At the time, there was only a general match for the van Buren men, all of whom had samples of DNA taken to eliminate them from the investigation. |
В то время было только одно совпадение с людьми ван Бюрена, у них всех взяли образцы ДНК, чтобы исключить из следствия. |
We also don't pad our bills, swipe samples from the pharmacy, or fantasize about the teenage daughters of our patients either. |
Мы так же не раздуваем наши счета, не таскаем образцы из нашей аптеки, и не фантазируем о дочерях-подростках наших пациентов. |
For verification purposes the authorized testing body shall keep a record of the materials used, through materials testing or by retaining samples or pieces of the materials. |
Орган, которому поручено проведение испытаний, должен для целей проверки регистрировать используемые материалы, проводя испытания этих материалов или сохраняя образцы или куски материалов. |
of impact of the headform against flat samples in the type approval procedures of windscreen panes. |
испытание на удар муляжа головы о плоские образцы при осуществлении процедур на официальное утверждение ветрового стекла по типу конструкции. |
Family violence is segregated as a separate type of statistic, and samples of temporary protective orders, as well as instructions for putting them to use, have been developed and approved. |
Семейное насилие выделено в отдельный вид статистики, разработаны и утверждены образцы временных охранных ордеров и инструкция по их внедрению в практическую деятельность. |
The inspector may select samples at random to be tested in the manufacturer's test laboratory (in the case where the manufacturer has such a laboratory). |
10.4.2 Инспектор может произвольно отобрать образцы для испытания в испытательной лаборатории завода-изготовителя (в том случае, если на заводе-изготовителе имеется такая лаборатория). |
However, at the discretion of the test authority, other samples may be used if this is not considered to affect the results of the other tests. |
Однако по усмотрению органа, проводящего испытание, могут использоваться дополнительные образцы, если считается, что это не повлияет на результаты других испытаний. |
At the XVIIIth ATCM, the Parties agreed that samples and specimens should only be taken for scientific purposes and should be properly curated so that they are accessible to researchers. |
На восемнадцатом Консультативном совещании стороны согласились с тем, что пробы и образцы должны отбираться исключительно в научных целях и храниться таким образом, чтобы они были доступны исследователям. |
The drill perforated the limestone to a depth of two metres without the use of lubricants or cooling fluids that might have contaminated the environment of the pit, and successfully collected six samples. |
Этот бур перфорировал известняк на глубину двух метров без использования каких-либо смазочных материалов или охлаждающей жидкости, которые могли бы загрязнить шпур, после чего были успешно извлечены образцы породы. |
To this end, financial support to laboratories able and willing to analyse samples from one or more countries may be necessary, or one central laboratory should be found. |
Для этого может потребоваться финансовая поддержка лабораториям, способным и желающим анализировать образцы проб из одной или нескольких стран, или определения одной центральной лаборатории. |
Act on Hungarian Customs and Finance Guard 2004/XIX. paragraph 5 and European Community Customs Code article 68, b) section empower Customs to examine goods and take samples for the purpose of verifying customs declaration. |
Пункт 5 Закона о таможенной и финансовой службе Венгрии 2004/XIX и статья 68(b) Таможенного кодекса Европейского сообщества наделяют таможенные службы полномочиями досматривать товары и брать образцы для проверки достоверности сведений, содержащихся в таможенных декларациях. |
The practical session of the seminar will be attended by brand owners and rights holders from a variety of industries, who will bring samples of counterfeit products and demonstrate how to identify them. |
В работе практикума примут участие владельцы товарных знаков и правообладатели из различных отраслей, которые покажут образцы контрафактных товаров и продемонстрируют способы их определения. |
A key technological requirement for the exploitation of the information encoded in genetic resources is the ability to, inter alia, screen the samples for bioactive compounds, isolate specific metabolites, elucidate their structural composition, and replicate the compounds of interest. |
Важнейшей технологической предпосылкой для эксплуатации информации, содержащейся в генетических ресурсах, является в частности, способность проверять образцы на наличие биоактивных соединений, выделять конкретные метаболиты, выяснять их структурный состав и воспроизводить интересующие компоненты. |
