Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Safety - Защиты"

Примеры: Safety - Защиты
Lastly, education provides the knowledge and skills to survive in a crisis through the dissemination of lifesaving information about landmine and cluster bomb safety, HIV/AIDS prevention, conflict resolution mechanisms and peacebuilding. Наконец, образование позволяет прививать навыки и способности, необходимые для жизни в период кризиса, распространяя важнейшую информацию о способах защиты от противопехотных мин, кассетных боеприпасов и ВИЧ/СПИДа, о механизмах урегулирования конфликтов и о созидании мира.
The Director justified his incommunicado detention, as well as that of Colonel Abbei, as being for their own safety and because of the seriousness of the charges against them. Начальник УКТ оправдывает содержание г-на Бле Гуде, а также полковника Аббея без связи с внешним миром соображениями безопасности, которые вызваны необходимостью их собственной защиты, а также тяжестью выдвинутых против них обвинений.
4.1.2.1. provide for high levels of safety, environmental protection, energy efficiency or anti-theft performance; and 4.1.2.1 обеспечивают высокий уровень рабочих характеристик в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования энергии или защиты от угона; и
The adopted Agreement clearly provides the transparent process to establish global technical regulations concerning vehicles' safety, environmental protection, energy efficiency and anti-theft performance, that can be, and should be, applied by all countries in the world. Принятое Соглашение безусловно обеспечивает транспарентный процесс для введения глобальных технических правил, касающихся рабочих характеристик в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования энергии и защиты от угона, которые могут и должны применяться всеми странами мира.
Biosafety correlates to the obligation under the Convention to ensure that the necessary safety precautions are taken, when conducting activities not prohibited by the BWC, to protect populations and the environment. Биобезопасность коррелирует с обязательством по Конвенции обеспечивать принятие необходимых мер предостороженности на предмет безопасности при проведении видов деятельности, не запрещенных КБО, в целях защиты населения и окружающей среды.
We are urging countries where persons from minority communities in Kosovo have been granted temporary protection to extend such protection until such time as their return in conditions of safety and dignity can be guaranteed, in accordance with Security Council resolution 1244. Мы настоятельно призываем страны, где лицам, принадлежащим к общинам меньшинств в Косово, предоставлена временная защита, продлить сроки такой защиты до тех пор, пока не будет гарантировано их возвращение в условиях безопасности и уважения достоинства в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности.
Increasing the use of safety belts is also promoted as the most effective defensive step individuals can take to reduce serious injury from the reckless behaviour of drunk and drugged motorists and drivers displaying aggressive behaviour on the roadways. Более активное использование ремней безопасности также считается одной из наиболее эффективных мер защиты, которые могут быть приняты для снижения степени тяжести травм, полученных на автодорогах по причине безрассудного поведения автомобилистов, находящихся в состоянии алкогольного и наркотического опьянения, и водителей с агрессивным стилем вождения.
Protection of the Arctic environment requires rigorous adherence by all States to relevant international conventions and guidance on radiation protection, nuclear safety, radioactive waste management and emergency preparedness and their response in order to minimize the probability and consequences of accidents. Защита природной среды Арктики требует неукоснительного соблюдения всеми государствами соответствующих международных конвенций и руководящих принципов в отношении защиты от радиации, ядерной безопасности, обращения с радиоактивными отходами и обеспечения подготовленности на случай чрезвычайных ситуаций, а также ответных мер по сведению к минимуму возможности и последствий аварий.
The Jointed Test Finger described in Appendix 1 figure 1 shall be inserted into any gaps or openings of the physical protection with a test force of 10 N +- 10 per cent for electrical safety assessment. Для оценки электробезопасности в любой зазор или отверстие в системе физической защиты вставляют шарнирный испытательный штифт, описанный на рис. 1 в добавлении 1, с испытательным усилием 10 Н +-10%.
The round-table discussion promoted a balanced outlook that also highlighted the positive potential of cities to be places of safety, security and well-being for women and for societies in general. В ходе дискуссии за круглым столом говорилось о необходимости сбалансированного подхода, учитывающего также и позитивный потенциал городов как средств обеспечения защиты, безопасности и благополучия для женщин и всего общества в целом.
Medical personnel often receive limited instructions on the use of personal protective equipment, and are not aware of safety emergency procedures for dealing with spillages (for example, when mercury-containing equipment breaks) and accidents. Медицинский персонал зачастую слабо инструктирован по поводу использования средств индивидуальной защиты и не осведомлен о чрезвычайной технике безопасности на случай утечки опасных веществ (например, при поломках оборудования с ртутным заполнением) и аварий.
There is little reason to believe that this would not be considered legitimate, as long as it were done in accordance with international obligations and standards relating to safety, security and non-proliferation. Вряд ли есть основания полагать, что эта деятельность, если она будет осуществляться в соответствии с международными обязательствами и нормами, касающимися безопасности, физической защиты и нераспространения, будет сочтена незаконной.
Monitoring helps to ensure that conditions on the ground comply with this Framework and the international human rights standards upon which it is based, in particular with regard to safety, security and voluntary returns. Мониторинг помогает добиться того, чтобы условия на местах соответствовали данной Рамочной программе и международным нормам в области прав человека, положенным в ее основу, особенно в том, что касается требований защиты, безопасности и добровольности при возвращении ВПЛ к прежним местам проживания.
