Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Safety - Защиты"

Примеры: Safety - Защиты
In order to maintain their own safety and to protect themselves from threats to their life or health in exercise of the inalienable right to self-defence; в целях обеспечения безопасности и защиты от любых посягательств на его жизнь и здоровье в порядке осуществления неотъемлемого права на самооборону;
UNHCR recommended that Guinea adopt a new refugee law to provide a better legal framework for the protection of refugees, and that the Government take the necessary measures to ensure the physical safety of refugees. УВКБ рекомендовало Гвинее принять новый закон о беженцах с целью создания более совершенной нормативно-правовой базы для защиты беженцев, а ее правительству - осуществить необходимые меры для обеспечения личной неприкосновенности беженцев.
The Office of the Special Prosecutor had adopted measures to protect the personal safety of journalists whenever necessary and was working with civil society to develop a protocol for the protection of journalists at risk. Специальная прокуратура принимает меры с целью защиты личной безопасности журналистов, когда это необходимо, и сотрудничает с гражданским обществом в направлении разработки протокола по защите журналистов, находящихся в опасном положении.
The personnel who supervised the detainees at the Centre were held to the strictest standards, including with regard to the protection of human rights, and the Centre itself boasted cutting-edge technology and facilities which guaranteed high-level security and the safety of the detainees. Персонал, который осуществляет надзор за задержанными в Центре, придерживается самых строгих стандартов, в том числе в области защиты прав человека, а сам Центр гордится своими передовыми технологиями и оборудованием, которые гарантируют высокий уровень безопасности и охраны заключенных.
A VTS centre for local traffic management by means of a tactical traffic image on shore (chapter 2.11) should be established for the safety of navigation in difficult local situations and the protection of the surrounding human population and infrastructure from potential dangers of shipping. В целях обеспечения безопасности судоходства в сложных местных условиях и для защиты проживающего вокруг населения и инфраструктуры от потенциальных опасностей судоходства следует создавать на берегу центр СДС для местного управления движением с помощью системы тактического отображения движения (раздел 2.11).
Croatia strongly believes that that is crucial for the safety, security and well-being of the people of Darfur - the same people who have been suffering in the most horrific ways for simply far too long. Хорватия придерживается твердого мнения о том, что это имеет ключевое значение для защиты, безопасности и благосостояния населения Дарфура - населения, которое уже давно испытывает самые невыносимые страдания.
In 2002, the Resolution of the Government of the Republic of Lithuania approved the Physical Protection Regulations of the Ignalina NPP, which provide for the physical safety measures of the power plant. В 2002 году резолюцией правительства Литовской Республики были одобрены Предписания по физической защите Игналинской АЭС, которые предусматривают меры физической защиты этой электростанции.
Furthermore, national institutions can engage constructively with the business sector to address both the legal and structural impediments to the key issues of equal working conditions, safety from harassment in the workplace, and equal access to employment. Кроме того, национальные учреждения могут конструктивно сотрудничать с деловыми кругами в деле устранения юридических и структурных помех на пути решения ключевых проблем обеспечения равноправных условий труда, защиты от преследования на рабочем месте и обеспечения равного доступа к трудоустройству.
As we approach the end of 2005, the second full year of conflict in Darfur, regrettably we have to acknowledge that the most urgent needs of millions affected by the war remain largely unmet, including their protection and safety. Сейчас, когда мы приближаемся к концу 2005 года, второго полного года конфликта в Дарфуре, мы, к сожалению, вынуждены признать, что самые настоятельные потребности миллионов людей, затронутых этой войной, остаются в основном неудовлетворенными, включая необходимость обеспечения их защиты и безопасности.
How can market entry barriers resulting from regulations on, for example, food and consumer safety be minimized for 'novel' products derived from biodiversity? Каким образом для "новых" товаров, произведенных благодаря биологическому разнообразию, можно снизить барьеры для доступа на рынки, возникающие в результате применения норм регулирования, например в отношении безопасности продуктов питания и защиты потребителей?
The peaceful use of nuclear energy and support for the efforts of IAEA in the area of nuclear safety, including protection from nuclear radiation, were very important to Egypt. Египет осознает важное значение использования ядерной энергии в мирных целях и усилий МАГАТЭ по обеспечению ядерной безопасности и защиты от ядерной радиации.
Another important result this session was the agreement on improvements for the safety of United Nations and associated personnel in United Nations field operations. Еще одним важным результатом этой сессии было достижение соглашения об усилении защиты сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала в ходе полевых операций Организации Объединенных Наций.
Identify and assess inherent and engineered safety features to reduce the risk of potential accidents to people and the environment. выявлять и оценивать внутренние способности и технические средства обеспечения защиты для снижения риска возможных аварийных ситуаций для людей и окружающей среды.
