry for Transport, Innovation and Technology) and the Secure World Foundation. Оба совещания были проведены при поддержке и содействии правительства Австрии (в лице Федерального министерства транспорта, инноваций и технологий) и Фонда "За безопасный мир".
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
Mr. Langmore stressed the centrality of employment to poverty reduction and to the creation of equitable and secure societies. Г-н Лэнгмор подчеркивает центральное значение обеспечения занятости населения для сокращения нищеты и построения равноправных и безопасных обществ.
The world community has an understanding that the problem of globally secure and reliable transit for energy carriers requires multilateral discussions. У мирового сообщества есть понимание того, что проблема обеспечения в глобальном масштабе безопасного и надежного транзита энергоносителей нуждается в системном многостороннем обсуждении.
An early priority for the Partners and Youth Section and the sections working with youth will be to formulate project and programme proposals which will engage the aforementioned development partners and secure resources for implementation of the strategy. Первоочередная задача Секции по работе с партнерами и молодежью и других занимающихся проблемами молодежи подразделений будет заключаться в подготовке предложений по проектам и программам относительно привлечения вышеуказанных партнеров по развитию и обеспечения необходимых средств для осуществления стратегии.
In promoting the "Shelter for all" objective, the Global Campaign for Secure Tenure initiative, spearheaded by Habitat, aims to help create conditions for improved access to shelter for the world's poor, particularly in developing countries and countries with economies in transition. Содействуя достижению цели обеспечения жилья для всех, возглавляемая Хабитат Глобальная кампания по обеспечению гарантий владения жильем преследует цель создать условия для улучшения доступа малоимущего населения мира к жилью, прежде всего в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The claims of Rwanda concerning its security have justified the continuing presence of its armed forces, whose real long-term purpose is, to use the term employed by the Congo Desk of the Rwandan Patriotic Army, to "secure property". Утверждения Руанды о необходимости обеспечения безопасности служат основанием для продолжающегося присутствия ее вооруженных сил, подлинная долгосрочная цель которых заключается в том, чтобы «охранять имущество», как выразился один из представителей Конголезского отдела ПАР.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
Only a second victory over Yanukovych can secure a future of freedom and hope for Ukraine's people. Только вторая победа над Януковичем может обеспечить будущее свободы и надежды для украинского народа.
Sound action plan development can help to make it easier to coordinate activities, lead teams to reach objectives, and secure more predictable results. Разработка плана действий может облегчить согласованность действий, подвести команду к достижению намеченных целей и обеспечить более предсказуемые результаты.
Such zones should benefit from secure access routes to allow for the intervention of humanitarian personnel. К таким зонам необходимо обеспечить безопасный доступ гуманитарного персонала.
For many of the urban poor, however, unequal access to quality education challenges this right and, by extension, their ability secure a poverty-free life for themselves and the generation that follows them. Однако в случае многих представителей городской бедноты из-за неравного доступа к качественному образованию это право и - в более широком смысле - способность обеспечить для себя и для будущего поколения жизнь, свободную от бедности, ставится под вопрос.
Rather, each individual should maintain the integrity of his inheritance. Then, the contradiction and oppositeness between them will remain forever, to forever secure the criticism and progress of the wisdom, which is humanity's advantage and its true eternal desire. И тогда контраст и противоречия между ними останется навечно, чтобы навсегда обеспечить нам критику и развитие знания, что составляет все преимущество человечества и является его истинными и извечными чаяниями.
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
We believe it offers a secure way forward for every citizen we represent. Мы считаем, что он предоставляет всем гражданам, которых мы представляем, надежный путь продвижения вперед.
The Treaty has established a secure and stable balance of conventional armed forces in Europe based on peaceful cooperation. Этот Договор установил надежный и устойчивый баланс между обычными вооруженными силами в Европе на основе мирного сотрудничества.
In other words we note with concern, the absence of a clear resolve to guarantee a more peaceful world with fewer weapons that is non-violent and secure. Иначе говоря, мы с озабоченностью отмечаем отсутствие четкой решимости гарантировать более спокойный, ненасильственный и надежный мир при меньшем количестве вооружений.
Guaranteed, secure and predictable market access by means of bound, duty-free and quota-free entry for all products originating in the LDCs. гарантированный, надежный и предсказуемый доступ к рынкам, обеспечиваемый путем обязательного, беспошлинного и неконтингентированного допуска на рынки всех товаров, произведенных в НРС;
Pursuant to that article, it is necessary to find a viable and sustainable financial mechanism to ensure secure and continuous funding for the Residual Special Court. В соответствии с этой статьей необходимо создать жизнеспособный и надежный финансовый механизм, обеспечивающий гарантированное и непрерывное финансирование Остаточного механизма Специального суда.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
The only way to eradicate extreme poverty was by providing secure employment. Единственным путем ликвидации крайней бедности является обеспечение гарантированной занятости.
