| So, the samples that these Castor guys are after. | Так образцы, за которыми охотятся клоны Кастор. |
| 6.1.5.1.3 Tests shall be repeated on production samples at intervals established by the competent authority. | 6.1.5.1.3 Серийные образцы продукции также должны проходить испытания, повторяющиеся через интервалы, установленные соответствующим компетентным органом. |
| I'm going to take hair samples from three men, run DNA tests, and figure out which one's my father. | Я возьму образцы волос трех мужчин, сделаю тесты ДНК, и узнаю, кто из них мой отец. |
| I took all the DNA samples to the Camden County labs, and when the results came in the mail, Catalina brought 'em to us. | Я забрал все образцы ДНК из Городской Лаборатории Кэмдена и когда результаты пришли на почту, Каталина принесла их нам. |
| I GIVE FREE SAMPLES. | Я даю бесплатные образцы. |
| On the basis of specific conditions, the number of successive samples, the number of rechecks and the number of allowable failures are specified. | Исходя из определенных условий, задаются объемы последовательных выборок образцов, число повторных проверок, число допустимых отказов. |
| If the first sample complies with the requirements but the last does not, it may be necessary to take further samples from earlier in the production until a sample that does comply is found. | Если первый образец отвечает предъявляемым требованиям, а второй - нет, то из изготовленных ранее партий необходимо произвести новую выборку образцов, пока не будет найден образец, соответствующий всем параметрам. |
| Samples of industrial clearing plants and sewerage systems were also collected and laboratorily tested and 95% of the samples were proven to be good and environmentally friendly. | Кроме того, были собраны образцы из промышленных очистных систем и сточных вод и в результате лабораторного анализа 95% образцов были признаны удовлетворительными и приемлемыми с экологической точки зрения. |
| They sent some samples to a dye works in Perth, Scotland, and received a very promising reply from the general manager of the company, Robert Pullar. | Отправив несколько образцов в компанию по покраске в городе Перт (Шотландия), они получили многообещающий отзыв от генерального директора компании Роберта Пуллара. |
| A 2010 UK test on rice supplied by wholesalers found 4 out of 15 samples had cheaper rice mixed with basmati, and one had no basmati at all. | В 2010 году в Великобритании при проверке оптовых партий риса в четырёх из пятнадцати образцов обнаружена примесь дешёвого риса, а один из образцов вообще не содержал басмати. |
| As such, there was no probative value in collecting samples. | Поэтому сбор проб не имел доказательной ценности. |
| It can be recommended for gradient studies, when a large number of samples is needed. | Он может быть рекомендован для исследований градиентов в тех случаях, когда требуется большое количество проб. |
| Laboratory analysis of the samples confirmed the contents as high-purity mustard. | Лабораторный анализ этих проб подтвердил, что снаряды были начинены ипритом высокой концентрации. |
| Require samples collected for DNA analysis | Предусматривается отбор проб для анализа ДНК |
| Some countries (mainly countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia) do not have data or lack national standards for Enterococci and use the specific weight of non-standard drinking water samples. | Некоторые страны (главным образом страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии) не имеют соответствующих данных или не располагают достаточными национальными стандартами в отношении энтерококка и используют метод определения удельной доли проб, не соответствующих установленным нормам качества питьевой воды. |
| They have also taken environmental samples (samples of heavy water, soil, vegetation, river water, air, waste products of the engineering industry and so forth) and made use of aerial imagery and detailed maps created by satellites. | Они также брали экологические пробы (пробы тяжелой воды, почвы, растительности, речной воды, воздуха, отходов промышленных предприятий и так далее) и пользовались данными аэрофотосъемки и подробными картами, составленными с помощью спутников. |
| In addition, three intact bombs were drilled and samples of their contents taken for analysis; of those, two contained liquid while the third contained a clay-like material, probably due to the presence of an undetected breach in the casing. | Кроме того, три целые бомбы были просверлены и были взяты пробы их содержимого на анализ; из них две содержали жидкость, а третья - глиноподобное вещество, что, видимо, объясняется незамеченным нарушением герметичности корпуса. |
| These samples are then transported to a laboratory for analysis using a formal chain of custody format. (For further details on sampling techniques, see the annex to this manual); | Затем отобранные пробы направляются в лабораторию для анализа с использованием официального формата цепи обеспечения сохранности. (Дополнительные сведения о методах отбора проб см. приложение к настоящему пособию); |
| Samples should be analysed by an approved method. | с) пробы должны быть проанализированы при помощи утвержденного метода. |
