| Pre-Release: The model has not been released to general production, but samples may be available. | "Pre-Release": модель микросхемы еще не запущена в серийное производство, однако можно получить образцы. |
| So I haven't looked at the samples - from Patel's nasal cavity yet. | Я пока еще не проверила образцы из носовой полости Пателя. |
| You can take DNA samples. | Можете брать образцы ДНК. |
| The lab is telling me that they have misplaced my stool samples from the first. | Там мне сказали, что не туда положили образцы стула за первое число. |
| Soviet samples appeared several years later, when the Ministry of Culture of the USSR commissioned the creation and production to the Union SoyuzAttraction, which distributed orders between 22 classified defense factories. | Отечественные образцы появились несколькими годами позже, когда Министерство культуры СССР поручило создание и производство объединению «СоюзАттракцион», распределившему заказы между 22 засекреченными оборонными заводами. |
| The first bill established procedures for obtaining DNA samples. | Первый из этих законопроектов предусматривал процедуры взятия образцов ДНК. |
| In 2002, the RPC acquired software for analysing uranium and plutonium test samples. | В 2002 году ЦРЗ приобрел программное обеспечение для анализа контрольных образцов урана и плутония. |
| We're taking over a thousand samples for each brain. | Мы берем тысячи образцов для каждого мозга. |
| Just as an indication, whereas a microscopist can process 40 samples in a day, a rat can process the same amount of samples in seven minutes only. | Для сравнения: в то время как лаборант может обработать микроскопом 40 образцов в день, крыса обрабатывает это количество образцов всего за 7 минут. |
| It is a fast and reproducible method that is generally recommended for quality control work and for samples with all pores identical. | Такой подход позволяет получать быстрые и воспроизводимые результаты и может быть востребован при контроле качества продукции или при анализе образцов с идентичными порами. |
| The United Nations Mission used OPCW-designated laboratories for the analysis of the samples collected. | Для анализа взятых проб Миссия пользовалась услугами лабораторий, сертифицированных ОЗХО. |
| Some of the samples taken were used for the INDEX environmental database, while the remainder were used for the INDEX project. | Некоторые из взятых проб использовались для целей экологической базы данных, а остальные были использованы в рамках проекта ИНДЕКС. |
| Possession by the licensee of a properly issued certificate of accreditation to perform monitoring (inter alia, by the collection and analysis of samples) with a view to determining levels of environmental pollution (including radioactive contamination). | З. Наличие у лицензиата выданного в установленном порядке аттестата аккредитации на проведение наблюдений (в том числе путем отбора и последующего анализа проб) для определения уровней загрязнения окружающей среды (включая радиоактивное). |
| In the field of precursor control, UNDCP provided legal advisory services and electronic support services to the secretariat of the Board, as well as laboratory services, in particular profiling work on samples of potassium permanganate. | В области контроля над прекур-сорами ЮНДКП предоставляла правовые консульта-тивные услуги и услуги электронной поддержки секретариату Комитета, а также лабораторные ус-луги, в частности при составлении профилей проб перманганата калия. |
| (e) Continue the analysis of clover samples for heavy metal content and contribute to the validation of maps of heavy metal deposition in the ECE region. | ё) продолжение анализа проб клевера на содержание тяжелых металлов и содействие проверке карт осаждения тяжелых металлов в регионе ЕЭК. |
| Sediment samples should be collected in study plots to interpret revegetation results. | С исследуемых участков должны браться пробы осаждений, с тем чтобы иметь возможность толковать результаты возобновления растительного покрова. |
| And I need more time to collect samples. | Мне нужно еще время, чтобы собрать пробы. |
| UNDCP continued to acquire reference samples of precursors and illicit drugs to support the analytical functions of drug-testing laboratories and their activities under the International Collaborative Exercises within the International Quality Assurance Programme. | ЮНДКП продолжала накапливать эталонные пробы прекурсоров незаконных наркотиков, с тем чтобы окоазывать поддержку работе лабораторий по анализу наркотиков и их участию в международных совместных мероприятиях в рамках Международной программы обеспечения качества. |
| Samples collected at the final point of export should match the site "fingerprint" for the material to leave the Democratic Republic of the Congo for its final destination. | Для того, чтобы товар мог покинуть Демократическую Республику Конго в место назначения, пробы, взятые в конечном пункте экспорта, должны соответствовать идентификационным данным объекта. |
| All three influent samples contained C10-C13 with five to eight chlorines for each homologue. | Все три пробы забора воды содержали С10- С13 с пятью-восемью хлороксидами для каждого гомолога. |
