The assembly passed landmark policies on global Aviation Safety, Aviation Security and the Environment for the Industry. |
На собрании была оговорена ориентировочная политика в области глобальной безопасности полётов, авиационной безопасности и защиты окружающей среды. |
The Ministers welcomed the forthcoming "Meeting on the Straits of Malacca and Singapore: Enhancing Safety, Security and Environmental Protection" in collaboration with the International Maritime Organization to be held on 7-8 September 2005 in Jakarta, Indonesia. |
Министры приветствовали предстоящее «Совещание по Малаккскому и Сингапурскому проливам: укрепление охраны, безопасности и защиты окружающей среды», которое намечено провести в сотрудничестве с Международной морской организацией 7-8 сентября 2005 года в Джакарте. |
Apart from this, our State Office for Nuclear Safety committed itself to supporting in 1999-2000 the Agency's efforts within model projects aimed at increasing the level of radiation protection. |
Помимо этого наше государственное управление ядерной безопасности взяло на себя обязательство поддержать в 1999-2000 годы усилия Агентства в рамках типовых проектов, направленные на повышение уровня радиационной защиты. |
Ms. Henriette Berg, Head of Department, German Federal Ministry for the Environment, Nature Protection and Nuclear Safety, opened the Seminar and delivered a speech on behalf of the host country. |
Директор Департамента Федерального министерства по делам окружающей среды, защиты природы и ядерной безопасности Германии г-жа Генриетта Берг открыла Семинар и выступила от имени принимающей страны. |
Colombia has continued to build its institutional infrastructure in order to strengthen its capacity to prevent and respond to the threat of terrorism, including by implementing the Integral Policy of Safety and Defence for Prosperity. |
Колумбия продолжает совершенствовать свою институциональную инфраструктуру в целях укрепления потенциала, необходимого для предотвращения угрозы терроризма и реагирования на нее, в том числе на основе осуществления Комплексной политики безопасности и защиты в интересах процветания. |
This lead to the introduction of the Domestic Violence (Enhancing Safety) Bill, which proposes a number of substantive and procedural changes to the protection order regime. |
В результате этого был внесен законопроект о бытовом насилии (повышение безопасности), в котором предлагается ряд существенных и процедурных изменений в отношении режима постановлений об обеспечении защиты. |
The National Highway Traffic Safety Administration focused research on pedestrian head protection, developing test procedures, similar to this gtr, for simulating pedestrian head impacts on vehicle surfaces. |
Национальная администрация безопасности дорожного движения сфокусировала исследования на обеспечении защиты головы пешехода и разработке процедур испытаний, аналогичных тем, которые предусматриваются в рассматриваемых гтп, в целях моделирования ударов головы пешехода по различным поверхностям транспортного средства. |
The Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel plays a key role in protecting staff members and their dependants against arrest and detention. |
Конвенция о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала играет первоочередную роль в обеспечении защиты сотрудников и находящихся на их иждивении лиц от ареста и содержания под стражей. |
The 1996 International Basic Safety Standards for Protection against Ionizing Radiation and for the Safety of Radiation Sources represented an unprecedented international effort towards the global harmonization of standards in all aspects of radiation protection for patients, workers and members of the public. |
Изданные в 1996 году Международные основные нормы безопасности для защиты от ионизирующих излучений и безопасного обращения с источниками излучения стали беспрецедентным шагом международного сообщества на пути к глобальному согласованию стандартов, касающихся всех аспектов радиационной защиты пациентов, работников и населения в целом. |
In the area of radiation protection, Slovakia has contributed significantly to the strengthening of international cooperation by taking steps necessary for the ratification of the Joint Convention on the Safety of Spent Fuel Management and on the Safety of Radioactive Waste Management. |
В области радиационной защиты Словакия внесла большой вклад в укрепление международного сотрудничества, предприняв необходимые шаги для ратификации Объединенной конвенции о безопасности обращения с отработавшим топливом и о безопасности обращения с радиоактивными отходами. |
From year 2009, the event will be held under world-known exhibition brand - INTERSEC, which unifies well-known and major world events on Protection, Security and Fire Safety industry. |
Начиная с 2009 года выставка будет проводиться под всемирно известным брендом в области охраны, безопасности и противопожарной защиты - INTERSEC! |
The Council should invite the General Assembly to pursue efforts to extend the scope of the legal protection provided in the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. |
Совету следует предложить Генеральной Ассамблее предпринять усилия по расширению охвата правовой защиты, обеспечиваемой Конвенцией о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала от 1994 года. |
The Security Council reacted without delay through the adoption of resolution 1502. Germany supports efforts aimed at enlarging the scope of protection of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. |
Совет Безопасности незамедлительно отреагировала принятием резолюции 1502. Германия поддерживает усилия, направленные на расширение сферы защиты Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
The Heads of State or Government affirmed the need to strengthen the Radiological Safety and Protection Systems at facilities utilising radioactive materials as well as at radioactive waste management facilities, including the safe transportation of these materials. |
