They said, "Stop saying sorry. Say, my bad." |
Они поучали меня: «Перестань говорить «Извините». |
Do you not believe in saying what you think? |
Вы не считаете, что надо говорить то, что думаешь? |
I feel awful saying it, but I'm kind of embarrassed by him sometimes. |
Неудобно так говорить но порой я стесняюсь из-за него |
No, I'm not saying this stuff! |
Нет, я не собираюсь это говорить! |
And I know saying it sounds cliché sounds cliché. |
Я знаю, что банально говорить, что это банально. |
There's going to be a bank of experts saying, "Mine is all right." Probably yes. |
Здесь будет полно экспертов, которые будет говорить: "Оборудование в норме". |
If you want this plan to work, whatever you say with your mouths, you need to be saying something different with your bodies - and your eyes. |
Если хотите, чтобы план сработал - что бы вы ни говорили вслух, ваши глаза... тело... должно говорить совершенно иное. |
Maybe you should stop saying "maybe." |
Может, хватит говорить "может". |
I know I shouldn't be saying this, but this whole thing just kind of reeks of irony. |
Знаю, я не должна говорить это, но всё это просто попахивает иронией. |
Stop saying it like it's a thing! |
Хватит говорить, будто оно так и есть! |
I don't mean to keep saying it, but he is a target, inside the shelter, now outside the shelter. |
Я не собиралась этого говорить, но он мишень внутри приюта, а теперь еще и вне его. |
Will you stop saying you're "fine"? |
Ты прекратишь говорить "в порядке"? |
Or are they fake sentences that we think we ought to be saying? |
Или это фальшивые фразы, которые, как мы считаем, нам следует говорить? |
You know, like saying "I love you." |
Ну, знаешь, например, говорить "Я люблю тебя". |
Since I'm a ruined body anyway, I'll live by saying the things that I need to say. |
Не важно, что они мне сделают, я всё равно буду говорить то, что должна. |
President John Kennedy was fond of saying that from those to whom much has been given, much is expected. |
Как любил говорить президент Джон Кеннеди, от тех, кому дано многое, многое и ожидается. |
You ever wonder why I get away with saying whatever the hell I want all day? |
Ты никогда не задумывалась, почему я не стесняюсь говорить, что захочу весь день? |
I'm getting sick of driving into gas stations and saying, |
Меня уже тошнит от того, что, приезжая на заправочную, приходится всё время говорить: |
He has a saying, your father, "You can't..." |
Твой отец любит говорить: "Ты не можешь..." |
he's been saying, "I will speak up." |
ќн может сказать - "я буду говорить". |
and starts saying I was spying on him. |
и говорить, что я за ним шпионю. |
You got a lot of balls saying that to me when the entire time we were working together, you knew the kid was a fraud. |
Тебе хватает наглости так говорить, учитывая, что ты знал о его обмане всё время, что мы вместе работали. |
The problem is, when a war hero starts believing certain things and saying certain things, the public listens. |
Проблема в том, что когда герой войны начинает верить во что-то и начинает говорить что-то, общество прислушивается. |
And if either of you have kids, I don't need to tell you just how many reasons there could be for Josh saying what he did without any connection to the truth whatsoever. |
И, если у вас есть дети, нет нужды говорить вам о том, сколько причин было у Джоша, чтобы сказать то, что он сказал, вне зависимости от того, правда это или нет. |
It's easy to be wise after the event, if you don't mind my saying so, Your Ladyship, but I tried to spirit him away, not easy with a man of his proportions. |
Легко вам теперь говорить, уж вы меня простите, Ваша Светлость, но я старался как-нибудь утащить его прочь, а это непросто при его-то комплекции. |