| I hate saying that and jinxing things, but they said it's between me and one other person. | Я не хочу говорить это и тому подобное, чтоб не сглазить, но они сказали, что это выбор между мной и другим кандидатом. |
| Can this be bargained away by saying, like a merchant: | Разве можно говорить, как покупатель: |
| Let us agree that politically it is not healthy to have a subject matter open indefinitely for revision and reform. I refrain from saying "It is now or never", although the tune plays in many minds each time we touch this topic. | Я бы не стал говорить «сейчас или никогда», хотя когда мы затрагиваем эту тему, подобные слова наверняка звучат в головах у многих. |
| To go around saying that I believe democratic culture is the best that we've arrived at as a form of political organizing is associated with extremism. | Ходить и говорить, что я верю в то, что демократическая культура - это лучшая на настоящий момент форма политической организации, ассоциируется с экстремизмом. |
| As our colleague from Spain, Ambassador Inocencio Arias, is fond of saying: "No one really wants to act like Esau, who sold his birthright for a plate of lentils". | Как любит говорить наш испанский коллега посол Иносенсио Ариас, "никто в действительности не хочет уподобляться Исаву, продавшему право первородства за тарелку чечевичной похлебки". |
| In such circumstances, gentlemen frequently talk at random, sir, saying the first thing that enters their head. | Джентльмены в таких случаях, сэр, обычно начинают говорить первое,... что им придет в голову. |
| Like when I finally got you to stop saying Valentimes Day | Как когда я, наконец, отучил тебя говорить "Валюмтимов день". |
| I refrain from saying "It is now or never", although the tune plays in many minds each time we touch this topic. | Я бы не стал говорить «сейчас или никогда», хотя когда мы затрагиваем эту тему, подобные слова наверняка звучат в головах у многих. |
| And one of the other things that I said to her through the translator - again, this thing about saying stop - was to not pay attention to me. | Через переводчицу я попросил ее еще об одном, помимо просьбы говорить мне «Стоп» - это не обращать на меня внимания. |
| He stated that the old saying "Don't discuss religion and politics with strangers" should be followed. | Он заявил, что руководствоваться следует старинной поговоркой, согласно которой говорить о религии и политике стоит только со своими. |
| Are they saying your father...? | Они говорят, - Я не хочу говорить с вами об этом. |
| I just want her to stop saying "vomitorium." All right? | Я только прошу не говорить блеватории, хорошо? |
| When it came time for him to speak, West stated that he'd been a fan of Beecroft's work and strong imagery, saying that he liked the idea of nudity because "society told us to wear clothes at a certain point". | Когда пришло время говорить, Уэст заявил, что он фанат работ Бикрофт, и что ему нравится идея наготы, поскольку «на определённом этапе общество заставило нас носить одежду». |
| I'm supposed to be the one saying that to you. | По идее, это я должна тебе все это говорить. |
| And one of the other things that I said to her through the translator - again, this thing about saying stop - was to not pay attention to me. | Через переводчицу я попросил ее еще об одном, помимо просьбы говорить мне «Стоп» - это не обращать на меня внимания. |
| Stop saying "suh-mores" unless you "can not." | Перестань говорить "саморс", если не у-ме-ешь. |
| And one of them made reference to a series of books called "The One-Minute Bedtime Story." And I wince saying those words now, but my first reaction at the time was very different. | И в одном из таких способов советовали обратить внимание на серию книг: "Сказка На Ночь За 1 Минуту" И... мне самому противно это сейчас говорить, но тогда моя первая реакция была совсем другой. |
| I hate even saying it, but I have cell towers going up in Winnetka... Babe has new pollution standards at the port. | Я ненавижу даже говорить это, но я строю вышки сотовой связи в Уиннетке... но даже я теряюсь в этих новых допустимых нормах загрязнения в порту. |
| It's what I now have the privilege of saying to twentysomethings like Emma every single day: Thirty is not the new 20, so claim your adulthood, get some identity capital, use your weak ties, pick your family. | Это то, что я имею честь говорить молодым взрослым, таким как Эмма, каждый день: «30 - это не новые 20, поэтому взрослейте, накапливайте личностный капитал, используйте слабые связи, выбирайте семью. |
| During her introduction to the Tada family, she slipped a syllable utterring her name as "Teresa du-" before correcting herself and saying "Teresa Wagner". | Во время ее введения в семью Тада она сломала слог, назвав ее именем «Тереза ду», прежде чем исправлять себя и говорить «Тереза Вагнер». |
| Despite what Foreign Minister Ali Alatas keeps saying about the need for confidence-building measures, the generals in Dili who represent the occupying Power continue to act as if East Timor were a rebellious colony. | Несмотря на то что министр иностранных дел Али Альатас продолжает говорить о необходимости мер укрепления доверия, представляющие оккупационную державу, генералы в Дили продолжают вести себя так, как будто Восточный Тимор - это мятежная колония. |
| Of saying what we're thankful for. | Перед тем как мы начнем... говорить за что мы благодарны |
| Clinging to the few strands of life, he kept saying I have the right to burn... | "Цепляясь за струны жизни, она продолжает говорить..." |
| In all of Korea, he's the best at saying the rudest things. | Это же самый неотёсанный чурбан Кореи, мастер говорить гадости! |
| I had to sign a form saying I wouldn't talk to anyone about it. [Laughs] | Я дал подписку, что ни с кем не буду говорить на эту тему. |