We are convinced that the success of development efforts and the strengthening of cooperation among our countries depend on providing a secure and stable international environment. |
Мы убеждены, что успех усилий в области развития и укрепление сотрудничества между нашими странами зависят от безопасности и стабильности международной обстановки. |
Her delegation was convinced that the goal of creating a platform for a peaceful and secure world was achievable and would work assiduously to ensure that the 2015 review process was successful. |
Ее делегация убеждена в достижимости цели создания платформы для обеспечения мира и безопасности на планете и намерена неустанно добиваться успешного завершения обзорного процесса в 2015 году. |
The intensive international exchange of knowledge and information among all stakeholders and organizations is essential for making cyberspace more secure and reliable and fully gain its full potential, both in terms of development and bringing societies across the world closer together. |
Интенсивный международный обмен знаниями и информацией между всеми заинтересованными сторонами и организациями является непременным условием повышения безопасности и надежности киберпространства и полной реализации его потенциала с точки зрения и развития и сближения обществ во всем мире. |
This would contribute to enhancing a convergence of environmental standards and would secure conditions for peace and security at the regional as well as the global level. |
Это будет способствовать более активному сближению природоохранных норм и обеспечит условия для мира и безопасности на региональном, а также глобальном уровнях. |
I would like to encourage all Members of this universal Organization to cooperate in our common efforts to make this world secure and prosperous. |
Мне хотелось бы призвать всех членов нашей универсальной Организации к сотрудничеству в наших общих усилиях по обеспечению безопасности и процветания на планете. |
The international community cannot allow divergences among our national security interests to blind us to our shared collective interest in preserving the secure and sustainable use of outer space for peaceful purposes. |
Международное сообщество не может допустить, чтобы расхождения между нашими национальными интересами в области безопасности привели к тому, что мы не увидим наш совместный коллективный интерес к сохранению и устойчивому использованию космического пространства в мирных целей. |
The international disarmament machinery and security mechanisms were established in order to create and sustain a secure universal environment, in accordance with the principles of the Charter. |
Международные механизмы в области разоружения и безопасности были созданы для создания и поддержания безопасных для всех условий в мире в соответствии с принципами Устава. |
It's the little things that make us feel secure, |
Есть маленькие вещи, которые заставляют нас чувствовать себя в безопасности, |
It'll keep the cargo secure until we land. |
Это сохранит груз в безопасности, пока мы не приземлимся |
When the secure links are up, I want a threat assessment from you, the Joint Chiefs and the National Security Advisor. |
Когда безопасные соединения будут установлены, я хочу оценку угрозу от вас, Комитета начальников штаба и советника по вопросам национальной безопасности. |
Well, now the graft is in place, and you secure. |
хорошо, теперь трансплантант на месте и вы в безопасности |
We'll initiate default security measure 202, which automatically moves an object to the central room of our secure floor for safer keeping. |
Мы запустим протокол безопасности 202, который автоматически переместит объект в центральное помещение защищенного этажа для безопасности. |
The electoral process was viewed as a milestone for the sustainability of peace and a test of Liberian institutional capacity to organize, conduct and secure a politically sensitive national event. |
Избирательная кампания рассматривалась как веха на пути к прочному миру и испытание возможностей либерийских институтов по организации, проведению и обеспечению безопасности национального мероприятия, сопряженного со значительными политическими трудностями. |
The United Nations does not have an adequately secure information environment and existing security controls fall short of what the Board would expect in a modern global organization. |
Организация Объединенных Наций не располагает надлежащей информационной защитой, и существующие меры безопасности далеко не соответствуют тому, что Комиссия хотела бы ожидать от современной глобальной организации. |
The United States will convene a meeting of the Security Council to discuss strengthening the capacity of the United Nations to help Member States secure their borders against illicit flows of materials and goods, as well as people. |