The development of Extranets or virtual private networks will be required to ensure the secure exchange of information. Обеспечение безопасного обмена информацией может потребовать создания экстрасетей или виртуальных частных сетей.
The most urgent priority for Sierra Leone at this stage is to ensure that the forthcoming elections are conducted in a credible manner and in a reasonably secure and peaceful environment. Наиболее важной приоритетной задачей для Сьерра-Леоне на данном этапе является обеспечение того, чтобы предстоящие выборы проводились в обстановке доверия, безопасности и мира.
This initiative is to expedite the passage of the CEDAW Bill at the State level and secure the requisite assent by two-thirds majority of the State Houses of Assembly. Цель данной инициативы - ускорение прохождения законопроекта по КЛДЖ на уровне штатов и обеспечение требуемого большинства в две трети голосов законодательных собраний штатов.
Clarify and secure rights and tenure over land and forest resources and put in place mechanisms to ensure that these rights are enforced and protected, paying particular attention to gender issues. разъяснение и обеспечение прав собственности на землю и земельные ресурсы и внедрение механизмов обеспечения соблюдения и защиты этих прав, с уделением особого внимания гендерным вопросам.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
Equally, when the world is less secure, the United Kingdom is less secure within it. Безопасность Соединенного Королевства также зависит от безопасности в мире в целом.
The Board is very concerned that the United Nations does not have an adequately secure information environment, noting that there is no overall approved information security policy, nor is there harmonization of the security environments across the Secretariat. Комиссия особенно обеспокоена тем, что Организация Объединенных Наций не располагает надлежащей информационной защитой, и отмечает, что в Секретариате не существует ни общей утвержденной политики в сфере информационной безопасности, ни единой инфраструктуры информационной безопасности.
In line with the principles of the Istanbul Process on Regional Security and Cooperation for a Secure and Stable Afghanistan, the strategy aims to create conditions conducive to voluntary repatriation through community investments; promote livelihood opportunities; and provide assistance to host communities. В соответствии с принципами Стамбульского процесса укрепления региональной безопасности и сотрудничества для безопасного и стабильного Афганистана Стратегия нацелена на создание условий, способствующих добровольной репатриации на основе общинных инвестиций; содействие расширению возможностей для обеспечения средств к существованию и оказание помощи принимающим общинам.
Cannot create security binding element based on configuration secure conversation bootstrap requires another secure conversation which is not supported. Не удается создать элемент привязки безопасности на основе данных конфигурации. Для загрузки защищенного диалога требуется другой защищенный диалог, что не поддерживается.
In its governmental statement of August 1999, the Government reiterated its commitment to build a secure unit for minors within the CSEEs and to provide the Dreiborn and Schrassig CSEEs with the qualified staff necessary for the proper performance of their task. В своем заявлении, сделанном в августе 1999 года, правительство подтвердило свое обязательство построить блок безопасности для несовершеннолетних в государственных социально-воспитательных центрах (ГСВЦ) и укомплектовать социально-воспитательные центры в Дрейборне и Шрассиге квалифицированным персоналом для выполнения их задачи в надлежащих условиях.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
Therefore global priorities will need to emerge from a common agreement on where national commitments and international cooperation are most critical to bring about greater positive impact and secure our common future. В связи с этим глобальные приоритеты будет необходимо определить на основе общего согласия в отношении того, где наиболее важны национальные обязательства и международное сотрудничество для того, чтобы добиться более весомых позитивных результатов и гарантировать наше общее будущее.
The Committee recommends that the State party allocate an adequate budget, define clear responsibilities and a timeline, and secure the participation of Roma parents, associations and local communities in the implementation of these activities. Комитет рекомендует государству-участнику выделить адекватные бюджетные средства, определить четкие обязанности и график, а также гарантировать участие родителей из числа рома, ассоциаций и местных сообществ в осуществлении этих мероприятий.
Social protection schemes and local economic diversification programmes must be put in place to ensure that workers are secure in that transition. Чтобы гарантировать защищенность трудящихся в процессе такого перехода, необходимо создать системы социальной защиты и местные программы экономической диверсификации.
