The unicity of tasting competition is in its new format.It is a first time that "SOUTHTERN RUSSIA" has an open character, where each winemaker as member of tasting commission has an opportunity to evaluate the most outstanding samples according to the results of professional tasting. |
Уникальность дегустационного конкурса заключается в новом формате его проведения. Впервые «Южная Россия» носила открытый характер, где каждый винодел, в качестве участника дегустационной комиссии, получил возможность оценить наиболее запомнившиеся образцы по результатам профессиональной дегустации. |
The customs organs of the Republic of Kazakhstan are entitled to take samples of the goods and test them (examine them), specifically in cooperation with the customs labs, in order to complete the customs clearance. |
Для целей производства таможенного оформления таможенные органы Республики Казахстан вправе брать пробы и образцы товаров и производить, в том числе совместно с таможенными лабораториями, их исследование (экспертизу). |
First, gather all the clerks that worked at court today and get writing samples from each of them, please. |
Во-первых, собрать всех секретарей, что работали в суде сегодня и пусть они все оставят образцы почерка |
So we did aging on the samples, did a lot of loading on it, healed them with our induction machine, and healed them and tested them again. |
Мы подвергли образцы износу, и нагрузке, затем восстановили их с помощью нашей индукционной машины, восстановили и снова проверили. |
The multi-pollutant exposure programme was started at the end of 1997 and samples were withdrawn after one and two years of exposure. |
В конце 1997 года началось осуществление программы по оценке воздействия широкого круга загрязнителей, и после одного года и двух лет воздействия были сняты соответствующие образцы материалов. |
Light weight and easy to carry, the pallet box is tailor made so that all samples fit snugly into separate compartments in the box and cannot be damaged while in transit. |
Ящичные поддоны мало весят и удобны при переноске. Они изготовляются по спецзаказу таким образом, чтобы все образцы лежали в отдельных ячейках, подобранных точно по размеру, и не повреждались при переноске. |
They can be traditional stapled attachments, such as binders, or glue tipped attachments, such as cards and product samples. |
Это могут быть стандартные вставки (например, дополнительная обложка) или клеевые вставки (такие, как карточки, образцы продукции и т.д.). |
The scientists back then were unable to solve the mystery, so they decided to entrust their collected data and test samples... to future generations by preserving them in a frozen capsule. |
Ученые спасовали и не смогли разгадать эту тайну, но они намеревались оставить все данные и тестовые образцы... в этом замороженном виде для изучения будущим поколениям, |
Grissom said that you were testing tissue samples from the DJK victims for the presence of some incapacitating agent? |
Гриссом сказал, что ты протестировал образцы тканей жертв "ДиД" на предмет присутствия подавляющих веществ. |
Tom Rielly: So Max, by taking all these samples of, |
Том Райли: Макс, значит, когда вы запишете образцы голоса, |
And in order to do that, samples of my client's DNA would've been sent to and processed by your lab, is that correct? |
И, для того чтобы это осуществить, образцы ДНК моего клиента были пересланы в вашу лабораторию и там исследованы, верно? |
And that's what I've been doing for 20 years, using DNA sequencing, collecting samples from various places, including the human body, reading the DNA sequence and then using that DNA sequencing to tell us about the microbes that are in a particular place. |
Именно этим я и занимаюсь в течение 20 лет: секвенирую ДНК, собираю образцы из различных мест, включая организм человека, расшифровываю последовательности ДНК, а затем соотношу полученную при секвенировании ДНК информацию с местами обитания микроорганизмов. |
The test samples are to be pre-stored with the original filling substance in accordance with 6.1.5.2.5, or, for high molecular mass polyethylene packagings, with the standard liquid mixture of hydrocarbons (white spirit) in accordance with 6.1.5.2.6. |
Образцы должны предварительно выдерживаться с первоначальным наполнителем в соответствии с положениями пункта 6.1.5.2.5 или, для тары из полиэтилена с большой молекулярной массой, - со стандартной смесью жидких углеводородов (уайт-спирит) в соответствии с пунктом 6.1.5.2.6. |
Following the battle, the Monitoring Group obtained photographs of Ethiopian-supplied ammunition boxes made of wood and physical samples of thick plastic Ethiopian-supplied ammunition pouches; the boxes and the pouches were captured by Habsade's forces. |
После этого боя Группа контроля получила фотографии деревянных ящиков с боеприпасами, поставленных, Эфиопией, и эфиопские образцы патронных сумок, изготовленных из толстой пластмассы; ящики и патронные сумки были захвачены силами Хабсаде. |