| The invention relates to biotechnology, more particularly to medical microbiology, pharmacology and the food industry, and can be used for identifying species and strains of lactobacilli in different samples of human and animal microflora, as well as in pharmaceutical preparations and foodstuffs. | Изобретение относится к биотехнологии, в частности к медицинской микробиологии, фармакологии и пищевой промышленности и может быть использовано для идентификации видов и штаммов лактобацилл в различных образцах микрофлоры человека и животных, в фармацевтических препаратах, в продуктах питания. |
| In Bulgaria, Russia and Ukraine, alpha-HCH was detected in concentrations between 0.002 - 0.006 mg/kg lipid, whereas in the samples of Czech Republic, Germany, Ireland, Italy, Luxembourg, Norway and Spain alpha-HCH was not detectable. | В Болгарии, России и Украине альфа-ГХГ был обнаружен в концентрациях 0,002 - 0,006 мг/кг липоидного веса, когда как в образцах из Чешской Республики, Германии, Ирландии, Италии, Люксембурга, Норвегии и Испании альфа-ГХГ обнаружен не был. |
| The threat to surface water by endosulfan revealed by the Pesticide Impact Rating Index (PIRI) model had been confirmed by the presence of endosulfan residues in water samples in the cotton-producing region in Burkina Faso in which the chemical was used. | Угроза воздействия эндосульфана на поверхностные воды, выявленная на основе модели, - индекс рейтинга воздействия пестицида (ИРВП) - была подтверждена наличием остаточных количеств эндосульфана в образцах воды, взятых в регионе Буркина-Фасо по производству хлопка, в котором использовалось данное химическое вещество. |
| According to the paper, the findings raise new questions about the allegations by American officials that samples obtained from the soil of the factory contained traces of Empta. | Согласно опубликованной в газете информации, в связи с этими выводами возникают новые вопросы относительно утверждений американских должностных лиц о том, что в образцах почвы, взятых на территории фабрики, содержались следы химического вещества "Эмпта". |
| Just on the data collection side, just where we are through the Galapagos, we're finding that almost every 200 miles, we see tremendous diversity in the samples in the ocean. | С точки зрения сбора данных, к моменту прохождения Галапагосских островов, мы открыли, что каждые 200 миль, мы видим невероятное разнообразие в образцах собранных в океане. |
| These levels were compared with levels in other human samples from Norway in order to put together an overview of the PBDE body burden in the general population from 1977 to 2004. | Эти показатели были сопоставлены с уровнями содержания в других пробах из Норвегии с целью проведения общего обзора воздействия ПБДЭ на организм человека среди всего населения за период с 1977 по 2004 годы. |
| Compared to the samples taken in autumn 2003 and in spring 2004, the autumn 2004 samples showed an increase of nitrites, no significant changes of ammonium, a decrease of detergent's concentrations, and a decrease of oil products. | По сравнению с пробами, отобранными осенью 2003 года и весной 2004 года, в пробах, отобранных осенью 2004 года, отмечалось повышенное содержание нитритов, отсутствие существенных изменений в содержании аммиака, сокращение концентраций детергентов и сокращение содержания нефтепродуктов. |
| So to understand why this was the case, we took our data and put it into an ordination diagram, which is a statistical map that tells you something about how related the microbial communities are in the different samples. | Итак, чтоб понять, почему это так, мы взяли наши данные и поместили их на класификационную диаграмму, которая представляет собой статистическую карту которая говорит нам кое-что о связи между сообществами микроорганизмов в разных пробах. |
| Overall, the study found that levels of degradation were not statistically significant; however, the HPLC analytical method with radiometric detection indicated that some products had been formed in the 32-week samples. | В целом исследование показало, что уровень разложения не является статистически значимым; тем не менее результаты анализа методом ВЭЖХ с радиометрическим детектированием свидетельствуют о том, что в 32-недельных пробах происходило образование отдельных продуктов. |
| Northward along the latitudinal transect, there was an increasing relative contribution of BDE 47 and other lighter PBDEs in comparison to the heavier PBDEs measured in the samples. | В северной части упомянутой широтной зоны наблюдалось увеличение в исследовавшихся пробах доли БДЭ-47 и других более "легких" ПБДЭ по сравнению с "тяжелыми" ПБДЭ. |
| The surveys were carried out on statistically representative samples so that their results would have the generality that many other studies lacked. | Обследования проводились на основе статистических репрезентативных выборок, и поэтому их результаты будут иметь общий характер, который отсутствовал во многих других исследованиях. |
| On the basis of representative samples taken in 1989-1991, approximately 5 per cent of all Dutch dwellings are regarded as being "in serious disrepair", while another 15 per cent lack certain basic amenities or are unfit for habitation. | На основе анализа представительных выборок, сделанных в 1989-1991 годах, было установлено, что примерно 5% всех жилищ в Нидерландах "требует серьезного ремонта", а еще 15% не имеют элементарных удобств или непригодны для жилья. |