It primarily aims to guarantee to each person, individually or as part of a group, permanent and secure access to diets that are adequate from the nutritional point of view, sustainably produced and culturally acceptable. Прежде всего оно направлено на то, чтобы гарантировать каждому человеку, как в отдельности, так и как члену группы, постоянный и надежный доступ к надлежащим с точки зрения пищевой ценности рационам питания, обеспечиваемым устойчивым способом и учитывающим культурные особенности.
The Chairman of the Interim Administration and other leaders whom the Special Rapporteur met in January recognized that human rights were essential to all human beings and that the Constitution must secure the rights of all Afghans so that all ethnic groups could live in harmony. Председатель Временной администрации и другие руководители, с которыми встретился в январе Специальный докладчик, признали, что самое важное для всех людей - это права человека и что конституция должна гарантировать права всех афганцев, чтобы все этнические группы могли жить в согласии.
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
It also recommends that the NPM request an increase in the budget in order to enable it to its own premises as well as help secure and enhance its functional and perceived independence. Он также рекомендует НПМ просить об увеличении его бюджета, что позволит ему иметь собственное помещение и поможет добиться функциональной и презюмируемой независимости и укрепить ее.
History has taught us that wars can erupt quickly - but also that brave leaders can secure peace where nobody would ever believe that conflicts could be resolved. История учит нас, что войны могут разгораться внезапно, но она же учит, что смелые лидеры могут добиться мира там, где, казалось бы, урегулирование конфликтов вообще не возможно.
Investments in crop research should be increased for drought-prone areas leading to higher, more secure yields while maintaining environmental and economic viability. Необходимо увеличить объем инвестиций на исследования в области сельскохозяйственных культур для подверженных засухе районов, с тем чтобы добиться более высоких и более надежных урожаев при одновременном сохранении экологической и экономической жизнеспособности.
We can only hope to achieve such major reductions if every State has a clear and reliable picture of the fissile material holdings of every other State, and if every State is confident that this material in other States is secure. Рассчитывать добиться столь крупных сокращений мы можем лишь тогда, если каждое государство будет иметь четкую и убедительную картину запасов расщепляющегося материала у каждого другого государства и если каждое государство будет испытывать убежденность в том, что этот расщепляющийся материал в других государствах - защищен .
We plan to continue creating and improving easy-to-use affordable software that will help you keep your computer clean, secure and running as fast as possible. Мы планируем и в дальнейшем выпускать новые программы и улучшать старые, чтобы добиться потрясающих результатов в оптимизации ваших систем. И мы совершенно открыты для контактов и замечаний от своих пользователей.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
That approach will enable us to collect the best available peacebuilding experiences and secure future participation from Member States. Такой подход позволит нам приобретать наилучший из имеющегося в миростроительстве опыт и обеспечивать будущее участие государств-членов.
We must use the opportunity provided by the Conference to establish concrete measures and mechanisms that will ensure adequate, secure and predictable financial resources for development. Мы должны использовать любую возможность, предлагаемую этой Конференций, для разработки конкретных мер и механизмов, которые будут обеспечивать адекватные, надежные и предсказуемые финансовые ресурсы на цели развития.
Employment is supposed to provide individuals with the financial resources needed to live and secure their long-term future. Как предполагается, занятость - это ситуация, в которой индивидуум имеет финансовые ресурсы, позволяющие ему жить и обеспечивать долгосрочно свою жизнь.
Becoming educated does not just mean acquiring technical knowledge and being capable of carrying out occupational activities so as to obtain a skilled job and secure socio-economic advancement. Получение образования не означает простого приобретения технических знаний и способности заниматься квалифицированным трудом и обеспечивать собственное социально-экономическое развитие.
Since pipeline construction requires long lead times and large investments, vertical integration was the preferred model because of the need to develop costly gas transportation networks and secure long-term economic relationships with external suppliers. Поскольку для строительства газопроводов требуется много времени и значительные инвестиции, вертикальная интеграция рассматривалась в качестве предпочтительной модели в связи с необходимостью развивать дорогостоящее газотранспортирующие сети и обеспечивать долгосрочные экономические взаимосвязи с внешними поставщиками.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
In some countries, corporations can donate such intellectual property to universities and secure a modest tax deduction; but all benefit by not having to pay annual filing fees to various national patents authorities and the World Intellectual Property Organization. В некоторых странах корпорации могли бы передать соответствующую интеллектуальную собственность университетам и получить за это налоговые вычеты, а также дополнительную прибыль благодаря отсутствию необходимости платить регистрационные пошлины различным национальным патентным органам и Всемирной организации интеллектуальной собственности.
It has been set up on a World Bank secure server and is accessible through the Web by means of a password. Она установлена на защищенном сервере Всемирного банка, а доступ к ней можно получить через Интернет с использованием пароля.
