A second phase of analysis will be undertaken during the next reporting period, with a wider analysis of hair, geochemical and other samples from relevant countries and other areas. |
Второй этап анализа будет проводиться в ходе следующего отчетного периода, при этом будут более широко изучены образцы волос, геохимические и другие образцы из соответствующих стран и других районов. |
The following tests for seat leakage are to be conducted on samples of service valve or filling unit which have previously been subjected to the external leak test of paragraph 5. above. |
8.1 Образцы рабочего клапана или заправочного блока, ранее подвергавшиеся испытанию на внешнюю утечку, указанному в пункте 5, выше, должны выдержать следующие испытания на утечку через седло клапана. |
In view of the rapid developments in biotechnology and in particular the associated diagnostic and analytical techniques, it is desirable to keep samples for a sufficient period of time in case new, more sensitive methods of analysis are developed. |
Поскольку биотехнология быстро развивается, и в том числе быстро развиваются методы диагностики и анализа, желательно хранить образцы достаточно длительное время на тот случай, если будут разработаны более точные методы анализа. |
In its defence, the buyer asserted that it did not issue the L/C because, contrary to the General Trading Terms of the sector, the seller had not provided samples of the wool after the contracts had been concluded. |
Со своей стороны покупатель утверждал, что он не выставил аккредитив, поскольку вопреки общим торговым положениям в этом секторе, продавец не передал ему образцы шерсти после заключения договоров. |
6.14.2.2. Place samples with napped or tufted surfaces on a flat surface, and comb twice against the nap using the comb (paragraph 6.14.1.5.). |
6.14.2.2 Образцы, поверхность которых покрыта мольтоном или обивочной тканью, помещаются на плоскую поверхность; затем следует дважды провести гребенкой против ворса (пункт 6.14.1.5.). |
In most cases, samples were collected and preserved on board for future analysis on land, with the exception of live organisms, which required immediate analysis on board the research vessel. |
В большинстве случаев образцы собираются и консервируются на борту для будущего анализа на суше, за исключением живых организмов, которые требуют немедленного анализа на борту исследовательского судна. |
When Avery got home from work, I noticed that she had some paint samples in her purse, so I immediately asked her if her sister had done anything crazy lately, and guess had. |
Когда Эйвери вернулась с работы домой, я заметил у нее в сумочке образцы красок, так что я немедленно спросил ее, не натворила ли ее сестра каких-нибудь безумств в последнее время, и угадай что? |
While the demand for reference standards has increased, financial support has remained static, and has effectively decreased owing to inflation and related costs for the maintenance of a central source of reference standards and samples for distribution to national laboratories. |
На фоне повышения спроса на контрольные образцы финансовая поддержка оставалась неизменной, а с учетом инфляции и сопутствующих расходов на поддержание центрального источника контрольных эталонов и стандартных образцов, из которого осуществляется их распределение среди национальных лабораторий, она фактически сократилась. |
And his play is asking me for fluid samples? |
И он заигрывает со мной, прося образцы анализов? |
"The Customs shall not require a separate Goods declaration in respect of samples allowed to be drawn under Customs supervision, provided that such samples are included in the Goods declaration concerning the relevant consignment." |
"Таможенные органы не должны требовать представления отдельной товарной декларации в отношении образцов, которые разрешается брать под таможенным надзором, при условии, что такие образцы включаются в товарную декларацию, касающуюся соответствующей грузовой партии". |
If the samples of a type of partitioning system which are submitted in conformity with the provisions of paragraph 3. meet the requirements of paragraph 6. below, approval shall be granted. 5.2. |
5.1 Если образцы типа системы перегородки, представленные на официальное утверждение в соответствии с положениями пункта 3, соответствуют предписаниям пункта 6 ниже, то для данного типа системы перегородки предоставляется официальное утверждение. |
In order to further investigate Mr. Saddik's statements about the planning and execution of the crime, the Commission obtained DNA samples from Mr. Saddik, as well as from his wife, children and brothers-in-law. |
В целях дополнительного изучения показаний г-на Саддика по поводу планирования и совершения преступления Комиссия получила образцы ДНК г-на Саддика, а также его жены, детей и шуринов. |
Diyali River close to the old Diyali bridge (grass, mud and water samples); |
река Дияли, неподалеку от старого моста Дияли (образцы травы, глины и воды); |