| ∙ rotation of samples in periodic surveys to ensure that the burden of response is shared over time; | чередование выборок при проведении периодических обследований с целью распределения бремени представления ответов во времени; |
| The coverage advantage of the administrative records is that they include all the population or at least all the population under a given classification, compared with most samples used by statistical bureaus that do not cover more than one percent of the population. | Преимуществом административных данных является их охват: они охватывают всю генеральную совокупность или, по крайней мере, всю совокупность в рамках той или иной классификации, в то время как большинство выборок, которыми оперируют статистические органы, охватывают не более одного процента совокупности. |
| No bigger problems are expected as regards providing samples of an appropriate standard to satisfy the HICP requirements. | Формирование выборок с параметрами, удовлетворяющими требованиям СИПЦ, по всей видимости, не вызовет особых проблем. |
| And the polonium you found at Dominick's has a completely different isotopic structure than the samples from Gabriel's body. | И полоний, найденный у Доминика, имеет совершенно разный изотопный состав с образцами из тела Габриэля. |
| Peer-to-peer file-sharing techniques such as those used in the now-defunct Napster or, more recently, Kazaa allow interested potential consumers to exchange samples of music at will. | Методы обмена файлами, подобные использовавшимся ныне прекратившей свое существование системой Napster, а в последнее время и Kazaa, позволяют заинтересованным потенциальным потребителям при желании обмениваться образцами музыкальных произведений. |
| These are done, the samples? | Ты закончила с образцами? |
| Her body is covered with samples. | Ее тело покрыто многими образцами. |
| 2.2.4.1.1. Ten of these lenses may be replaced by ten samples of material at least | 2.2.4.1.1 десять из этих рассеивателей могут быть заменены десятью образцами материала размером не менее 60 х 80 мм, имеющими плоскую или выпуклую наружную поверхность и в основном плоский |
| The samples below are presented with a regional breakdown. | Нижеследующие выборки представлены в разбивке по регионам. |
| The current sizes of the samples for the all-items CPI are not optimal. | В настоящее время размер выборки по всем учитываемым в ИПЦ товарам не является оптимальным. |
| The expert from the Russian Federation proposed to increase, in the case of a negative test result in the first set of samples, the number of additional tests. | Эксперт от Российской Федерации предложил увеличить количество дополнительных испытаний в случае получения отрицательного результата при испытании первой выборки. |
| The samples currently being drawn by the Business Register Unit are of both enterprises and local units, in roughly equal numbers. | Такого рода выборки в настоящее время составляются Группой коммерческих регистров примерно в равных долях по предприятиям и по местным единицам. |
| Samples for household surveys are often selected using stratification, multiple stages of sampling, and unequal probabilities of selection; consequently the estimation methods reflect the complexity of the design. | Выборки для проведения обследований домашних хозяйств зачастую формируются с использованием стратификации и многоступенчатого отбора при неодинаковой вероятности попадания в выборку; таким образом, применяемые методы оценки соответствуют степени сложности структуры выборки. |
| In December 1992, the Centre of Forensic Sciences finally began testing DNA samples provided by Bernardo two years earlier. | В декабре 1992 года криминалисты, наконец, взялись за тестирование образца ДНК, сданного Бернардо два года назад. |
| Two samples detected a partial unknown profile, which gave me a hit in CODIS. | Два образца выявили частичный неизвестный профиль, который дал совпадение по базе. |
| 2.2.3. two samples of the type of front fog lamp; | 2.2.3 два образца типа передней противотуманной фары; |
| Proceed in sending samples of metal. | Приступайте к отправке образца металла. |
| Two samples of the dried harvested material (leaves and stems) per clone per 28-day harvest were sent to the Veterinary and Agrochemical Research Centre (VAR) in Tervuren (Belgium) for analysis. | С целью анализа в Ветеринарный и агрохимический научно-исследовательский центр (ВАР), расположенный в Тервурене (Бельгия), было направлено по два образца высушенного собранного растительного материала (листья и стебли) каждого клона по каждому 28-дневному интервалу сбора растений. |
| Since the dawn of the sampling era, there's been endless debate about the validity of music that contains samples. | Со времён рассвета эры семплинга не угасали дебаты о законности музыки, содержащей семплы. |
| The song, produced by Cole himself, samples "The New Workout Plan" by Kanye West and interpolates "Straight Up" by Paula Abdul. | Эта песня, спродюсированная самим Коулом, включает также семплы хитов «The New Workout Plan» (Kanye West) и «Straight Up» (Paula Abdul). |
