I was recruited by the resistance to get her to safety. |
Меня наняло сопротивление для её защиты. |
Managers should lead by example and promote dynamic security, with a view to increasing safety for all and preventing ill-treatment. |
Начальники должны показывать пример и поощрять динамичный подход к обеспечению безопасности, чтобы повысить уровень защиты всех лиц и предупредить жестокое обращение. |
Witness protection programmes should carefully consider the safety and physical and psychological well-being of the witness. |
В программах защиты свидетелей должны быть надлежащим образом учтены безопасность и физическое и психологическое благополучие свидетелей. |
Human rights defenders have also developed national and regional programmes to ensure their own safety and protection. |
Правозащитники также занимались разработкой национальных и региональных программ по обеспечению собственной безопасности и защиты. |
For our own safety and the protection of our loved ones, we never reveal our true identities. |
Для нашей собственной безопасности и защиты наших близких мы никогда не раскрываем свои настоящие личности. |
But they put no weight behind my opinions regarding the safety and protection of the city. |
Но им было безразлично мое мнение касательно безопасности и защиты этого города. |
An independent government body, the Nuclear Safety Council is responsible for nuclear safety and the protection of radiological sources on Spanish territory. |
Вопросами ядерной безопасности и радиационной защиты на территории Испании занимается независимый государственный орган - Совет по ядерной безопасности. |
We supported adoption of the IAEA Safety Fundamentals, an important step in demonstrating unity of radiation protection and nuclear safety. |
Мы приветствовали принятие документа МАГАТЭ об основах безопасности, что стало важным шагом в деле демонстрации единства радиационной защиты и ядерной безопасности. |
Lithuania fully adhered to the principle that safety was a precondition for the responsible and sustainable use of nuclear technology and stood ready to share its experience in the field of nuclear safety, safeguards application, safe waste management and radiation protection. |
Литва полностью привержена принципу, согласно которому обеспечение безопасности является важнейшим условием ответственного и устойчивого использования ядерной технологии, и готова поделиться своим опытом в области обеспечения ядерной безопасности, применения гарантий, безопасного хранения отходов и радиационной защиты. |
This is so because the technical and safety standards of products, for instance, are intended primarily to cater to legitimate and country-specific concerns such as protection of consumer safety, health and the environment. |
Это обусловлено тем, что, например, технические стандарты и стандарты безопасности продуктов призваны в первую очередь обеспечить выполнение законных и специфических для страны требований в области защиты потребителя, охраны здоровья и окружающей среды. |
Transport radioactive materials consistent with relevant international standards of safety, security and environmental protection, and to continue communication between shipping and coastal States for the purpose of confidence-building and addressing concerns regarding transport safety, security and emergency preparedness. |
Осуществлять перевозку радиоактивных материалов с соблюдением соответствующих международных стандартов безопасности, защиты и охраны окружающей среды и продолжать поддерживать контакты между государствами-отправителями и прибрежными государствами в целях обеспечения доверия и устранения обеспокоенности по поводу безопасности и сохранности при транспортировке и аварийной готовности. |
The Conference acknowledges the primary responsibility of individual States for maintaining the safety of nuclear installations within their territories or under their jurisdiction, and the crucial importance of an adequate national infrastructure in nuclear safety, radiation protection and waste management. |
Конференция признает главную ответственность отдельных государств за обеспечение безопасности ядерных установок на их территориях или под их юрисдикцией и крайне важное значение надлежащей национальной инфраструктуры в области ядерной безопасности, радиологической защиты и управления ликвидацией отходов. |
The Division has, in accordance with the Oslo Plan of Action, undertaken studies on subjects such as safety of third countries, safety zones or safe areas and on the minimum standards that should apply in relation to temporary protection. |
В соответствии с Планом действий, принятым в Осло, Отдел проводит исследования таких вопросов, как безопасность третьих стран, зоны безопасности или районы безопасности и минимальные стандарты, которые должны применяться в отношении обеспечения временной защиты. |
