Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Safety - Защиты"

Примеры: Safety - Защиты
Hungary agreed that the preferred durable solution was voluntary repatriation: reintegration, the promotion of sustainable self-reliance, an international presence to monitor the safety of returnees, and respect for human rights should remain the essential components of such a policy. Венгрия согласна с тем, что наиболее оптимальным прочным решением является добровольная репатриация; реинтеграция, поощрение устойчивой опоры на собственные силы, международное присутствие в целях наблюдения за обеспечением защиты возвращающихся лиц и уважение прав человека должны по-прежнему входить в число основных компонентов политики в данной сфере.
In conjunction with the United Nations Development Programme (UNDP), the IAEA has taken a further initiative to strengthen radiation protection and nuclear safety infrastructures in the States of the former Soviet Union. В соответствии с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), МАГАТЭ предпринимает дальнейшие инициативы с целью укрепления радиационной защиты и инфраструктур ядерной безопасности в государствах бывшего Советского Союза.
The Agency has a central role to play in accelerating and facilitating this trend, while ensuring that the development of nuclear activities goes hand in hand with observance of the highest levels of safety and radiation protection. Агентство должно играть ведущую роль в целях ускорения или содействия этой тенденции, обеспечивая при этом, чтобы эволюция деятельности в ядерной области опиралась на соблюдение самых высоких уровней безопасности и радиационной защиты.
Institutional support should also be provided in the form of industrial standards and quality control, with particular attention to energy efficiency, health, accessibility, and consumer safety and protection. Кроме того, необходимо оказывать организационную поддержку в виде контроля за соблюдением промышленных стандартов и норм качества с уделением особого внимания вопросам эффективного использования энергоресурсов, охраны здоровья, обеспечения доступа, безопасности потребителей и защиты их интересов.
The State must not punish the woman for taking such steps to ensure her own or her children's safety in cases when the State has failed to provide adequate protection. В тех случаях, когда государство не может обеспечить адекватной защиты, оно не должно применять к женщине какое-либо наказание за то, что она предпринимает такие меры по обеспечению своей собственной безопасности и безопасности своих детей.
Habitability, i.e. the guarantee of protection from inclement weather and risks of disease, as well as of physical safety; пригодность для проживания, т.е. обеспечение защиты от непогоды и опасности заболеваний, а также гарантии физической безопасности;
The guidelines are an internationally recognized set of minimum objectives for consumer protection, covering such areas as consumer safety, product standards, education and information, labelling and consumer redress. Эти руководящие принципы представляют собой международно признанный комплекс минимальных задач по обеспечению защиты интересов потребителей, охватывающих такие области, как безопасность потребителей, стандарты продукции, просвещение и информирование; маркировка и меры, позволяющие потребителям получить компенсацию.
This goal will lead to the closure of the four most exhausted deep mines which will require substantial funds to cover the social, safety and environmental circumstances. Решение этой задачи приведет к закрытию четырех наиболее выработанных подземных шахт, что потребует значительных затрат для решения социальных проблем, обеспечения безопасности и защиты окружающей среды.
In addition, a national witness and defendant protection programme to preserve the safety of those collaborating in a judicial investigation under federal jurisdiction had been established in August 2003. Кроме того, в августе 2003 года была разработана национальная программа защиты свидетелей и обвиняемых для обеспечения безопасности лиц, оказывающих помощь следствию, проводимому федеральными судебными органами.
Most commonly, displacement in Colombia follows a pattern of peasants leaving the rural areas looking for safety and humanitarian assistance in the municipal or provincial capitals. From there, many IDPs continue on to the larger cities in search of economic opportunities and/or protection. Чаще всего перемещение в Колумбии происходит следующим образом: крестьяне покидают сельские районы, стремясь к безопасности и к получению гуманитарной помощи в центрах муниципий и провинций, откуда многие из них перебираются в более крупные города в поисках работы и/или защиты.
Alarm and safety systems for monitoring and protecting mechanical equipment shall meet the following requirements: Сигнальные системы и системы защиты, предназначенные для наблюдения за механическим оборудованием и его предохранения, должны отвечать следующим требованиям:
Several delegations were in favour of safety improvements aimed at better protection of the accessories mounted on the upper part of the shell in order to avoid damage in case of overturning. Несколько делегаций высказались в пользу повышения уровня безопасности за счет улучшения защиты фитингов, установленных в верхней части корпуса цистерны, с тем чтобы избежать повреждений этого оборудования в случае опрокидывания.