Главы государств и правительств подтвердили необходимость укрепления систем радиологической безопасности и защиты на объектах, где используются радиоактивные материалы, а также объектах по хранению радиоактивных отходов, включая безопасную транспортировку этих материалов. |
In our view, this Assembly should carry out substantive discussions on the protection of humanitarian assistance, including the establishment of a mechanism to extend the scope of legal protection under the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. |
С нашей точки зрения, этой Ассамблее следует провести обсуждение существа вопросов защиты гуманитарной помощи, в том числе создания механизма расширения охвата правовой защиты в соответствии с Конвенцией 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
Furthermore, the Subcommittee on the Safety of Navigation approved two mandatory ship reporting systems to protect a particular species of whale, one off the north-eastern coast and the other off the south-eastern coast of the United States. |
Кроме того, Подкомитет по безопасности мореплавания утвердил две обязательных системы судовых сообщений для защиты одного вида китов: одну - у северо-восточного, а другую - у юго-восточного побережья Соединенных Штатов. |
The Division for Radiation Protection and Safety of the Department of Energy is responsible for monitoring the transport, distribution, sale, transfer and storage of radioactive sources and equipment that produces ionizing radiation. |
Контроль за транспортировкой, распределением, продажей, передачей и хранением или накоплением радиоактивных источников и оборудования для ионизирующего излучения возложен на департамент радиологической защиты и безопасности Главного управления энергетики. |
The Ministry's Department of Safety and Protection deals with this issue; it trains staff in tourist resorts, sets standards, ensures monitoring and supervision and coordinates with the Ministry of the Interior and the Government. |
В министерстве имеется Управление по вопросам безопасности и защиты, которое занимается этим вопросом, и в этой связи осуществляет подготовку персонала туристических учреждений, и разработку норм, мер контроля и надзора, а также координацию деятельности с министерством внутренних дел и правительством. |
The lists of speakers for agenda items 83 (Scope of legal protection under the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel) and 80 (Report of the International Law Commission on the work of its fifty-seventh session) are open. |
В настоящее время ведется запись ораторов для выступления по пунктам повестки дня 83 (Сфера правовой защиты, предусмотренной Конвенцией о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала) и 80 (Доклад Комиссии международного права о работе ее пятьдесят седьмой сессии). |
In the framework of its pilot project, the Federal Ministry for the Environment, Nature Conservation and Nuclear Safety has developed and implemented a gender impact assessment for the reform of the law on radiation protection, in particular the Radiation Protection Ordinance. |
В рамках своего экспериментального проекта федеральное министерство по окружающей среде, сохранению природных ресурсов и ядерной безопасности подготовило и осуществило оценку влияния на гендерную ситуацию для реформирования законодательства по вопросам радиационной защиты, в частности, постановления о радиационной защите. |
The principle was of critical importance in ensuring effective action against criminal acts, as highlighted in the Committee's recent work on the scope of legal protection under the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and the draft comprehensive convention on international terrorism. |
Этот принцип имеет решающее значение для обеспечения эффективного противодействия преступным деяниям, что подтверждается проводившейся в последнее время Комитетом работой по сфере правовой защиты согласно Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
That is why Canada will be seeking an additional protocol to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel to provide legal protection to all personnel working in situations of armed conflict, including a broader range of non-governmental organizations and locally employed personnel. |
Вот почему Канада будет добиваться принятия дополнительного протокола к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала для обеспечения правовой защиты всего персонала, работающего в условиях вооруженного конфликта, включая широкий круг неправительственных организаций и персонал, нанимаемый на месте. |
Ms. COBO (Venezuela) said that her delegation had joined in the adoption by consensus of the draft Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, which represented an important step in the protection of personnel involved in peace-keeping operations. |
Г-жа КОБО (Венесуэла) говорит, что делегация Венесуэлы присоединилась к достигнутому консенсусу в отношении принятия Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, которая является важным шагом на пути обеспечения защиты персонала операций по поддержанию мира. |
We call upon States to consider becoming parties to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and to conclude negotiations on a protocol expanding the scope of legal protection during the sixtieth session of the General Assembly. |
Мы призываем государства рассмотреть возможность присоединения к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и завершить в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи переговоры по протоколу, расширяющему сферу его правовой защиты. |
The purpose of "safe corridors" has been to establish access. "Safety zones" and "safe areas" are intended to protect vulnerable civilian populations in conflict situations as well as to improve access for the United Nations and humanitarian organizations. |
Цель создания "безопасных коридоров" состояла в обеспечении доступа. "Зоны безопасности" и "безопасные районы" предназначаются для обеспечения защиты уязвимого гражданского населения в условиях конфликта, а также для расширения доступа Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций к нуждающемуся в помощи населению. |