If such an institution could secure just 5 per cent of the region's reserves of nearly $5 trillion, it would have start-up capital of $250 billion and could borrow from the region's central banks. Если такое учреждение может получить в свое распоряжение всего 5 процентов от резервов региона, составляющих почти 5 трлн. долл. США, то у него появится стартовый капитал на сумму 250 млрд. долл. США и оно могло бы получать займы от центральных банков региона.
We believe in making foreign exchange easy, thus we offer a friendly, fast, secure, no-download, web-based Forex system to allow even the novice Forex investor easy access to the Forex markets. Для этого мы предлагаем дружественную к пользователю, быструю и надежную систему, доступную через сеть и не требующую специальной предварительной загрузки. С ее помощью даже новичок может получить простой доступ к рынкам иностранной валюты.
The setup of ParallelKnoppix is not very secure as the live CD password both for a user and super user (root) are publicly known any one who has some knowledge of ParallelKnoppix will get access to the ParallelKnoppix Cluster. Такая настройка ParallelKnoppix не очень безопасна так как пароль для пользователя и суперпользователя общеизвестны, и любой имеющий некоторые знания ParallelKnoppix сможет получить доступ к кластеру.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
An enabling environment that supports active ageing must remove barriers to employment and include the development of universal social protection schemes that provide a secure income and universal health services into old age. Благоприятные условия, которые содействуют активному старению, должны способствовать устранению барьеров на пути трудоустройства и предусматривать развитие систем универсальной социальной защиты, которые обеспечивают гарантированный заработок и всеобщее медико-санитарное обслуживание в пожилом возрасте.
States to examine where, when and how to promote the grant of a secure legal status and residence rights, which could include the opportunity to become naturalized citizens of the country of asylum, for refugees who have already attained a considerable degree of socio-economic integration. Государствам предлагается изучить, в каких случаях, когда и каким образом следует предоставлять гарантированный правовой статус и права постоянных жителей, которые могут включать в себя возможность стать натурализованными гражданами страны пребывания, беженцам, уже в значительной степени вовлеченным в социально-экономическую деятельность.
Under the priority direction "ageing and development", they have called for their inclusion in plans to reach the Millennium Development Goals poverty targets, for secure income and for support in humanitarian contexts. По первому приоритетному направлению - «участие пожилых людей в процессе развития», - они призвали включить их в планы по достижению показателей ЦРТ, касающихся ликвидации нищеты, обеспечить им гарантированный доход и гуманитарную поддержку.
The free, secure and predictable market access for agriculture and textile products and other goods and services of particular interest to developing countries in order to promote their sustained development and economic growth and the achievement of international development goals, including poverty eradication Свободный, гарантированный и предсказуемый доступ на рынки сельскохозяйственной продукции и текстильных изделий и других товаров и услуг, представляющих особый интерес для развивающихся стран, в целях содействия их поступательному развитию и экономическому росту и достижению международных целей в области развития, включая ликвидацию нищеты
"Employees work in a safe, healthy, descent, conducive and sustainable work environment where more people can secure incomes from employment in the formal and informal sectors and acquire technical skills and productivity levels needed for higher incomes and economic development". безопасных, здоровых, достойных, благоприятных и устойчивых условиях, в которых большее число людей может иметь гарантированный доход от занятости в официальном и неофициальном секторах и приобретать соответствующие технические навыки и достигать уровня производительности, необходимого для повышения дохода и экономического развития.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
Staff members authorized to travel shall secure advance funds sufficient to cover all expenses. Сотрудники, получившие разрешение на поездку, должны заручиться средствами, достаточными для оплаты всех расходов.
That would, however, be impossible where that State did not control the territory in question after the conflict had ended or could not secure the approval of the State which did. Это, однако, невозможно в тех случаях, когда такое государство не контролирует соответствующую территорию после окончания конфликта или не может заручиться согласием государства, которое ее контролирует.
The participation of the private sector in policy formulation and decision making will not only facilitate the adoption of suitable measures but also secure the sector's cooperation in implementing the new measures. Участие частного сектора в выработке политики и принятии решений не только облегчит поиск адекватных мер, но и позволит заручиться сотрудничеством сектора в процессе их претворения в жизнь.
Although only a small minority in Russian society, the proletariat would lead a revolution to emancipate the peasantry and thus "secure the support of the peasantry" as part of that revolution, on whose support it will rely. Являясь лишь небольшим меньшинством российского общества, пролетариат может привести революцию к эмансипации крестьянства и тем самым «заручиться поддержкой крестьянства», как части революции, на поддержку которой он будет опираться.
