What is it you feel you've said that you're not saying now? |
Что вы чувствуете по поводу того, что вы уже сказали и не хотите говорить сейчас? |
And I had to call up my mother every other day saying, No, Mum, it's fine, fine. |
И я должна была звонить маме и каждый день говорить: «Нет, мам, всё нормально, нормально. |
You don't wriggle out of it by saying, "I'm not going to say..." |
Ты не отвертишься от этого, просто говоря: "Я не буду говорить..." |
Would you mind saying a few words? |
Я не знаю, что говорить. |
She uses her celebrity to speak on political and social issues, saying, "I'd put it all on the line and be an activist for the rest of my life because it doesn't feel right to me to be quiet". |
Она использует свой статус знаменитости для того, чтобы говорить о политических и социальных проблемах: «Я бы рискнула всем, чтобы быть активисткой до конца своей жизни, поскольку мне кажется неправильным молчать». |
She started saying that she didn't need me to confess because she had all the evidence but that it would go better for me in court if I told the truth. |
Она стала говорить, что ей не нужны мои признания, потому что у неё есть все доказательства, но в суде для меня будет лучше, если я скажу правду. |
Okay, you just can't run around town saying whatever comes into your head. |
Да, но нельзя же просто болтаться по городу и говорить, что в голову взбредёт? |
I kept taking their money, and they kept saying, "You got lucky, Wallace." |
Я забирал их деньги, а они продолжали говорить "Тебе просто везёт, Уоллес". |
You think it's a good idea for you to be saying things like that to me? |
Думаешь, это хорошая мысль: говорить мне такие вещи? |
Look, this is all incredibly entertaining but you've called me over in my lunch hour and as you're fond of saying, I don't have many left. |
Послушай - это все очень занимательно, но ты позвал меня во время обеда, и, как ты любишь говорить, у меня его не так много осталось. |
For a long time, I thought about not saying anything, but... the moment my heart crossed that line... there wasn't much I could do but see it through. |
Долгое время я думал, что лучше ничего не говорить но в момент, когда мое сердце пересекло эту линию я понял, что могу только молча наблюдать... |
You know you're my boss, you know it's against the rules, you know I keep saying no. It's the chase. |
Ты знаешь, что ты мой босс, ты знаешь, что это против правил, ты знаешь, что я продолжаю говорить нет. |
Then stop saying, "You're not just sure, you're HIV positive!" |
Тогда прекрати говорить, что ты не просто уверен, ты |
And I had to call up my mother every other day saying, "No, Mum, it's fine, fine. |
И я должна была звонить маме и каждый день говорить: «Нет, мам, всё нормально, нормально. |
All you have to keep in mind is 1 year of seeing nothing, 1 year of hearing nothing, 1 year of saying nothing. |
Единственное, что ты должен запомнить: год ничего не видеть, год ничего не слышать, год ничего не говорить. |
And you can rationalize it all you want by saying that you were always honest with me, but it's still stealing. |
И ты сколько угодно можешь тут рационализировать и говорить что ты всегда был со мной честен, но это все равно вранье! |
I mean, you kept on saying, "You were right, Steve." |
Я имею в виду, вы продолжали говорить, "Вы были правы, Стив." |
I mean, if somebody got used to saying whatever came to their mind. |
Я имею в виду, если кто-то привык говорить, что приходит ему в голову, могут они начать говорить то, что они обычно никогда не говорят? |
The English - I'm allowed to say English, I'm unused to saying English - had the moustaches. |
Англичане, я могу называть их англичанами, я не привык говорить "англичане", имели усы. |
Like, all at once, all those people start saying the exact same thing at the exact same time. |
Словно, все они, все эти люди начинают говорить об одном и том же в одно и то же время. |
You know, something like a nice, handwritten note saying, |
Может, она не хочет об этом говорить. |
That sounds so beautiful, Eleanor. Theo is saying anything she can. |
тео все равно, что говорить. ты же знаешь, что у меня нет квартиры. |
If Tim's Balaclava Man, why would he come to us saying Michael Farmer's not guilty? |
Если человеком в балаклаве был Тим, то зачем ему приходить к нам и говорить, что Майкл Фармер невиновен? |
There's no sense in my saying I won't see her again, because I will. |
Не стану говорить, что я с ней больше не увижусь, потому что увижусь. |
What's that saying you're so fond of at Hydra? |
Как вы там любите говорить у себя в Гидре? |