If safety systems are not designed to be self-monitoring, their operation must be verifiable. |
Если системы защиты не оборудованы приспособлением самоконтроля, то должна быть обеспечена возможность проверки их функционирования. |
Notaries ensure juridical safety in the field of private contractual relations. |
Нотариус гарантирует наличие правовой защиты в сфере частных договорных отношений. |
Likewise, the adoption of the two Optional Protocols shows the growing commitment to all aspects of child safety. |
Принятие двух факультативных протоколов также свидетельствует о растущей приверженности всем аспектам защиты детей. |
Fears are increased by renewed pressure by Government authorities for rapid return, even when security conditions are clearly not right for safety or sustainability. |
Опасения усиливаются возобновившимся давлением со стороны властей, требующих скорейшего возвращения даже тогда, когда положение в сфере безопасности явно не гарантирует ни защиты, ни устойчивости. |
Denmark fully supports efforts to secure the safety and protection of United Nations personnel operating in areas of armed conflict. |
Дания полностью поддерживает усилия по обеспечению безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций, действующего в районах вооруженных конфликтов. |
The European Union unconditionally supported the efforts being undertaken by the Secretary-General to guarantee the safety and protection of United Nations personnel. |
Европейский союз безоговорочно поддерживает усилия, которые Генеральный секретарь предпринимает в целях обеспечения безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций. |
Addressing internal displacement requires providing protection as well as assistance to displaced populations, ensuring safety for relief workers, and promoting sustainable reintegration and developments. |
Для решения проблемы перемещения лиц внутри страны необходимы предоставление защиты и помощи перемещенному населению, обеспечение безопасности лиц, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, а также поощрение устойчивой реинтеграции и изменений. |
Harmonization of standards will ensure the world community is provided with best practice vehicle regulations covering safety, environment and anti-theft. |
Согласование стандартов послужит гарантией того, что мировое сообщество будет иметь наилучшую практику в сфере правил для автотранспортных средств, охватывающих аспекты безопасности, охраны окружающей среды и защиты от угона. |
Steps taken in the areas of safety and health protection necessarily have financial implications. |
Принимаемые меры в области обеспечения безопасности и санитарной защиты неизбежно связаны с финансовыми последствиями. |
The WTO recognizes that some trade restrictions may be necessary to adequately protect national food safety and animal and plant health. |
ВТО признает, что для надлежащей защиты продовольственной безопасности страны и охраны здоровья животных и растений некоторые торговые ограничения могут быть необходимы. |
Laws provided specific protections for women and ensured their safety. |
В законодательстве предусмотрены конкретные виды защиты женщин и обеспечение их безопасности. |
Some participants informed the Commission that their Governments were lagging behind in ensuring adequate protection and safety of women. |
Некоторые участники информировали Комиссию о том, что их страны отстают в обеспечении необ-ходимой защиты и безопасности для женщин. |
As well as recognizing psychological harm, the reform sets out protective and safety measures for the protection of the victim. |
Кроме признания психических травм реформа предусматривает меры для обеспечения защиты и безопасности пострадавшего. |
The Czech Republic fully recognizes the international dimension of nuclear safety and radiation protection issues. |
Чешская Республика полностью осознает международный аспект вопросов ядерной безопасности и радиационной защиты. |
Cranes, bulldozers and other earth-moving machinery must have a high level of safety in order to protect workers from potential hazards. |
Краны, бульдозеры и другая техника для земляных работ должны обладать высоким уровнем безопасности с целью защиты работников от потенциальных факторов риска. |
In practice, however, it has not proven adequate, especially in the area of protection of physical safety and human rights. |
Однако практика доказала его неадекватность, особенно в области защиты физической неприкосновенности и прав человека. |
Facilities for the evacuation and protection of users and emergency access shall constitute an essential safety feature. |
Важным элементом безопасности являются сооружения для эвакуации и защиты пользователей и обеспечения доступа аварийных служб. |
We support the meeting's recommendations relating to the protection of vulnerable marine ecosystems and the safety of navigation. |
Мы поддерживаем рекомендации этого совещания, касающиеся защиты уязвимы морских экосистем и безопасности судоходства. |
The failure to implement job safety and health protection measures by the employer is penalized as a minor criminal or economic offence. |
Непринятие работодателем мер в области охраны труда и защиты здоровья карается как мелкое уголовное или экономическое правонарушение. |
Access to safety, as well as continued protection in host countries, has remained vital for the world's refugees. |
Жизненно важными проблемами для беженцев во всем мире по-прежнему остается обеспечение безопасности, а также поддержание защиты в принимающих странах. |
The Panel therefore finds that the expenses incurred by the Claimant in purchasing the gas masks and safety equipment are, in principle, compensable. |
Поэтому Группа заключает, что расходы, понесенные заявителем на приобретение противогазов и средств защиты, в принципе подлежат компенсации55. |
Other action to be taken to ensure the safety of peacekeeping personnel is also mentioned. |
Упоминаются также другие меры для обеспечения защиты миротворческого персонала. |
Protecting consumer safety without excluding exports from developing countries is a great challenge for all of us. |
Обеспечение защиты потребителя без ограничения доступа на рынки продукции из развивающихся стран - серьезная задача, стоящая перед всеми нами. |
We must do more to ensure safety, access to vulnerable groups, respect and dignity for humanitarian workers. |
Мы должны действовать более активно в целях обеспечения защиты, доступа к уязвимым группам, уважения и достоинства в отношении гуманитарного персонала. |
This safety level is illustrated by the number of security features used. |
Данный уровень защиты определяется совокупностью используемых средств защиты. |