After a detailed consideration of the safety aspects, alternative (b) was adopted, i.e. 80 per cent filling of the tank, relief valve set to 27 ± 1 bar, and no necessity to protect the tank by a sun shield. После подробного рассмотрения аспектов безопасности был принят альтернативный вариант Ь), т.е. топливный бак заполняется на 80%, предохранительный клапан устанавливается на давление 27 ± 1 бар, тепловой экран для защиты топливного бака не требуется.
However, safety zones and safe areas can only be effective when the political will of the Security Council is manifested in a credible deterrent pressure to protect the area itself as well as its supply lines. Однако зоны безопасности и безопасные районы могут быть эффективны лишь при условии убедительной демонстрации Советом Безопасности своей политической воли посредством оказания давления как фактора сдерживания с целью обеспечения защиты как самого района, так и его путей снабжения.
The Panel considers that safety measures taken by Claimants for the protection of individuals and property are a compensable expense, provided they are reasonable in relation to the type of risk to which the individual and/or property is exposed. Группа считает, что меры безопасности, принятые заявителями для защиты отдельных лиц и имущества, являются расходами, подлежащими компенсации, если они разумны с учетом тех рисков, которым подвергаются такие отдельные лица и/или имущество.
FICSA proposes to return to the United Nations policy in place in the early 1980s when staff members were not allowed to work in areas where armed guards were required to ensure safety of staff. ФАМГС предлагает вернуться к политике Организации Объединенных Наций, которая проводилась в начале 80-х годов, когда сотрудникам не разрешалось работать в районах, где требовались вооруженные охранники для обеспечения защиты персонала.
I also wish to thank the many countries that cooperated in the unique humanitarian evacuation programme that proved vital to keep the door to safety open to so many refugees - a fine example of partnership in ensuring protection. Я хотела бы также выразить признательность многим странам, которые сотрудничали в уникальной программе эвакуации по гуманитарным соображениям, сыгравшей решающую роль в создании условий для обеспечения безопасности столь большому числу беженцев, что служит великолепным примером партнерства в обеспечении защиты.
To promote social, industrial, and economic development and provide consumer protection and human safety by advocating and establishing activities concerning standardization in Africa; содействие социальному, промышленному и экономическому развитию и обеспечение защиты интересов потребителя и безопасности человека путем стимулирования и практического осуществления деятельности в области стандартизации в Африке;
The NAFTA also recognizes the crucial role of standards and technical regulations in promoting safety and protecting the environment and consumers and human, animal and plant life and health. В НАФТА признается также важнейшая роль стандартов и технических предписаний в обеспечении безопасности и защиты окружающей среды, потребителей, жизни и здоровья людей, фауны и флоры.
Member States have complete autonomy in their choice of regulatory tools or mechanisms to protect the public interest with regard to health, safety, environmental protection, etc. Государства-члены располагают полной свободой в выборе нормативных средств или механизмов для защиты интересов общества в вопросах охраны здоровья, обеспечения безопасности, охраны окружающей среды и т.д.
The project is part of a complex of measures for safety, security, physical protection and accountancy for and control of nuclear materials. Этот проект является частью комплекса мер по обеспечению безопасности, защиты, физической защиты и учета ядерных материалов, а также контроля за ними.
The Tribunal has also continued to approach States to assist in the provision of relocation and other protection services for witnesses whose safety is at risk. Трибунал также продолжал обращаться к государствам с просьбами оказать содействие в перемене места жительства и оказании других услуг по обеспечению защиты свидетелей, которым угрожает опасность.
The States parties stress the importance they attach to efforts at the national, regional and global levels to promote and maintain the highest standards of nuclear safety, waste management and radiation protection. Государства-участники подчеркивают важное значение, которое они придают национальным, региональным и глобальным усилиям по поощрению и поддержанию на самом высоком уровне стандартов в отношении ядерной безопасности, обращения с отходами и радиационной защиты.
International protection, particularly in the context of asylum, requires monitoring of the safety of refugees and asylum-seekers, and respect for their right to contact UNHCR. Для обеспечения международной защиты, особенно в условиях убежища, необходимо контролировать безопасность беженцев и просителей убежища, а также соблюдать их право на контакты с УВКБ.
The Secretariat cooperates with the international criminal tribunals to the maximum extent possible, subject only to such safeguards as are needed to protect essential interests of the Organization, and to those related to the protection of confidential information and to the personal safety of mission personnel. Секретариат сотрудничает с международными уголовными трибуналами в максимально возможной степени, ограничиваясь при этом лишь такими мерами предосторожности, которые необходимы для защиты жизненно важных интересов Организации или связаны с сохранением конфиденциального характера информации и обеспечением личной безопасности персонала миссий.