First, my delegation, like others, appreciates the work of the International Atomic Energy Agency in the fields of non-proliferation, the promotion of peaceful uses of nuclear energy and the strengthening of international cooperation in respect of nuclear safety, radiological protection and waste management. |
Во-первых, моя делегация, как и другие, высоко оценивает деятельность Международного агентства по атомной энергии в области нераспространения ядерного оружия, по содействию мирному использованию ядерной энергии и укреплению международного сотрудничества в вопросах обеспечения ядерной безопасности, радиологической защиты и борьбы с загрязнением окружающей среды. |
We believe that highest standards in nuclear safety, radiation protection, and waste management in all areas of nuclear applications are essential for the continued development of peaceful uses of nuclear energy. |
Мы считаем, что самые высокие стандарты в области ядерной безопасности, радиоактивной защиты и обращения с ядерными отходами во всех областях применения ядерной энергии чрезвычайно важны для продолжения использования ядерной энергии в мирных целях. |
The Government of the Sudan states that it will continue to honour its commitments as stipulated in the Convention on the Rights of the Child and any other obligations concerning the protection, safety and welfare of the child. |
Правительство Судана указывает, что оно и далее будет выполнять взятые на себя обязательства, как это предусмотрено в Конвенции о правах ребенка, и любые другие обязательства, касающиеся защиты, безопасности и благосостояния детей. |
The term "equipment and parts which can be fitted and/or be used on wheeled vehicles" means equipment or parts whose characteristics have a bearing on safety, environmental protection, energy efficiency, or anti-theft performance. |
Термин "предметы оборудования и части, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах" означает предметы оборудования или части, характеристики которых имеют отношение к рабочим характеристикам, в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективности использования энергии или защиты от угона. |
1.1. To establish a global process by which Contracting Parties from all regions can jointly develop global technical regulations regarding the safety, environmental protection, energy efficiency, and anti-theft performance of vehicles, engines, and components; 1.2. |
1.1 обеспечение глобального процесса, в рамках которого Договаривающиеся стороны из всех регионов могли бы совместно разрабатывать глобальные технические правила, касающиеся рабочих характеристик транспортных средств, двигателей и частей в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования энергии и защиты от угона; |
To promote and safeguard the rights of refugees and to ensure that they are admitted to safety and protected against involuntary return to a country where they have reason to fear persecution or other serious harm; |
поощрении и защите прав беженцев и обеспечении их приема для размещения в безопасности и защиты от недобровольного возвращения в страну, где у них есть основания опасаться преследования или другого серьезного вреда; |
Pursuant to the provisions of articles 194 (3) (b) and 217 (2), flag State jurisdiction is to be exercised not only for the purposes of safety, but also to ensure the protection and preservation of the marine environment. |
Согласно положениям пункта З(Ь) статьи 194 и пункта 2 статьи 217, юрисдикция государства флага осуществляется не только в интересах безопасности, но и в интересах обеспечения защиты и сохранения морской среды. |
Within the CIS framework, Azerbaijan has entered into agreements on cooperation in labour migration and the social protection of migrant workers, on cooperation in occupational safety and health and on cooperation in labour migration and the social protection of immigrants. |
Азербайджанская Республика в рамках СНГ присоединилась к соглашениям "О сотрудничестве в области трудовой миграции и социальной защиты мигрантов", "О сотрудничестве в области охраны труда", "О сотрудничестве в области трудовой миграции и социальной защиты эмигрантов". |
Obtaining 40 statements of commitment to form occupational safety and health committees at workplaces, on a voluntary basis, to prevent occupational risks; |
для создания комитетов производственной безопасности и гигиены было принято 40 компромиссных документов об образовании таких комитетов на добровольной основе для защиты трудящихся от факторов риска на производстве; |
Under these regulations any activity to which the Additional Protocol applies is reportable to the Radiological Protection Institute of Ireland, which is Ireland's designated National Authority for advising the Irish Government on radiological protection and nuclear safety matters. |
Согласно этим нормативным актам любая деятельность, на которую распространяется действие Дополнительного протокола, должна сообщаться Институту радиологической защиты Ирландии, который является специально назначенным национальным органом Ирландии по разработке рекомендаций для правительства Ирландии в отношении радиологической защиты и по другим вопросам обеспечения ядерной безопасности. |
(c) Wearing of the special equipment and footwear issued to them and use of the personal and collective protection devices specified in process documentation or safety standards, rules or instructions; |
с) работать в выданной специальной одежде и обуви, пользоваться средствами индивидуальной и коллективной защиты, предусмотренными технологическим процессом, нормами, правилами и инструкциями по охране труда; |
system of protection at work lies in the imperative nature of the norms, which never relieve those who fail to provide safety at work of responsibility. |
В основе системы защиты в сфере труда лежит императивный характер установленных норм, которые никогда не снимают ответственности с лиц, не обеспечивающих безопасность труда. |
A number of States highlighted the availability of temporary accommodation and assistance centres to ensure the safety and protection of smuggled migrants, the facilitation of contacts with consulates and the existence of safeguards for the best interests of minors and women. |
