At the conclusion of that process, the Commission issued all national port facilities with a declaration (certificate) of compliance with the international standards on security and protection and awarded them the status of secure ports. |
По завершении указанного процесса Комиссия выдала всем национальным портовым сооружениям подтверждение соответствия (сертификат) международным стандартам безопасности и охраны, признав за ними статус безопасных портов. |
The Security Council established the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT) to help to create security conditions conducive to the voluntary, secure and sustainable return of refugees and displaced persons. |
Совет Безопасности учредил Миссию Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ) для содействия созданию условий безопасности, способствующих добровольному, безопасному и благополучному возвращению беженцев и перемещенных лиц. |
Canada also remains committed to the promotion of security, governance and development in Haiti, efforts that are important for building a more democratic, prosperous and secure hemisphere. |
Канада также сохраняет свою приверженность содействию обеспечению безопасности, укреплению управления и развития в Гаити; такие усилия необходимы для того, чтобы эта часть света стала более демократичной, процветающей и безопасной. |
As one of the oldest regional groupings, ASEAN agreed with the assertion in the report that multilateral solutions, based on a full participation and open dialogue across the international community, remained the best hope for providing a secure economic future for all. |
В качестве одного из старейших региональных образований АСЕАН согласна с утверждением доклада, что многосторонние решения, выработанные на основе самого широкого участия и открытого диалога членов международного сообщества, по-прежнему открывают наиболее благоприятные перспективы в отношении обеспечения экономической безопасности для всех. |
Since such statements have been made in the Security Council by the nuclear-weapon States, there is no reason why these commitments cannot be transformed into a legally-binding instrument so that non-nuclear-weapon States feel secure. |
Коль скоро такие заявления были сделаны государствами, обладающими ядерным оружием, в Совете Безопасности, нет и причин для того, чтобы эти обязательства не могли быть преобразованы в юридически обязывающий инструмент, с тем чтобы государства, не обладающие ядерным оружием, чувствовали себя защищенными. |
If our families were to unite, central Italy would be secure, and our cousin, Ludovico Sforza of Milan, has pledged to ally with our interests. |
Если наши семьи объединятся, центральная Италия будет в безопасности, и нашему кузену, Людовико Сфорца в Милане, придется учитывать наши интересы. |
So, did Dr. Fields have any idea how long it might take before Jack is feeling a little more secure? |
Итак, у доктора Филдса есть идея, как долго это может занять прежде чем Джек почувствует немного больше безопасности? |
The Netherlands fully supports the European Union aims to ensure a secure Internet while promoting openness and freedom on the Internet, to encourage the development of confidence-building measures and norms of behaviour and to apply existing international law in cyberspace. |
Нидерланды полностью поддерживают цели Европейского союза по обеспечению безопасности Интернета при одновременном поощрении его открытости и свободы, содействию принятию мер и норм поведения, направленных на укрепление доверия, и применению существующих норм международного права в сфере киберпространства. |
As one of the smallest States Members of the United Nations, the Marshall Islands hopes that the sixty-first session of the General Assembly will do more to protect and secure our people from threats to their livelihood and existence. |
Будучи одним из самых небольших государств - членов Организации Объединенных Наций, Маршалловы Острова надеются, что на шестьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея сделает больше для защиты и обеспечения безопасности нашего народа от угроз его благополучию и выживанию. |
Finally, the U.S. Government is working with the International Atomic Energy Agency (IAEA) on a comprehensive plan to address the threat of nuclear and radiological terrorism, and to help member states protect and secure sensitive material and facilities. |
И наконец, правительство Соединенных Штатов сотрудничает с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) в разработке всеобъемлющего плана по устранению угрозы ядерного и радиологического терроризма и по оказанию помощи государствам-членам в деле защиты и обеспечения безопасности режимных материалов и объектов. |
She laughs more with you, she's more secure, she doesn't have to try so hard. |
С тобой она больше смеётся, чувствует себя в безопасности не пытается казаться лучше. |
People don't feel safe with what's going on, don't feel economically secure. |
Люди не чувствуют себя в безопасности из-за того, что происходит в мире, не чувствуют себя экономически защищенными. |
With regard to staff accommodation, owing to the current security situation in Libya, staff will be accommodated in a single secure compound cleared by the United Nations Department of Safety and Security. |
Что касается размещения персонала, то в связи с существующей обстановкой в области безопасности в Ливии сотрудники будут размещены в одном безопасном здании, разрешение на размещение в котором будет дано Департаментом по вопросам охраны и безопасности Организации Объединенных Наций. |