| For this reason samples were taken during the March and May 1994 inspections and measurements (gamma mapping) were performed at selected points so as to verify the operational status of the plant during the period since February 1993. | По этой причине в ходе инспекций в марте и мае 1994 года в определенных точках были отобраны пробы и произведены измерения (гамма-съемка) в целях проверки эксплуатационного состояния завода в период с февраля 1993 года. |
| There's no significant sources of any mechanical pollutants in your water samples. | Никаких значительных источников каких-либо механических загрязнителей в образцах воды. |
| Levels were particularly high in samples taken in Senegal and India. | Особенно высокие уровни были отмечены в образцах из Сенегала и Индии. |
| Measurements of Hg in aqueous and solid samples and biota require special attention to secure reliable analytical results, as concentrations are very low and can be close to the detection limit. | К измерению содержания Hg в образцах воды, твердых материалов и биоты следует подходить особенно тщательно, с тем чтобы результаты анализа были достаточно надежными несмотря на крайне низкий уровень концентраций, который может приближаться к пределу обнаружения. |
| For type 1 and type 2 procedures, the breaking strength test shall be carried out on strap samples only | Испытания на прочность на разрыв типов 1 и 2 проводятся только на образцах лямки. |
| Hmmm... Is it in all those samples? | Он во всех образцах? |
| This assumption is supported by traces of HCBD in biotic and abiotic samples far from areas where the chemical has been used. | Это предположение подтверждается обнаружением следовых количеств ГХБД в биотических и абиотических пробах, взятых вдали от районов использования этого химического вещества. |
| BDE-209 is also detected in environmental and biological samples from remote regions and is one of the predominant PBDEs in Arctic air and deposition samples. | БДЭ-209 также обнаружен в экологических и биологических пробах из отдаленных регионов и является одним из преобладающих ПБДЭ в пробах воздуха и осаждений из Арктики. |
| For example, SCCPs were detected in air samples from remote monitoring stations in the Arctic at Alert, Canada and Svalbard, Norway, and at semi-rural locations in Egbert, Canada and Lancaster, United Kingdom. | Например, КЦХП были обнаружены в пробах воздуха, которые были взяты на отдаленных арктических станциях мониторинга в Алерте, Канада, и Свальбарде, Норвегия,, а также в полусельских районах в Эгберте, Канада, и Ланкастере, Соединенное Королевство. |
| The CDR is divided into three main databases: polymetallic nodule samples data, cobalt-bearing ferromanganese crust samples data, and a seabed patents database. | ЦХД состоит из трех главных баз данных: данных о пробах полиметаллических конкреций, данных о пробах кобальтоносных железомарганцевых корок и базы данных о патентах в области технологии морского дна. |
| According to Artsroun Pepanyan, Head of Public Relations Department of the Ministry of Nature Protection of RA, active chlorine was detected in the water samples taken that may become a cause of fish elimination. | Как сообщил ЭкоЛур начальник управления по связям с общественностью Министерства охраны природы РА Арцрун Пепанян, в пробах воды обнаружен активный хлор, который мог стать причиной гибели рыб. |
| In the past years, victimization surveys were carried out by international institutes and by a very few countries using very small samples. | В прошлом виктимизационные обследования проводились международными учреждениями и небольшим числом стран с использованием очень маленьких выборок. |
| This is the link between methodology and the implementation of samples, collections and forms. | Требования на этот счет касаются способности обеспечивать связь между методологией и практическим составлением выборок, сборников и формуляров. |
| In the case of regularly repeated household surveys, such as a monthly Labour Force Survey, the overlap of samples in successive months is an important consideration. | В регулярно повторяющихся обследованиях домохозяйств, таких как ежемесячное обследование рабочей силы, существенным фактором является частичное совпадение выборок, используемых в разные месяцы. |
| As of January 2002 (or possible earlier) start work on drawing micro-data census samples from the 2000-round of censuses | С января 2002 года (или, возможно, ранее) начнется работа по составлению выборок микроданных переписей цикла 2000 года. |
| The M-sample variance is a measure of frequency stability using M samples, time T between measures and observation time t {\displaystyle \tau}. | М-выборочная дисперсия является мерой стабильности частоты с помощью М выборок, времени Т между измерениями и времени наблюдения t {\displaystyle \tau}. |
| DNA matched hair samples from the camper. | ДНК совпало с образцами волос из фургона. |
| You know, you can use language- analysis software to I.D. an author by comparing his writing style to known writing samples. | Знаете, можно использовать программу анализа языка, которая идентифицирует автора, сравнивая его стиль письма с известными образцами. |