Ряд государств сообщили о наличии центров временного размещения и помощи для обеспечения безопасности и защиты незаконно ввезенных мигрантов; об оказании содействия в установлении контактов с консульствами; и о наличии гарантий наилучшего обеспечения интересов несовершеннолетних и женщин. |
Safe and secure routes for navigation and the availability of accurate and adequate hydrographic survey coverage and up-to-date nautical information are critical for the safety of navigation and life at sea, as well as the protection and preservation of the marine environment. |
Наличие безопасных маршрутов мореплавания, точных и адекватных данных гидрографических изысканий и свежей навигационной информации имеет важнейшее значение для обеспечения безопасности мореплавания и охраны жизни на море, а также для защиты и сохранения морской среды. |
The Workshop recommended "that competent international organizations address the financial and resource burden of coastal States in implementing article 43 of UNCLOS on the development of safety of navigation and protection of the marine environment in straits used for international navigation". |
Семинар рекомендовал, чтобы «компетентные международные организации изучили финансовое и материальное бремя для прибрежных государств в плане выполнения статьи 43 ЮНКЛОС, касающейся повышения безопасности судоходства и защиты морской среды в проливах, используемых для международного судоходства». |
It encompassed a wide range of issues concerning the participation of women in conflict resolution and peace processes, the impact of armed conflict on children, the safety of civilians in armed conflict, and HIV/AIDS. |
Его деятельность охватывала широкий круг проблем, касающихся участия женщин в урегулировании конфликтов и мирных процессах, воздействия вооруженных конфликтов на детей, защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах и ВИЧ/СПИДа. |
Access control shall not influence safety functions, e.g. at emergency exits (access from outside shall be possible at any time) |
Контроль доступа не влияет на функции защиты, в частности, на аварийные выходы (доступ извне возможен в любой момент). |
The general agreement consists of the following sections: stabilization and development of the economy; development of the labour market and effective employment; social insurance and social security; protection of labour rights, occupational safety and environmental security; and development of social partnership. |
Генеральное Соглашение состоит из следующих разделов: стабилизация и развитие экономики; развитие рынка труда и эффективной занятости населения; социального страхования и социальной защиты населения; защиты трудовых прав, охраны труда и экологической безопасности; развитие социального партнерства. |
The publications set out, respectively, the basic objectives, concepts and principles of radiation protection (controlling exposure to radiation sources) and radiation safety (keeping radiation sources under control and preventing accidents) and the requirements necessary to comply with those principles. |
В этих публикациях излагаются, соответственно, основные цели, концепции и принципы радиационной защиты (контролирование облучения источниками радиации) и радиационной безопасности (осуществление контроля над источниками излучения и предотвращение аварий), а также требования, необходимые для соблюдения этих принципов. |
In conclusion, IMO stated that its assistance to FAO in dealing with IUU fishing would be from the perspective of both the safety and the prevention of marine pollution from the vessels involved in such activity. |
В заключение ИМО заявила, что при оказании помощи ФАО в преодолении проблемы НРП она будет руководствоваться как вопросами безопасности таких судов, так и вопросами защиты морской среды от таких судов. |
Member States hoped to continue to benefit from the Scientific Committee's information on the sources and effects of radiation as the scientific basis for estimating radiation risk, developing radiation protection and safety standards and regulating radiation sources. |
Государства-члены надеются и далее пользоваться информацией Научного комитета об источниках и действии атомной радиации в качестве научной основы для оценки риска облучения, принятия мер радиационной защиты и установления стандартов безопасности и регламентирования источников радиации. |
Engineers and medical doctors are bound by professional codes of ethics that state categorically that public interest - life, safety, and property - overrides private interest in the practice of their profession. |
Инженеры и врачи соблюдают кодексы профессиональной этики, которые в категоричной форме устанавливают в рамках профессиональной деятельности приоритет общественных интересов - интересов защиты жизни людей, обеспечения их безопасности и охраны собственности - по отношению к частным интересам. |
Also requests Member States, in order to ensure the safety of the paid working children and their morals, to forbid any form of dangerous employment and to assist them to enjoy social security benefits. |
просит также государства-члены в целях обеспечения для детей безопасных условий наемного труда и их защиты запретить любые опасные формы труда и оказывать работающим детям содействие в получении преимуществ социального страхования; |
The adoption by the Security Council of resolution 1502 on 26 August 2003 has raised the level of importance of and concern for the safety and protection of humanitarian personnel, United Nations and associated personnel. |
Благодаря принятию Советом Безопасности резолюции 1502 26 августа 2003 года повысился уровень значимости и озабоченности по поводу безопасности и защиты гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
The Government has also organized a number of workshops and symposiums on the following themes: - Implementation of the Chemical Weapons Convention; - Preparation of national legislation and professional radioactive protection programmes; - Development of technical abilities to support the infrastructure for radioactive safety and waste; |
Правительство также организовало ряд практикумов и симпозиумов на следующие темы: - осуществление Конвенции о химическом оружии; - подготовка национального законодательства и профессиональных программ радиологической защиты; - наращивание технического потенциала для поддержки инфраструктуры радиационной безопасности и обращения с радиоактивными отходами; |