I'll find him there and secure his assistance. Мы хотим заручиться его поддержкой.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
Elliot, have your team secure the perimeter. Хорошо, Эллиот, твоя команда должна обезопасить периметр.
I don't care how secure they are. Мне всё равно как их обезопасить.
A possible path towards developing rules of the road for secure space operations could be through reliance on the existing operational experience of the principal actors, commercial operators and government agencies. Возможные маршруты к разработке правил "дорожного движения" с целью обезопасить космические операции могли бы пролегать через опору на существующий операционный опыт главных субъектов, коммерческих операторов и правительственных учреждений.
They are responsible for keeping all of the technology within the company secure from malicious cyber attacks that often attempt to acquire critical private information or gain control of the internal systems. В их задачи входит обезопасить все технологии от вредоносных кибератак, зачастую нацеленных на похищение важной конфиденциальной информации или на перехват управления внутренними системами организации.
Europa Casino implements the most up-to date security measures, including a Firewall and RSA encryption, to make sure that delicate information remains 100% secure with us. Europa Casino применяет новейшие технологии, чтобы обезопасить каждого игрока и обеспечить полную сохраность конфиденциальной информации, испольую шифрование по методу RSA и программу Firewall.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
MINUSMA force and police contingents will deploy in additional locations in the north to stabilize the main population centres and secure key communications and logistical corridors. Силы и полицейские контингенты МИНУСМА будут дополнительно развернуты на севере, с тем чтобы стабилизировать ситуацию в основных населенных пунктах и обеспечить безопасность ключевых коммуникационных и логистических коридоров.
In this connection, if the Government is in a position to establish and secure some assembly sites, the total requirement for United Nations troops would decrease accordingly. В этой связи, если правительство в состоянии оборудовать ряд пунктов сбора и обеспечить безопасность на них, общие потребности в военных контингентах Организации Объединенных Наций соответственно уменьшатся.
(b) Secure roads to Bunia to ensure the supply of food to the town; Ь) обеспечить безопасность на дорогах, ведущих в Буниа, для налаживания поставок продовольствия в этот город;
Maybe you can keep that place secure. Может, хоть там вам удастся обеспечить безопасность.
They also reaffirmed the need to make their borders secure, to ensure the free movement of goods and persons and to promote the protection of human rights. Кроме того, обе стороны вновь заявили, что необходимо обеспечить безопасность границ, гарантировать свободное передвижение лиц и товаров и поощрять защиту прав человека.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
The new Article 110 c reads as follows: It is the responsibility of the authorities of the State to respect and secure human rights. Новая статья 110 с) гласит: Государственные власти обязаны уважать и защищать права человека.
I'll secure the castle. Я буду защищать замок.
For dozens of years, the international community has been arguing over how it should reform the United Nations so that it can better secure civic and human dignity in the face of conflicts such as those now taking place in Burma or Darfur, Sudan. Уже десятилетиями международное сообщество спорит о том, как следует реформировать ООН, чтобы она смогла лучше защищать гражданские права и права человека от конфликтов, подобных тем, которые происходят сейчас в Бирме и в провинции Дарфур в Судане.
The Armed Forces of the Philippines (AFP) is committed to its mandate to "protect the people, secure sovereignty of the state and integrity of the national territory." Вооруженные силы Филиппин (ВСФ) руководствуются выданным им мандатом "защищать народ, обеспечивать суверенитет государства и целостность национальной территории".
If we can secure the borders of Korea and Germany, then we can secure the borders of the United States , said Castle. Если мы можем защищать границы Кореи и Германии, то мы сможем защитить и границы США», заявил Касл.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
The component shall initially secure and stabilize the capital town of Bangui and main supply routes, including through the use of force. Первоначально этот компонент будет обеспечивать безопасность и стабилизацию ситуации в столичном городе Банги и на основных путях доставки грузов, в том числе посредством применения силы.
The function will provide the needed supervision, technical support and secure operations to the national staff at sector headquarters and team sites. Выполняющий эти функции сотрудник будет обеспечивать необходимое руководство национальными сотрудниками в штабах секторов и пунктах базирования, оказывать им техническую поддержку и обеспечивать безопасность их деятельности.
Similarly, portable gun locks can be inserted into the barrel or cartridge chamber of weapons and digitally locked to ensure secure storage or transport. Кроме того, в стволе или патроннике можно устанавливать съемные цифровые замки, которые будут обеспечивать безопасность при хранении или транспортировке.
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...