| It consists of the systematic collection and sharing, in a standardized form, of physical and chemical information on a drug seizure, including the analysis and use of trace impurities to link different drug samples. | Эта деятельность представляет собой систематический сбор и распространение в стандартной форме информации о физических и химических свойствах изъятых наркотиков, в том числе анализ и использование микропримесей для выявления связи между отдельными образцами наркотиков. |
| But when I tested Garth Fogel's samples against the DNA samples, I got a big surprise. | Но когда сопоставил ДНК Гарта Фогеля с имеющимися образцами ДНК, я был очень удивлён. |
| I have an entire cabinet full of venom samples from some of the most venomous snakes known to man. | У меня есть целый шкаф с образцами ядов многих змей, какие только известны ученым мужам. |
| The homogenous character of the activities to be observed allows the systematic use of statistical samples and random visits with very effective results. | Однородный характер мероприятий, за которыми предстоит осуществлять наблюдение, позволяет систематически и весьма эффективно использовать статистические выборки и произвольные посещения. |
| The samples currently being drawn by the Business Register Unit are of both enterprises and local units, in roughly equal numbers. | Такого рода выборки в настоящее время составляются Группой коммерческих регистров примерно в равных долях по предприятиям и по местным единицам. |
| Since the involved cases account for 48 per cent of the samples tested, this indicated a lack of systematic control and accountability in leave record reconciliation. | Поскольку на выявленные случаи приходится 48 процентов проверенной выборки ведомостей, это указывает на отсутствие систематического контроля и подотчетности в процессе выверки учетных записей об отпусках. |
| The requirement for financial statements from vendors in section 7.5 of the Procurement Manual was not adhered to in the cases of five out of the eight vendors selected by the Board as samples at the Economic and Social Commission for Western Asia. | Требование о предоставлении поставщиками финансовых ведомостей, сформулированное в разделе 7.5 Руководства по закупочной деятельности, не соблюдают пять из восьми поставщиков, отобранных Комиссией в Экономической и социальной комиссии для Западной Азии в качестве выборки. |
| If the data are too cumbersome to collect for an entire year or for the entire country, samples should be used (e.g., registration of urban properties during the month of January 1993 in the capital and selected large, medium and small cities). | В том случае, если сбор данных в отношении всего года или всей страны связан с большими трудностями, следует использовать выборки (например, данные о регистрации недвижимости в городах в январе 1993 года в столице и отобранных крупных, средних и малых городах). |
| And the lab discovered two different samples of DNA under her fingernails, so we're dealing with at least a team. | В лаборатории обнаружили два разных образца ДНК под ее ногтями, так что мы имеем дело с группой преступников. |
| Figures 4 and 5 again show the positions specified in Directive 92/2/EEC, from which at least four samples should be chosen. | На рис. 4 и 5 еще раз показаны точки, указанные в директиве 92/2/СЕЕ, из которых должны быть взяты по крайней мере четыре образца. |
| Alfonso made us those samples. | Альфонсо приготовил для нас эти образца. |
| Proceed in sending samples of metal. | Приступайте к отправке образца металла. |
| They also took samples of three demolition bombs and measured radiation levels in the area, moving around on foot or in vehicles. | Они также взяли три образца бомб и произвели радиологические замеры в этом районе, передвигаясь пешком и на автомобилях. |
| The song samples and contains interpolations from Slave's "Watching You", which was also interpolated in "Gin and Juice". | Семплы песни содержат интерполяции от песни «Watching You», который был также интерполирован в «Gin and Juice». |
| Most songs from the disc employ samples, with the exception of "Without You", "Still Dirrty" and "F.U.S.S." | Практически во всех песнях использованы семплы из старых джазовых песен, кроме «F.U.S.S.», «Without you» и «Still Dirrty». |
| The song, produced by Cole himself, samples "The New Workout Plan" by Kanye West and interpolates "Straight Up" by Paula Abdul. | Эта песня, спродюсированная самим Коулом, включает также семплы хитов «The New Workout Plan» (Kanye West) и «Straight Up» (Paula Abdul). |
| With these, samples from outside the pixel being processed are weighted linearly based upon their distance from the centroid of that pixel, with the linear function adjusted based on the wide or narrow filter chosen. | В этих режимах семплы извне обрабатываемого пикселя линейно обрабатываются исходя из расстояния от них до центроида нужного пикселя, причем линейная функция зависит от того, выбран ли широкий или узкий фильтр. |
| The album makes extensive use of samples; according to Shields, Most of the samples are feedback. | Семплы в альбоме используются исключительно широко, и Шилдс отмечал: «Большинство семплов - это фидбэк. |
| The tribunal held that the coins conformed to the samples. | Суд установил, что монеты соответствовали образцам. |
| For human samples, the data are lacking over much of the region and more data are needed to provide a baseline for future evaluations. | Применительно к образцам, взятым у людей, данные отсутствуют по значительной части региона, и для создания базы будущих оценок необходимо больше данных. |