The variance was offset in part by additional requirements for mine-detection and mine-clearance services resulting from the urgent requirements for stockpile management and for secure ammunition storage facilities in Goma and Kisangani. |
Разница частично компенсировалась за счет дополнительных потребностей в услугах по обнаружению мин и разминированию в результате срочных потребностей, связанных с управлением запасами и обеспечением безопасности складов боеприпасов в Гоме и Кисангани. |
Several security measures were recommended, including the requirement for the experts and the armed United Nations security officer escorts to be provided with United Nations drivers and vehicles for secure ground transport. |
Вынесенные рекомендации о мерах безопасности включали требование о предоставлении в распоряжение экспертов и вооруженных сотрудников охраны Организации Объединенных Наций водителей и транспортных средств для обеспечения безопасности перемещения. |
A key focus was the readiness of the national authorities for the handover of security responsibilities, the ability of national institutions to maintain law and order and to control and secure borders, and the extension of State authority throughout the country. |
Важными факторами являются готовность национальных властей к передаче функций по обеспечению безопасности, возможность национальных органов поддерживать правопорядок, осуществлять контроль и обеспечивать безопасность границ, а также установление государственной власти на всей территории страны. |
We also salute the brave and dedicated work of the Afghan security forces and the International Security Assistance Force in helping to build a more secure Afghanistan. |
Мы также воздаем должное мужеству и самоотверженности сотрудников сил безопасности Афганистана и Международных сил содействия безопасности, оказывающих содействие в построении более безопасного Афганистана. |
The Council will be able to reaffirm its support for the work of IAEA, including its role in implementing effective safeguards and in promoting the safe, secure and peaceful use of nuclear energy and underscore the importance of effective nuclear security. |
Совет будет иметь возможность вновь заявить о своей поддержке работы МАГАТЭ, в том числе его роли в обеспечении эффективных гарантий и в поощрении безопасного и мирного использования ядерной энергии, и подчеркнуть важность эффективной ядерной безопасности. |
We are confident that with these good faith gestures from South Sudan, the international community can now secure further cooperation from Sudan, help to keep our civilians safe, and bring us closer to a negotiated agreement. |
Мы уверены в том, что, принимая во внимание эти жесты доброй воли со стороны Южного Судана, международное сообщество теперь сможет добиться дальнейшего сотрудничества со стороны Судана, помочь в обеспечении безопасности нашего гражданского населения и подвести нас ближе к урегулированию на основе переговоров. |
Members of the Council urged the Sudan and South Sudan to fulfil their agreements on border control in Abyei and to create a secure border area with the assistance of the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA). |
Члены Совета настоятельно призвали Судан и Южный Судан выполнять свои соглашения в отношении пограничного контроля в Абьее и создать безопасную приграничную зону при содействии Временных сил Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА). |
WFP also continues to operate the United Nations Humanitarian Air Service, which enables rapid and secure access for humanitarian agencies to areas that are inaccessible owing to insecurity and poor infrastructure. |
ВПП продолжает также руководить работой Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций, которая обеспечивает быстрый и безопасный доступ гуманитарных организаций в районы, недоступные из-за отсутствия безопасности и плохой инфраструктуры. |
Escorts The lower output resulted from the decrease in the number of persons requiring escorts for secure passage, owing to the security situation |
Более низкий показатель объясняется уменьшением числа лиц, нуждающихся в сопровождении в ходе перемещений, ввиду ситуации в плане безопасности |
Risk 4 is the possibility that a secure working environment and the protection, promotion and monitoring of personal safety of staff, volunteers and others at United Nations facilities or in support of United Nations and related activities might be difficult to assure in certain circumstances. |
Риск 4 - это вероятность того, что в некоторых обстоятельствах могут возникать сложности с обеспечением и контролем безопасных условий работы и личной безопасности сотрудников, добровольцев и других лиц, находящихся на объектах Организации Объединенных Наций или занимающихся поддержкой Организации или смежной деятельностью. |
Just as justice should not only be done, but should also be seen to be done, our regimes must ensure not only that States are secure, but that they also feel that they are secure. |
Точно так же, как справедливость должна не только восторжествовать, но и восторжествовать со всей очевидностью, наши режимы должны обеспечить не только безопасность государств, но и то, чтобы они чувствовали себя в безопасности. |
What we want is a stable and secure Middle East, for a stable and secure Middle East region means a safer region for everyone, particularly the 1.5 million Filipinos there. |
Все мы хотим стабильности и безопасности на Ближнем Востоке, поскольку стабильный и безопасный ближневосточный регион означает более безопасный регион для всех, в частности для 1,5 миллиона филиппинцев, проживающих там. |