is an attempt to connect in the ethno-pop music genre reconstructed samples of folk and professional traditions of the center and east of Ukraine, use authentic music instruments, playing techniques and sound scales for their full-fledged introduction into modern youth culture. |
является попыткой в жанре этно-поп-музыки соединить реконструированные образцы народной и профессиональной традиции центра и востока Украины, использовать аутентичные музыкальные инструменты, приемы игры и звукоряды для полноценного введения их в современную молодежную культуру. |
In this connection, the Government of Angola should be requested to provide samples of all stamps and signatures that can appear on a certificate of origin and a definitive list of names of those authorized to sign; |
В этой связи следует обратиться с просьбой к правительству Анголы предоставить образцы всех печатей и подписей, которые могут ставиться на свидетельстве о происхождении, а также полный список лиц, уполномоченных его подписывать; |
After verification of the general specifications and the specifications of shape and dimensions the samples shall be subjected to the heat resistance test described in Annex 9 to this Regulation, prior to the tests described in Annexes 6, 7 and 8. |
После проверки соответствия общим техническим требованиям и техническим требованиям в отношении форм и размеров образцы подвергаются испытанию на теплостойкость, предписанному в приложении 6 к настоящим Правилам, до проведения испытаний, предписанных в приложениях 6, 7 и 8. |
4.1.4. Demonstrate that the samples tested are a reliable measure of the performance of the batch (examples of sampling methods according to batch production are given below). |
4.1.4 продемонстрировать, что подвергнутые испытанию образцы в достаточной мере подтверждают технические характеристики всей партии изделий (примеры методов отбора образцов в зависимости от способа производства партии приводятся ниже); |
It was suggested that such was not the case and that the exercise of a contractual right referred to matters such as exercising a right of control or asking the carrier to take samples of the cargo. |
Было высказано предположение о том, что в данном случае это не так и что осуществление договорного права означает такие вопросы, как осуществление права контроля или обращение к перевозчику с просьбой предоставить образцы груза. |
The group asked the Institute's Director about the nature of the Institute's work and the types and nature of the diseases with which it was dealing, as well as the names of department heads and the names of the entities supplying samples to the Institute. |
Группа задала директору института вопросы о характере деятельности института, о том, какими болезнями он занимается и какова их природа, а также попросила его назвать начальников отделов и организации, которые поставляют институту образцы. |
The test samples shall be representative of current production, fabricated in accordance with the recommendations of the manufacturer(s) of the retro-reflective and fluorescent (class 1) or retro-reflective only (class 2). |
Испытываемые образцы должны представлять производимые в настоящее время знаки, выпускаемые в соответствии с рекомендациями завода-изготовителя (заводов-изготовителей) светоотражающих и флуоресцирующих (класс 1) или только флуоресцирующих (класс 2) материалов или приспособлений. |
It was further explained that the phrase "exercises its rights" was intended to cover situations such as when the consignee wished to examine the goods or to take samples of them prior to taking delivery, or when the consignee became involved in the carriage. |
Было далее разъяснено, что формулировка "осуществляющий свои права" призвана охватить такие ситуации, когда грузополучатель желает осмотреть или взять образцы груза до принятия его сдачи или когда грузополучатель становится участником перевозки. |
Before you know it, you're not getting the samples into the doctors' hands, you know? |
Пока, ну понимаете, передашь эти образцы врачу в руки, понимаете? |
Well, I wouldn't be comparing samples if it wasn't a possibility, would I, Allen? |
Я бы не стал сравнивать образцы, если бы не допускал подобной возможности, не правда ли, Аллен? |
3.4.2. During production of an approved replacement brake lining assembly type or replacement drum brake lining type, test samples must demonstrate compliance with the values registered under paragraph 3.4.1. of this annex within the following tolerances: |
3.4.2 В ходе производства официально утвержденного типа сменной тормозной накладки в сборе или типа сменной тормозной накладки барабанного тормоза образцы, представленные на испытание, должны соответствовать значениям, определенным согласно положениям пункта 3.4.1 настоящего приложения, со следующими допусками: |
Samples which I believe Khatri removed from a living patient without consent. |
Образцы, которые как я считаю, Катри изъяла у живого пациента без согласия. |