| Although all out of four of the four witnesses refused to give their signatures for examination, the defense was able to conduct an expert examination on the samples from the agendas. | Хотя трое из четырёх понятых отказались дать свои подписи для экспертизы, защита смогла провести экспертизу по образцам с повесток. |
| Judging by samples, Russians when producing tanks pay little attention to careful machining or the finishing and technology of small parts and components, which leads to the loss of the advantage what would otherwise accrue from what on the whole are well designed tanks. | Судя по образцам, русские при производстве танков мало уделяют внимания тщательности обработки, отделке и технологии мелких частей и деталей, что приводит к потере всех преимуществ, вытекающих из хорошо, в общем-то, продуманной конструкции танков. |
| (e) After construction, take a total of four cores, preferably at 10 m intervals outside the wheel tracks on the driving lane run up section, and measure the sieving curve from these samples. | ё) После строительства необходимо взять четыре образца, предпочтительно в десятиметровых интервалах друг от друга за пределами следов колес в области разгона полосы движения, и измерить гранулометрическую кривую по этим образцам. |
| No, but we found hair samples in the drain traps from both apartments. | Нет, но мы нашли образец волос в фильтрах слива в обоих квартирах. |
| Each sample shall be so placed as to permit free settling of mist on all samples. | 2.3 Каждый образец располагается таким образом, чтобы он не препятствовал осаждению тумана на другие образцы. |
| The quantities concerned were on the order of microlitres or millilitres per sample, with a few samples per year. | Речь идет о микролитрах или миллилитрах вещества на каждый образец с использованием нескольких образцов в год. |
| Where a test sample fails a particular test to which it has been subjected, a further test to the same requirements shall be carried out on at least three other samples. | 2.3 Если испытуемый образец не выдержал того или иного конкретного испытания, которому он подвергался, то для проверки соблюдения этих же требований проводится дальнейшее испытание с использованием не менее трех других образцов. |
| 3.2.3.2. For approval of a unit to emit coloured light: one coloured-light sample, and five white-light samples differing from the type submitted only in that the lens or filter is not coloured. | 3.2.3.2 если фара предназначена для испускания цветного света - один образец с цветным светом и пять образцов с белым светом, отличающихся от представленного типа только тем, что рассеиватель или светофильтр фары не окрашен. |
| Here you can find Cover Letter samples in English. | В этом разделе представлены примеры сопроводительных писем на русском языке. |
| The sample swatch provides a selection of samples of UPM Raflatac's wine labelling materials, including also RP 30 Technical information sheet in eng, fre, ger, ita, pol, spa. | Данный набор образцов представляет собой примеры материалов из ассортимента UPM Raflatac, предназначенных для этикетирования вин. В него включена также техническая информация на клей RP 30 на английском, французском, немецком, итальянском, польском и испанском языках. |
| The Panel recorded individual examples of these 12 samples, which also represented the vast majority in quantitative terms of recorded ammunition in most of the cases investigated. | Группа зарегистрировала отдельные примеры из этих 12 образцов, которые в количественном выражении также составляют преобладающее большинство задокументированных боеприпасов во многих расследованных случаях. |
| The samples above must be considered only illustrative, as the shades of the actual camouflage paints applied onto aircraft could vary slightly in hue. | Представленные ниже примеры окраски могут служить только иллюстрацией, т.к. настоящие цвета камуфляжа часто отличались в оттенках от самолета к самолету. |
| LISTS AND SAMPLES OF APPROVED PROJECTS | ПЕРЕЧНИ И ОТДЕЛЬНЫЕ ПРИМЕРЫ ПРОЕКТОВ |
| You have the samples from the infected boy? | Ты взяла анализы у зараженного мальчика? |
| Take this out of samples. | Помада! Вот направление на анализы. |
| But they're not equipped for more complex microbiology, so you're sending samples to Landstuhl? | Здешняя лаборатория может сделать окраску по Граму, но более сложные анализы она не делает. |
| There is another factor which may help to explain why scanner data studies that use matched samples obtain lower rates of price increase than those obtained by statistical agencies. | Есть еще один фактор, который, возможно, помогает объяснить то, почему анализы сканерных данных, в которых используются сопоставляемые выборки, дают более низкие темпы роста цен, чем показатели, полученные статистическими учреждениями. |
| The training of laboratory staff and South-South cooperation between countries enabled laboratories to analyse their samples domestically instead of sending them abroad, thus cutting costs. | Учебная подготовка лабораторного персонала и сотрудничество Юг-Юг между странами позволили лаборатория проводить анализы проб внутри страны, не направляя их за границу и таким образом сокращая расходы. |