The "trend exposures" consist of repeated one-year exposures of material samples on the test sites starting and ending in the autumn. |
"Трендовое воздействие" означает многократное воздействие на расположенные на опытных участках образцы материалов в течение одного года, начинающееся осенью одного года и заканчивающееся осенью следующего года. |
The organizers of the HGDP emphasize that the Project is not about making money but expanding knowledge, and that they do not intend to patent any samples or resultant products. |
Организаторы ПМГИ подчеркивают, что проект направлен не на получение прибыли, а - на расширение знаний, и что они не намерены патентовать какие-либо образцы или продукты, являющиеся результатом их исследований. |
Whenever the authorized persons dealing with goods in accordance with legislation of the Republic of Armenia do not show up for 10 consecutive days after the goods have been presented, the Customs Authorities may take samples or specimens in the absence of authorized persons. |
В случае неявки лиц, обладающих по закону достаточными правами в отношении товаров, до десятого дня включительно с даты представления товаров таможенный орган имеет право брать образцы или пробы товаров в их отсутствие. |
Prohibited are the dissemination and handing out of any advertising and information materials (booklets, flyers, newspapers, magazines, and product samples) on the territory of exhibition without the consent of organizers! |
Распространение и раздача на территории выставки рекламного и информационного материала (буклеты, флаеры, газеты, журналы, образцы продукции), без согласования с организаторами -запрещена! |
This is ensured with the aid of the method and automated system for identifying the authenticity of goods for sale, for which purpose samples of the goods for sale are additionally numbered and labelled with a numerical code on the manufacturer's premises. |
Это обеспечивают с помощью способа и автоматизированной системы идентификации подлинности реализуемой продукции, для чего на предприятии изготовителе дополнительно нумеруют и маркируют образцы реализуемой продукции, кодовым числом. |
Urges importing States to carry out backtracking investigations providing relevant information, such as types of chemical and samples of the seized material, to the International Narcotics Control Board and exporting States; |
настоятельно призывает государства-импортеры проводить комплексные расследования и представлять Международному комитету по контролю над наркотиками и государствам-экспортерам соответствующую информацию, например описание химических веществ и образцы изъятых материалов; |
The Tribunal held that the buyer's acceptance of the goods, which follows from the buyer's letter to the seller, and the buyer's further refusal to pay for the samples and the jackets duly delivered by the seller constituted a fundamental breach of the contract. |
Суд постановил, что покупатель, приняв товар, как следует из письма покупателя продавцу, и затем отказавшись уплатить за своевременно поставленные продавцом образцы и куртки, существенным образом нарушил договор. |
Twenty years ago, the Viking Mars lander was able to obtain samples from depths of up to 10 centimetres. Today, a drill with the capability of boring more than 1 metre would be essential to further research and investigation. |
Двадцать лет тому назад с помощью спущенной на Марс капсулы КА "Викинг" удалось получить образцы грунта с глубины до 10 см. Сегодня для продолжения исследований и экспериментов необходимо будет иметь бур, способный взять пробы с глубины свыше 1 м. |
Members of the mission visited three coastal locations stretching over 500 kilometres at Hafun, Bandar Beyla and Eyl, and collected samples from humans, fish, marine life, and both fresh and sea water. |
Члены миссии посетили три участка побережья общей протяженностью более 500 км в районах Хафун, Бандар-Бейла и Эйл и собрали медицинские анализы у людей, а также образцы рыб, морской фауны, пресной и морской воды. |
3.1.3. samples of the retro-reflecting device of a colour specified by the manufacturer and, if necessary, the means of fixation; the number of samples to be submitted is specified in Annex 4 to this Regulation; |
3.1.3 образцы светоотражающего приспособления указанного заводом-изготовителем цвета и, при необходимости, средства крепления; число образцов, которые надлежит представить, указано в приложении 4; |
6 national and imported varieties, the samples of which are taken on the national territory of the host country; that is, 60 samples of 320 tubers, each of the size 3040mm; |
а) шестью отечественными и импортированными разновидностями, образцы которых собраны на национальной территории принимающей страны; т.е. речь идет о 60 образцах из 320 клубней, размеры каждого из которых составляют 30-40 мм; |