Соединенные Штаты созовут заседание Совета Безопасности для обсуждения вопроса об укреплении потенциала Организации Объединенных Наций по оказанию государствам-членам помощи в защите их границ от незаконных перемещений материалов и товаров, а также людей. |
We also encourage States to consider the safe, secure and timely removal and disposition of nuclear materials from facilities no longer using them, as appropriate, and consistent with national security considerations and development objectives. |
Мы призываем также государства рассмотреть возможность осуществления в соответствующих случаях безопасного, надежного и своевременного вывоза и утилизации ядерных материалов с установок, где эти материалы более не используются, в соответствии с соображениями национальной безопасности и целями в области развития. |
The document proposes amending the Consolidated Resolution on Road Signs and Signals (R.E.) by including a new road sign to indicate the presence of a secure parking area as well as its level of security and comfort. |
В документе предлагается внести поправки в Сводную резолюцию о дорожных знаках и сигналах (СР.) посредством включения в нее нового дорожного знака, указывающего безопасную стоянку, а также уровень безопасности на ней и степень ее удобства. |
Good ITS governance, particularly for electronic data exchange systems, is not only essential for reliable and secure information flows between public authorities and the private sector, but is also required to ensure standard functionalities, reliability and security of such systems in general. |
Эффективное управление ИТС, особенно системами электронного обмена данными, не только совершенно необходимо для надежных и безопасных потоков информации между государственными органами и частным сектором, но и требуется для обеспечения выполнения стандартных функций, надежности и безопасности таких систем в целом. |
Act XXV of 2000 on Chemical safety sets out the obligations pertaining to the registry of, the secure storage of, the secure transport of, the secure packaging of the related dangerous substances and agents. |
Закон XXV 2000 года о химической безопасности устанавливает обязательства, касающиеся регистрации, безопасного хранения, безопасной транспортировки, безопасной упаковки соответствующих опасных веществ и агентов. |
The so-called Secure Digital Music Initiative (SDMI) was the music industry's most highly publicized attempt to provide a secure digital environment for music distribution. |
Так называемая Инициатива по обеспечению безопасности музыкальных произведений в цифровой среде (ИБМЦ) стала самой разрекламированной попыткой музыкальной индустрии обеспечить безопасную цифровую среду для распространения музыкальной продукции. |
The Council notes that the adoption of a constitution will be crucial in providing the framework for Libya's secure and prosperous future and emphasizes the urgency and importance of further progress in the constitutional process. |
Совет отмечает огромное значение, которое имеет принятие конституции, поскольку этот шаг заложит основу для будущей безопасности и процветания в Ливии, и подчеркивает неотложный характер и важность дальнейшего прогресса в конституционном процессе. |
On 30 July 2013, the Federal Government of Somalia signed an agreement with an international maritime security firm to establish a coast guard to combat piracy and patrol and secure Somali waters. |
30 июля 2013 года федеральное правительство Сомали подписало соглашение с международной фирмой, предоставляющей услуги по обеспечению безопасного мореплавания, о создании службы береговой охраны для борьбы с пиратством и обеспечения патрулирования и безопасности сомалийских территориальных вод. |
The progress we have recorded in the past year was made possible in an increasingly secure and safe environment provided by the Somali security forces and AMISOM. |
Тот прогресс, который был достигнут за последний год, стал возможен благодаря усилиям сомалийских сил безопасности и АМИСОМ, которые обеспечивали все более безопасную обстановку на местах. |
AFISMA will also mount stability operations in support of the MDSF in the recovered areas thereby contributing to the establishment of secure conditions in addition to supporting the Malian responsibility for protection of civilians. |
Кроме того, АФИСМА будет осуществлять операции по стабилизации обстановки в рамках оказания поддержки МСОБ на возвращенных территориях, таким образом оказывая им содействие в деле обеспечения безопасности в дополнение к оказанию поддержки малийским властям по выполнению их обязанностей по защите гражданского населения. |
There are regular security verifications of strategic, critical and secure facilities that house materials that could be used in the production of weapons of mass destruction. |
На постоянной основе осуществляется проверка обеспечения безопасности стратегических, особо важных и режимных объектов, где имеются материалы, которые могут быть использованы для создания ОМУ. |