| "Bang Bang Club" samples music from the song "Passion" by The Flirts "Summer Dream" samples the 1995 single "Summer Dream Of Love" by Sheila. | Семплы «Bang Bang Club» содержат музыку из песни «Passion» группы The Flirts Семплы «Summer Dreams» содержат музыку из сингла 1995 «Summer Dream Of Love» Sheila. |
| "C'est Bleu" samples the 1967 French song "L'amour est bleu" by André Popp and Pierre Cour, originally performed by Vicky Leandros. | «C'est Bleu» содержит семплы из французской песни 1967 года «L'amour est bleu» André Popp и Pierre Cour, оригинал исполнен Vicky Leandros. |
| (Good To Be Back)" samples both "Hello, Hello, I'm Back Again" by Gary Glitter from the 1973 album Touch Me and "3 a.m. | (Good to be Back)» содержит семплы из песни «Hello, Hello, I'm Back Again» Гари Глиттера из альбома 1973 года «Touch Me» и композиции «3 a.m. |
| Identifying the offender will be hard from the DNA samples. | По образцам ДНК преступника будет определить трудно. |
| The sector for expert religious studies of the State Committee on Cooperation with Religious Organizations gave a negative opinion of samples of religious literature with 90 titles, and took measures to prevent the import into Azerbaijan of religious literature advocating religious intolerance and discrimination. | Сектор экспертизы религиоведения Государственного комитета по работе с религиозными образованиями дали отрицательный отзыв образцам религиозной литературы с 90 наименованиями и приняли предупредительные меры по предотвращению ввоза в страну образцов религиозной литературы, пропагандирующих религиозную нетерпимость и дискриминацию. |
| In our pop-kaleidoscope there constantly appears something new, ... but as for quality, it becomes better and approaches the Western samples. | В нашем поп-калейдоскопе постоянно появляется что-то новенькое, ... но качество - растет, приближается к западным образцам. |
| Since this work, many researchers have developed other devices for efficiently acquiring BRDFs from real world samples, and it remains an active area of research. | С тех пор многие исследователи изобрели свои устройства для эффективного замерения ДФОС по реальным образцам, и это всё ещё остаётся большой областью для исследований. |
| Kew Gardens came back on the samples I found in the bags and on the body, and the soil is from a particular type of deciduous woodland, beech forest. | Пришел ответ из центра Кью, по образцам почвы, что я нашла в пакетах и на теле, и эта почва из определенного вида лесов - буковых лесов. |
| I can't accept any samples. | Я не могу принять образец. |
| Samples to show on peers chart | Образец для отображения в графике участников |
| Samples to show on upload chart | Образец для отображения в графике отдачи |
| We got DNA samples on him. | Но мы успели взять у него образец ДНК. |
| 4.8.4.2.1. Affix the samples with the outside surface face up onto a supporting plate by using a double-faced adhesive tape (Sample positioning on the test holder as shown in Figure 10). | 4.8.4.2.1 Образцы внешней стороной, обращенной вверх, закрепляют на опорной пластине при помощи двусторонней клейкой ленты (испытательный образец устанавливают на держатель, как это показано на рис. 10). |
| That's a few samples of the theater, opera and films that I have done over the last 20 years. | Это примеры театральных постановок, а также опер и фильмов, которые я создала за последние 20 лет. |
| Samples of vacancy announcements and related language requirements | Примеры объявлений о вакансиях и соответствующих требований к знанию языков |
| And if you're giving out samples... | Если нужны ещё примеры? ... |
| Here are samples of handwriting from our panellists. | Вот примеры почерков наших участников. |
| The page includes not only links, but also samples of the design of the most interesting Web pages together with short annotations. | В этом разделе приведены не только ссылки, но и примеры внешнего вида наиболее цитируемых ШёЬ-страничек с их краткими аннотациями. |
| Besides, they were just urine samples. | Кроме того, я просто пролила анализы мочи. |
| We test and interpret samples for all U.S. athletes. | Мы делаем анализы и расшифровываем результаты для всех спортсменов США. |
| Dr. Tanner, we obtained samples of Martin's medication and ran an analysis. | Доктор Таннер, мы получили образцы лекарств Мартина и провели их анализы. |
| Saudi Arabia proposes to perform analytical tests on a large number of samples collected during the survey, including tests for volatile organic compounds. | Саудовская Аравия предлагает провести анализ большого количества проб, которые будут собраны в ходе обследования, включая анализы летучих органических соединений. |
| Late in 2002, the secretariat acquired from the Geological Survey of Canada a validated set of data on the worldwide distribution of seafloor polymetallic sulphides, including geochemical analyses for 2,640 samples of seafloor polymetallic sulphides and related hydrothermal precipitates from 69 different sites worldwide. | В конце 2002 года от Геологической службы Канады секретариатом был получен проверенный комплект данных об общемировом распределении полиметаллических сульфидов на морском дне, включая геохимические анализы 2640 проб полиметаллических сульфидов морского дна и связанных с ними гидротермальных отложений из 69 различных участков по всему миру. |