You built your reputation by collecting plants, animals, fossils, and geological samples from around the world, and sending back letters that tracked your development into a first-rate scientist. |
Вы зарабатывали себе репутацию, собирая растения, животных, окаменелости и геологические образцы со всего света и писали домой письма, демонстрирующие ваше развитие до уровня первоклассного ученого. |
1.1. The samples supplied pursuant to paragraphs 2.2.5. and 2.3. of this Regulation shall satisfy the specifications indicated in paragraphs 2.1. to 2.5. below. |
1.1 Образцы, представленные в соответствии с пунктами 2.2.5 и 2.3 настоящих Правил, должны удовлетворять техническим требованиям, указанным в пунктах 2.12.5 ниже. |
All samples of mustard gas stored in the Commission's chemical laboratory were also destroyed the day before withdrawal of staff and no quantity of the live agent was left behind in the BOMVIC's offices. |
Все образцы иприта, хранившиеся в химической лаборатории Комиссии, были также уничтожены за день до эвакуации ее персонала, и никаких количеств боевого ОВ в помещениях БЦПНКИ не осталось. |
Nearly all Commonwealth, State and Territory Governments have enacted legislation which provides police across Australia with powers to take DNA samples from known serious offenders or those suspected of committing serious offences and store DNA information on the national database. |
Как федеральное правительство, так и почти все правительства штатов и территорий приняли законы, наделяющие полицию повсюду в Австралии правом брать образцы ДНК у известных серьезных правонарушителей и у тех, кто подозревается в совершении тяжких преступлений, а также хранить информацию о ДНК в национальной базе данных. |
It was very difficult for us to examine the samples, for it was not possible to carry out such an inspection, except in the American laboratories. |
Нам было очень трудно исследовать образцы, поскольку не было возможности поводить такую инспекцию где-либо, за исключением американских лабораторий. |
In the case of flammability, this requirement will be deemed to be met if, in accordance with the procedure specified in ISO standard 3795:1989, samples of the sheeting have a burn rate not exceeding 100 mm/min. |
В случае воспламеняющегося материала это требование считается выполненным, если в соответствии с процедурой, указанной в стандарте ISO 3795: 1989, образцы брезента имеют скорость горения, не превышающую 100 мм/мин. |
In addition, the Patent Law in force stipulates that the use of means incorporating patented inventions, useful models and industrial samples under emergency conditions with following justified compensatory payment to the right holder is not considered as a violation of his exclusive rights. |
Кроме того, в действующем Патентном законе предусмотрено, что применение средств, содержащих изобретения, полезные модели и промышленные образцы, защищенные патентами, при чрезвычайных обстоятельствах с последующей выплатой правообладателю соразмерной компенсации не признается нарушением его исключительных прав. |
4.1. Every piece of safety glazing material, including the samples and test pieces submitted for approval, shall bear a trade name or mark as listed under item 3 of annex 1. |
4.1 На каждом элементе безопасного стеклового материала, включая образцы и испытательные элементы, представленные на официальное утверждение, проставляются фирменное название или товарный знак, указанные в пункте 3 приложения 1. |
The integrated monitoring approach, where samples are taken in different ecosystem compartments, gives a good basis for such work, which is carried out both in international projects and by combining and assessing information from detailed national studies. |
Подход к комплексному мониторингу, при котором образцы отбираются в различных компонентах экосистемы, обеспечивает хорошую основу для такой работы, которая проводится как в рамках международных проектов, так и путем объединения и оценки информации, получаемой из подробных национальных исследований. |
It was further recommended that samples should be fixed and preserved in DNA-grade alcohol (at least 95 per cent non-denatured ethanol by volume). |
Было также рекомендовано консервировать и сохранять образцы в спирте соответствующего качества (по меньшей мере 95 процентов неденатурированного этилового спирта по объему). |
Flat samples of each light transmitting plastic component of the headlamp are exposed to the light of the LED module(s) or the gas-discharge light source. |
Плоские образцы каждого светопропускающего компонента фары из пластмассы облучают светом модуля(ей) СИД или газоразрядного источника света. |
2.7.1.1. Flat samples of each light transmitting plastic component of the front fog lamps are exposed to the light of the gas-discharge light source. |
2.7.1.1 плоские образцы каждого изготовленного из пластического материала светопроводящего элемента передних противотуманных фар подвергают воздействию света, излучаемого газоразрядным источником света. |