The centre is creating a community safety network for children by training guardians, teachers, police officers and medical professionals on how to better protect this group and identify the physical and mental trauma experienced by abused children who have been left behind. Центр занимается созданием общинной структуры по вопросам обеспечения безопасности детей, информируя опекунов, учителей, полицейских и медицинских работников о наиболее эффективных средствах защиты прав этой категории лиц и способах выявления физических и психологических травм, полученных брошенными детьми.
The study data combined with a dermal penetration factor of 10% as recommended by the Rapporteur Member State showed an acceptable margin of safety for operators protected in accordance with label recommendations. Данные этого исследования в сочетании с коэффициентом поглощения кожей в 10%, рекомендованного готовящим оценку государством-членом, свидетельствовали о существовании приемлемого запаса безопасности для операторов при условии использования ими средств защиты в соответствии с указанными на этикетке рекомендациями.
The UNI EN ISO 9001certificated company works to guarantee its customers the utmost satisfaction, using selected suppliers, ensuring full compliance with the toughest safety and environmental standards, constant updating training of personnel and the achievement of the highest quality levels. Предприятие получило сертификат соответствия UNI EN ISO 9001, и гарантирует своим клиентам самое высокое качество, опираясь на сотрудничество лучших поставщиков, в полном соответствии с самыми строгими нормами в области защиты окружающей среды, постоянно повышая профессиональную подготовку персонала и выходя на самые высокие показатели уровня качества.
Recently approved Mauritius Port Development and environmental protection project is supporting tariff and institutional reforms to develop private-sector investment in free port area and protect surrounding environment from ship pollution and other safety hazards. Недавно утвержденный проект в области развития портового хозяйства и охраны окружающей среды для Маврикия осуществляется в целях поддержки тарифных и институциональных реформ для стимулирования частных инвестиций в инфраструктуру свободного порта и защиты окружающей среды от загрязнения с кораблей и воздействия других факторов, представляющих для нее опасность.
The latter includes competition law, labour laws, consumer safety regulations and product standards, as well as measures to convert informal activities into taxpaying entities. К сфере регулирования относятся законодательство в области конкуренции, трудовое законодательство, нормативные положения по вопросам защиты потребителей и товарные стандарты, а также меры по преобразованию неформального сектора торговли в торговые предприятия, выплачивающие соответствующие налоги.
The Uruguay Round Agreement on Sanitary and Phytosanitary Measures holds that the health-related Codex standards, guidelines and recommendations represent the international consensus necessary for the protection of human health in relation to food safety. В Соглашении об осуществлении санитарных и фитосанитарных мер Уругвайского раунда утверждается, что связанные с охраной здоровья стандарты, руководящие принципы и рекомендации "Кодекса" представляют собой международный консенсус, необходимый для защиты здоровья человека в контексте обеспечения безопасности продовольствия с санитарной точки зрения.
In this context, safety training for women journalists against violence and specific threats to foster the security of women journalists in conflict and post-conflict situations is strongly supported. В этом контексте существенная помощь оказывается в обучении журналистов-женщин методам защиты от насилия и специфических угроз в условиях конфликта и в постконфликтных ситуациях.
The Decree of the Government Of Moscow Nº 1345 - RP dated 30.07.2003 states the necessity of providing institutions and organizations of the city of Moscow with personal safety equipment of respiratory apparatus - PHOENIXTM protective hoods. Противоаэрозольные респираторы «Феникс», для защиты органов дыхания от природных и промышленных аэрозолей, выпускаются в двух модификациях - с клапаном выдоха и без и имеют две степени защиты каждая.
A safety level was created to authenticate the issuer of the information, e.g. to guarantee that the information transferred to and from the services implemented would be secure. Для аутентификации источника информации был установлен уровень защиты, гарантирующий безопасную передачу информации в обе стороны.
The Commission was concerned by the growing vulnerability of human rights defenders and by the increase in the threats made against them, and it was therefore calling on the Mexican Government to adopt, as a matter of urgency, measures to guarantee their safety. Будучи обеспокоена по поводу все большей уязвимости правозащитников, которые все чаще становятся объектом для угроз, Комиссия призывает власти Мексики незамедлительно принять меры по обеспечению гарантий их защиты.
The device is designed in such a way that any faults in the input circuit are detected, e.g. contact welding on an emergency off/emergency stop pushbutton or on one of the safety contacts on the output relay. Конструкция устройства позволяет выявить любые неисправности во входной цепи, например, залипание контактов на кнопке аварийного отключения/аварийного останова или на одном из контактов защиты на выходном реле.
16-5.2 The wheelhouse shall be equipped with devices overriding the safety system of the main engines with the exception of protection against over-revving as well as alarm indicating that the safety system has been switched off. 16-5.2 Рулевая рубка должна быть оборудована устройствами, позволяющими блокировать систему защиты главных двигателей, за исключением системы защиты от превышения допустимого числа оборотов, а также сигнализатором отключения системы защиты.