Themes of these projects vary from nuclear power plant safety in Armenia and Ukraine, to radiation protection issues and medical applications in Moldova, to the safety of the research reactor in Tashkent, Uzbekistan. |
Темы этих проектов варьировались от безопасности ядерных объектов Армении и Украины, до вопросов радиационной защиты и медицинских аспектов в Молдове, безопасности исследовательских реакторов в Ташкенте, Узбекистан. |
Her delegation was concerned about the safety of personnel deployed in peacekeeping missions and called on the Organization to take enhanced safety measures to protect both military and civilian personnel serving in its missions. |
Делегация Танзании выражает обеспокоенность в отношении безопасности персонала, развернутого в рамках миссий по поддержанию мира, и призывает Организацию принять масштабные меры в области обеспечения безопасности в целях защиты как военного, так и гражданского персонала, принимающего участие в этих миссиях. |
An important part of the mandate entrusted to IAEA is to elaborate and promote advisory international standards and guidelines on nuclear safety, radiation protection, radioactive waste management, the transport of radioactive materials, the safety of nuclear fuel cycle facilities and quality assurance. |
Важной частью мандата, возложенного на МАГАТЭ, является разработка и поощрение использования носящих рекомендательный характер международных стандартов и руководящих принципов в отношении ядерной безопасности, радиационной защиты, управления радиоактивными отходами, транспортировки радиоактивных материалов, безопасности объектов ядерного топливного цикла и гарантирования качества. |
The Conference notes that a demonstrated global record of safety is a key element for the peaceful uses of nuclear energy and that continuous efforts are required to ensure that the technical and human requirements of safety are maintained at the optimal level. |
Конференция отмечает, что достигнутый в мире уровень безопасности является одним из ключевых элементов процесса использования ядерной энергии в мирных целях и что необходимо прилагать неустанные усилия для обеспечения поддержания на оптимальном уровне требований в отношении безопасности оборудования и защиты персонала. |
Delivering protection also requires sufficient humanitarian space: a space of safety for those we seek to protect and a place of safety for those who work to protect. |
Обеспечение защиты также требует достаточного гуманитарного пространства: безопасности для тех, кого защищают, и безопасности для тех, кто защищает. |
The threat and risk assessment process will determine what level of protection should be provided to ensure the safety of the participant. |
С помощью процедуры оценки рисков и угроз определяется уровень защиты, который необходимо обеспечить участнику. |
He underlined that improving the accuracy of charts was essential for the safety of navigation and for safety of life at sea, as well as for the protection of the marine environment, which could be adversely affected by accidents caused by inaccurate or outdated nautical charts. |
Он подчеркнул, что улучшение точности карт имеет важное значение для безопасности судоходства и сохранения жизни людей в море, а также для защиты морской среды, которая может подвергаться опасности в результате аварий, связанных с использованием неточных или устаревших морских карт. |
Emphasizing the importance of online safety awareness programmes for children and youth. |
уделение особого внимания программам повышения осведомленности молодежи о программах онлайновой защиты. |
To support the implementation of the 2010 action plan, his Government had developed an innovative model for developing peaceful nuclear energy while maintaining high standards of safety, security and non-proliferation. |
В целях содействия осуществлению плана действий 2010 года правительство страны оратора разработало инновационную модель по освоению ядерной энергии в мирных целях при поддержании высокого уровня защиты, безопасности и нераспространения. |
This situation often leads to widespread impunity and has had an impact on access to justice and security and the safety of survivors. |
Такая ситуация зачастую приводит к повсеместной безнаказанности и сказывается на доступе к системе правосудия и безопасности и обеспечении защиты для потерпевших. |
The Force carried out safety awareness training for its personnel and force protection works for installations and assets. |
Силы проводили курсы по технике безопасности для своего персонала и работы по обеспечению защиты своих объектов и имущества. |
The Department of Tourism Security is developing protocols for beach monitoring and safety, as well as for the protection of tourism activities in Panamanian destinations. |
Департамент безопасности туризма разрабатывает протоколы мониторинга и обеспечения безопасности береговой полосы, а также защиты туристической деятельности на панамских направлениях. |