More effective actions must be taken to protect them from threats to their safety; but, equally, stronger measures to empower them are essential in order to address their needs. Нужно принимать более действенные меры для их защиты от угроз их безопасности; однако для удовлетворения их потребностей столь же необходимо прилагать более эффективные усилия по расширению их прав и возможностей.
In October 1998, the Government issued a directive, entitled "Guidelines on the Protection of Foreign Workers", which brought foreign migrant workers, including undocumented workers, within the scope of labour-related laws concerning labour standards, a minimum wage and industrial safety. В октябре 1998 года правительство приняло постановление под названием "Руководящие принципы защиты иностранных трудящихся", в соответствии с которым на иностранных трудящихся-мигрантов, в том числе не имеющих документов, распространяются положения трудового законодательства о трудовых стандартах, минимальной заработной плате и технике производственной безопасности.
This problem affected not only safety of navigation, but also, for example, the working conditions of seafarers, the protection of the marine environment and the conservation of marine living resources. Эта проблема касается не только безопасности судоходства, но и также, например, условий работы моряков, защиты морской среды и сохранения живых морских ресурсов.
In every market economy the State is in charge of protecting the health of its citizens, guaranteeing their safety, protecting its consumers' interests and protecting and safeguarding the environment. Во всех странах с рыночной экономикой государство отвечает за охрану здоровья своих граждан путем обеспечения гарантий безопасности, защиты интересов потребителей и принятия мер по охране и защите окружающей среды.
The main problems related to labour safety and health measures at enterprises are the high financial expenditures, the acquisition of information, the purchase of harmless technology, lack of qualified labour protection specialists, insufficient training and the availability of appropriate personal protective equipment. Основными проблемами в связи с осуществлением мер по безопасности и гигиене труда на предприятиях являются высокие финансовые расходы, получение информации, приобретение безопасных технологий, нехватка квалифицированных специалистов в области охраны труда, недостаточность подготовки кадров и наличия надлежащих средств личной защиты.
The Ministers of Foreign Affairs of Indonesia, Malaysia and Singapore met in Batam, on 1-2 August 2005 to discuss matters pertaining to the safety of navigation, environmental protection and maritime security in the Straits of Malacca and Singapore. Министры иностранных дел Индонезии, Малайзии и Сингапура провели 1 - 2 августа 2005 года в Батаме встречу для обсуждения вопросов, касающихся безопасности мореплавания, защиты окружающей среды и охраны на море в Малаккском и Сингапурском проливах.
It is to save their lives, to protect their rights, and to ensure their safety and freedom, that we simply must find effective collective responses to the challenges of our time. Именно ради спасения их жизни, защиты их прав и обеспечения их безопасности и свободы мы просто обязаны найти эффективные коллективные решения в ответ на вызовы нашего времени.
Marine legislation and regulations are being reviewed to ensure the safety at sea of both passengers and vessels alike, as well as the protection of our maritime resources such as our continental shelf. Проводится обзор морского законодательства и правил поведения на море в целях обеспечения безопасности на море пассажиров и судов, а также защиты наших морских ресурсов, таких как континентальный шельф.
The role of marine cartography is crucial for the maritime industry with regard to maritime safety, but it also provides useful data and information for sustainable fisheries and for the protection of the marine environment. Роль морской картографии крайне важна для индустрии судоходства с точки зрения безопасности на море, но картография также предоставляет полезные данные и информацию для целей устойчивого рыболовства и защиты морской среды.
Mexico also reiterates the importance of promoting capacity in drafting reliable nautical charts that will guarantee the safety of navigation in order to protect the marine environment, especially in vulnerable marine ecosystems, such as coral reefs. Мексика хотела бы также подчеркнуть важность усовершенствования составления надежных морских карт, что будет гарантировать безопасность судоходства в интересах защиты морской окружающей среды, особенно таких уязвимых морских экосистем, как коралловые рифы.
Delegates also encourage the defence and security forces and ask them to continue working to defend and to ensure the safety of the entire population and of its property. Участники сессии также высоко оценивают действия сил обороны и безопасности и призывают их лучше организовать свою деятельность с целью повышения защиты и безопасности всего населения, а также его имущества.
Restorative justice, which can be seen as including the return of refugees and displaced persons to their former places of residence in safety and dignity, coupled with the full restoration of national protection, is equally important to the transition to peace and recovery. Восстановительное правосудие, которое можно рассматривать, в частности, как возвращение беженцев и вынужденных переселенцев в места своего прежнего проживания в условиях безопасности и достоинства в сочетании с полным восстановлением национальной защиты, в равной мере важно и для перехода к миру и восстановлению.